1 | # Swedish translation of Django
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
4 | # Robin Sonefors <ozamosi@blinkenlights.se>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-12-04 15:56+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-12-04 15:59+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Robin Sonefors <ozamosi@blinkenlights.se>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Django translators <djangoi18n@googlegroups.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
22 | msgid "Bengali"
|
---|
23 | msgstr "Bengaliska"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
26 | msgid "Czech"
|
---|
27 | msgstr "Tjeckiska"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
30 | msgid "Welsh"
|
---|
31 | msgstr "Walesiska"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
34 | msgid "Danish"
|
---|
35 | msgstr "Danska"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
38 | msgid "German"
|
---|
39 | msgstr "Tyska"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
42 | msgid "English"
|
---|
43 | msgstr "Engelska"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
46 | msgid "Spanish"
|
---|
47 | msgstr "Spanska"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
50 | msgid "French"
|
---|
51 | msgstr "Franska"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
54 | msgid "Galician"
|
---|
55 | msgstr "Galisiska"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
58 | msgid "Icelandic"
|
---|
59 | msgstr "Isländska"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
62 | msgid "Italian"
|
---|
63 | msgstr "Italienska"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
66 | msgid "Norwegian"
|
---|
67 | msgstr "Norska"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
70 | msgid "Brazilian"
|
---|
71 | msgstr "Brasilianska"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
74 | msgid "Romanian"
|
---|
75 | msgstr "Rumänska"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
78 | msgid "Russian"
|
---|
79 | msgstr "Ryska"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
82 | msgid "Slovak"
|
---|
83 | msgstr "Slovakiska"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
86 | msgid "Serbian"
|
---|
87 | msgstr "Serbiska"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
90 | msgid "Swedish"
|
---|
91 | msgstr "Svenska"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
94 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
95 | msgstr "Förenklad kinesiska"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: core/validators.py:62
|
---|
98 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
99 | msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal och understräck."
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: core/validators.py:66
|
---|
102 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
103 | msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal, understräck och snedsträck"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: core/validators.py:74
|
---|
106 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
107 | msgstr "Stora bokstäver är inte tillåtna här."
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: core/validators.py:78
|
---|
110 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
111 | msgstr "Små bokstäver är inte tillåtna här."
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: core/validators.py:85
|
---|
114 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
115 | msgstr "Fyll enbart i siffror avskillda med kommatecken."
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: core/validators.py:97
|
---|
118 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
119 | msgstr "Fyll i giltiga e-postadresser avskillda med kommatecken."
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: core/validators.py:101
|
---|
122 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
123 | msgstr "Var god fyll i ett giltigt IP-nummer."
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: core/validators.py:105
|
---|
126 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
127 | msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här."
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: core/validators.py:109
|
---|
130 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
131 | msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här."
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: core/validators.py:113
|
---|
134 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
135 | msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror."
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: core/validators.py:118
|
---|
138 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
139 | msgstr "Fyll i ett heltal."
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: core/validators.py:122
|
---|
142 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
143 | msgstr "Endast alfabetiska bokstäver är tillåtna här."
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: core/validators.py:126
|
---|
146 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
147 | msgstr "Fyll i ett giltigt datum i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: core/validators.py:130
|
---|
150 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
151 | msgstr "Fyll i en giltig tid i formatet TT:MM"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: core/validators.py:134
|
---|
154 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
155 | msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: core/validators.py:138
|
---|
158 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
159 | msgstr "Fyll i en giltig e-postadress."
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: core/validators.py:150
|
---|
162 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
163 | msgstr "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen inte en bild, eller så var det en korrupt bild."
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: core/validators.py:157
|
---|
166 | #, python-format
|
---|
167 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
168 | msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig bild."
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: core/validators.py:161
|
---|
171 | #, python-format
|
---|
172 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
173 | msgstr "Telefonnummer måste vara i det amerikanska formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" är ogiltigt."
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: core/validators.py:169
|
---|
176 | #, python-format
|
---|
177 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
178 | msgstr "Adressen %s pekar inte till en giltig QuickTime-video."
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: core/validators.py:173
|
---|
181 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
182 | msgstr "En giltig adress krävs."
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: core/validators.py:187
|
---|
185 | #, python-format
|
---|
186 | msgid ""
|
---|
187 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
188 | "%s"
|
---|
189 | msgstr ""
|
---|
190 | "Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n"
|
---|
191 | "%s"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: core/validators.py:194
|
---|
194 | #, python-format
|
---|
195 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
196 | msgstr "Missformad XML: %s"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: core/validators.py:204
|
---|
199 | #, python-format
|
---|
200 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
201 | msgstr "Felaktig URL: %s"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: core/validators.py:208
|
---|
204 | #: core/validators.py:210
|
---|
205 | #, python-format
|
---|
206 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
207 | msgstr "URL:en %s är en trasig länk."
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: core/validators.py:216
|
---|
210 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
211 | msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: core/validators.py:231
|
---|
214 | #, python-format
|
---|
215 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
216 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
217 | msgstr[0] "Håll i tungan! Ordet %s är inte tillåtet här."
|
---|
218 | msgstr[1] "Håll i tungan! Orden %s är inte tillåtna här."
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: core/validators.py:238
|
---|
221 | #, python-format
|
---|
222 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
223 | msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'."
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: core/validators.py:257
|
---|
226 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
227 | msgstr "Fyll i något i minst ett fält."
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: core/validators.py:266
|
---|
230 | #: core/validators.py:277
|
---|
231 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
232 | msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: core/validators.py:284
|
---|
235 | #, python-format
|
---|
236 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
237 | msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: core/validators.py:296
|
---|
240 | #, python-format
|
---|
241 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
242 | msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: core/validators.py:315
|
---|
245 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
246 | msgstr "Upprepade värden är inte tillåtna."
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: core/validators.py:338
|
---|
249 | #, python-format
|
---|
250 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
251 | msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: core/validators.py:349
|
---|
254 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
255 | msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal."
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: core/validators.py:351
|
---|
258 | #, python-format
|
---|
259 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
260 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
261 | msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffra totalt."
|
---|
262 | msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffror totalt."
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: core/validators.py:354
|
---|
265 | #, python-format
|
---|
266 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
267 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
268 | msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffra."
|
---|
269 | msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med som mest %s decimalsiffror."
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: core/validators.py:364
|
---|
272 | #, python-format
|
---|
273 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
274 | msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor."
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: core/validators.py:365
|
---|
277 | #, python-format
|
---|
278 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
279 | msgstr "Se till att filen du laddade upp är max %s bytes stor."
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: core/validators.py:378
|
---|
282 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
283 | msgstr "Formatet på det här fältet är fel."
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: core/validators.py:393
|
---|
286 | msgid "This field is invalid."
|
---|
287 | msgstr "Det här fältet är ogiltigt."
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: core/validators.py:428
|
---|
290 | #, python-format
|
---|
291 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
292 | msgstr "Kunde inte hämta något från %s."
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: core/validators.py:431
|
---|
295 | #, python-format
|
---|
296 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
297 | msgstr "Adressen %(url)s returnerade det ogiltiga innehållstyphuvudet (Content-Type header) '%(contenttype)s'"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: core/validators.py:464
|
---|
300 | #, python-format
|
---|
301 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
302 | msgstr "Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: core/validators.py:468
|
---|
305 | #, python-format
|
---|
306 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
307 | msgstr "En del text från rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. (Raden börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: core/validators.py:473
|
---|
310 | #, python-format
|
---|
311 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
312 | msgstr "\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett gilltigt attribut. (Raden startar med \"%(start)s\".)"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: core/validators.py:478
|
---|
315 | #, python-format
|
---|
316 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
317 | msgstr "\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är inte en giltig tagg. (Raden börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: core/validators.py:482
|
---|
320 | #, python-format
|
---|
321 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
322 | msgstr "En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera nödvändiga attribut. (Raden börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: core/validators.py:487
|
---|
325 | #, python-format
|
---|
326 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
327 | msgstr "Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: core/formfields.py:59
|
---|
330 | #: core/meta/fields.py:285
|
---|
331 | #: core/meta/fields.py:488
|
---|
332 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
333 | msgid "This field is required."
|
---|
334 | msgstr "Det här fältet är obligatoriskt."
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: core/formfields.py:336
|
---|
337 | #, python-format
|
---|
338 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
339 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
340 | msgstr[0] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
|
---|
341 | msgstr[1] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: core/formfields.py:341
|
---|
344 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
345 | msgstr "Radbrytningar är inte tillåtna här."
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: core/formfields.py:436
|
---|
348 | #: core/formfields.py:507
|
---|
349 | #: core/formfields.py:545
|
---|
350 | #, python-format
|
---|
351 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
352 | msgstr "Välj ett giltigt alternativ. '%(data)s' finns inte bland %(choices)s"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: core/formfields.py:601
|
---|
355 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
356 | msgstr "Den insända filen är tom."
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: core/formfields.py:655
|
---|
359 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
360 | msgstr "Fyll i ett heltal mellan -32 768 och 32 767."
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: core/formfields.py:664
|
---|
363 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
364 | msgstr "Fyll i ett positivt heltal."
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: core/formfields.py:673
|
---|
367 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
368 | msgstr "Fyll i ett heltal mellan 0 och 32 767."
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
371 | #, python-format
|
---|
372 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
373 | msgstr "Var god fyll i ett giltigt %s."
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
376 | #, python-format
|
---|
377 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
378 | msgstr "%(optname)s med det här %(fieldname)s finns redan."
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
381 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
382 | msgstr " Separera flera ID:n med kommatecken."
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
385 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
386 | msgstr " Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja mer än en."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
389 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
390 | msgstr "Fyll i ett giltigt filnamn."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: core/meta/fields.py:777
|
---|
393 | #, python-format
|
---|
394 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
395 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
396 | msgstr[0] "Var god och fyll giltiga %(self)s ID. Värdet %(value)r är ogiltigt."
|
---|
397 | msgstr[1] "Var god och fyll giltiga %(self)s ID. Värdena %(value)r är ogiltigt."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: core/template/defaultfilters.py:354
|
---|
400 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
401 | msgstr "ja,nej,kanske"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
404 | #, python-format
|
---|
405 | msgid ""
|
---|
406 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
407 | "<ul>\n"
|
---|
408 | msgstr ""
|
---|
409 | "<h3>Av %s:</h3>\n"
|
---|
410 | "<ul>\n"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
413 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
414 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
415 | msgid "All"
|
---|
416 | msgstr "Alla"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
419 | msgid "Any date"
|
---|
420 | msgstr "Alla datum"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
423 | msgid "Today"
|
---|
424 | msgstr "Idag"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
427 | msgid "Past 7 days"
|
---|
428 | msgstr "Senaste 7 dagarna"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
431 | msgid "This month"
|
---|
432 | msgstr "Den här månaden"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
435 | msgid "This year"
|
---|
436 | msgstr "Det här året"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
439 | msgid "Yes"
|
---|
440 | msgstr "Ja"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
443 | msgid "No"
|
---|
444 | msgstr "Nej"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
447 | msgid "Unknown"
|
---|
448 | msgstr "Okänt"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
451 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
452 | msgid "Log in"
|
---|
453 | msgstr "Logga in"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
456 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
457 | msgstr "Du måste logga in igen, eftersom din session har tagit slut. Oroa dig inte: ditt bidrag har sparats."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
460 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
461 | msgstr "Det ser ut som om din webbläsare inte är konfigurerad att acceptera kakor. Aktivera kakor, ladda om den här sidan, och försök igen."
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
464 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
465 | msgstr "Användarnamn kan inte innehålla tecknet '@'."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
470 | msgstr "Din e-postadress är inte ditt användarnamn. Försök med '%s' istället."
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: contrib/admin/views/main.py:49
|
---|
473 | msgid "Site administration"
|
---|
474 | msgstr "Hemsideadministration"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/main.py:64
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "Select %s"
|
---|
479 | msgstr "Välj %s"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "Select %s to change"
|
---|
484 | msgstr "Välj vilken %s du vill ändra"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:407
|
---|
487 | #, python-format
|
---|
488 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
489 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:412
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:488
|
---|
493 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
494 | msgstr "Du kan ändra det igen här under."
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:420
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:497
|
---|
498 | #, python-format
|
---|
499 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
500 | msgstr "Du kan lägga till en till %s här under"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:437
|
---|
503 | #, python-format
|
---|
504 | msgid "Add %s"
|
---|
505 | msgstr "Lägg till %s"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/admin/views/main.py:453
|
---|
508 | #, python-format
|
---|
509 | msgid "Added %s."
|
---|
510 | msgstr "Lade till %s."
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: contrib/admin/views/main.py:453
|
---|
513 | #: contrib/admin/views/main.py:455
|
---|
514 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
515 | msgid "and"
|
---|
516 | msgstr "och"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: contrib/admin/views/main.py:455
|
---|
519 | #, python-format
|
---|
520 | msgid "Changed %s."
|
---|
521 | msgstr "Ändrade %s."
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
524 | #, python-format
|
---|
525 | msgid "Deleted %s."
|
---|
526 | msgstr "Tog bort %s."
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
529 | msgid "No fields changed."
|
---|
530 | msgstr "Inga fält ändrade."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/views/main.py:485
|
---|
533 | #, python-format
|
---|
534 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
535 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" ändrades."
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/views/main.py:494
|
---|
538 | #, python-format
|
---|
539 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
540 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till. Du kan ändra det igen här under."
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/views/main.py:532
|
---|
543 | #, python-format
|
---|
544 | msgid "Change %s"
|
---|
545 | msgstr "Ändra %s"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: contrib/admin/views/main.py:610
|
---|
548 | #, python-format
|
---|
549 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
550 | msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
553 | #, python-format
|
---|
554 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
555 | msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s:"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: contrib/admin/views/main.py:644
|
---|
558 | #, python-format
|
---|
559 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
560 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" togs bort."
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: contrib/admin/views/main.py:647
|
---|
563 | msgid "Are you sure?"
|
---|
564 | msgstr "Är du säker?"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: contrib/admin/views/main.py:662
|
---|
567 | #, python-format
|
---|
568 | msgid "Change history: %s"
|
---|
569 | msgstr "Ändra historien: %s"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/admin/views/doc.py:244
|
---|
572 | #: contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/doc.py:255
|
---|
574 | #: contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
575 | #: contrib/admin/views/doc.py:262
|
---|
576 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
577 | msgid "Integer"
|
---|
578 | msgstr "Heltal"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
581 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
582 | msgstr "Boolesk (antingen Sann eller Falsk)"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
585 | #, python-format
|
---|
586 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
587 | msgstr "Sträng (upp till %(maxlength)s)"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
590 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
591 | msgstr "Komma-separerade heltal"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
594 | msgid "Date (without time)"
|
---|
595 | msgstr "Datum (utan tid)"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
598 | msgid "Date (with time)"
|
---|
599 | msgstr "Datum (med tid)"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
602 | msgid "E-mail address"
|
---|
603 | msgstr "E-postadress:"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/admin/views/doc.py:251
|
---|
606 | #: contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
607 | msgid "File path"
|
---|
608 | msgstr "Sökväg"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
611 | msgid "Decimal number"
|
---|
612 | msgstr "decemaltal"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
615 | #: contrib/comments/models/comments.py:26
|
---|
616 | msgid "IP address"
|
---|
617 | msgstr "IP-adress"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
620 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
621 | msgstr "Boolesk (antingen Sann, Falsk eller Inget)"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
624 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
625 | msgstr "Relation till förälder"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
628 | msgid "Phone number"
|
---|
629 | msgstr "Telefonnummer"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
632 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
633 | msgstr "Sträng (upp till 50)"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
636 | msgid "Text"
|
---|
637 | msgstr "Text"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
640 | msgid "Time"
|
---|
641 | msgstr "Tid"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
644 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
645 | msgid "URL"
|
---|
646 | msgstr "URL"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
649 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
650 | msgstr "Stat i USA (två stora bokstäver)"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
653 | msgid "XML text"
|
---|
654 | msgstr "XML-text"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
657 | msgid "action time"
|
---|
658 | msgstr "tid för händelse"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
661 | msgid "object id"
|
---|
662 | msgstr "objektets id"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
665 | msgid "object repr"
|
---|
666 | msgstr "objektets beskrivning"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
669 | msgid "action flag"
|
---|
670 | msgstr "händelseflagga"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
673 | msgid "change message"
|
---|
674 | msgstr "ändra meddelande"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
677 | msgid "log entry"
|
---|
678 | msgstr "loggpost"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
681 | msgid "log entries"
|
---|
682 | msgstr "loggposter"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
685 | msgid "All dates"
|
---|
686 | msgstr "Alla datum"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
703 | msgid "Change password"
|
---|
704 | msgstr "Ändra lösenord"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
720 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
721 | msgid "Log out"
|
---|
722 | msgstr "Logga ut"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
725 | #, python-format
|
---|
726 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
727 | msgstr "Att ta bort %(object_name)s '%(object)s' skulle innebära att besläktade objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort följande objekttyper:"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
730 | #, python-format
|
---|
731 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
732 | msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(object)s\"? Följande besläktade föremål kommer att tas bort:"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
735 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
736 | msgstr "Ja, jag är säker"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
740 | msgid "Page not found"
|
---|
741 | msgstr "Sidan kunde inte hittas"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
744 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
745 | msgstr "Vi är ledsna, men den efterfrågade sidan kunde inte hittas."
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
748 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
749 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
750 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
754 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
758 | msgid "Home"
|
---|
759 | msgstr "Hem"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
763 | msgid "Add"
|
---|
764 | msgstr "Lägg till"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
768 | msgid "History"
|
---|
769 | msgstr "Historik"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
772 | msgid "View on site"
|
---|
773 | msgstr "Visa på hemsidan"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
776 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
777 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
778 | msgstr[0] "Rätta till felet nedan."
|
---|
779 | msgstr[1] "Rätta till felen nedan."
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
782 | msgid "Ordering"
|
---|
783 | msgstr "Sortering"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
786 | msgid "Order:"
|
---|
787 | msgstr "Sortera:"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
790 | #, python-format
|
---|
791 | msgid " By %(title)s "
|
---|
792 | msgstr " Efter %(title)s "
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
795 | msgid "Delete"
|
---|
796 | msgstr "Ta bort"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
799 | msgid "Save as new"
|
---|
800 | msgstr "Spara som ny"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
803 | msgid "Save and add another"
|
---|
804 | msgstr "Spara och lägg till ytterligare en"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
807 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
808 | msgstr "Spara och fortsätt redigera"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
811 | msgid "Save"
|
---|
812 | msgstr "Spara"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
815 | #, python-format
|
---|
816 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
817 | msgstr "Lägg till %(name)s"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
820 | msgid "Change"
|
---|
821 | msgstr "Ändra"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
824 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
825 | msgstr "Du har inte rätt att ändra något."
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
828 | msgid "Recent Actions"
|
---|
829 | msgstr "Senaste händelserna"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
832 | msgid "My Actions"
|
---|
833 | msgstr "Mina händelser"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
836 | msgid "None available"
|
---|
837 | msgstr "Inga tillgängliga"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
840 | msgid "Django site admin"
|
---|
841 | msgstr "Djangos sidadministration"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
844 | msgid "Django administration"
|
---|
845 | msgstr "Administration för Django"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
848 | msgid "Date/time"
|
---|
849 | msgstr "Datum/tid"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
852 | #: models/auth.py:47
|
---|
853 | msgid "User"
|
---|
854 | msgstr "Användare"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
857 | msgid "Action"
|
---|
858 | msgstr "Händelse"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
861 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
862 | msgstr "D j F Y, H:i:s"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
865 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
866 | msgstr "Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till i den här admin-sidan"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
869 | msgid "Server error"
|
---|
870 | msgstr "Serverfel"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
873 | msgid "Server error (500)"
|
---|
874 | msgstr "Serverfel (500)"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
877 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
878 | msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
881 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
882 | msgstr "Ett fel har uppstått. Sidadministratören har meddelats via e-post och felet bör åtgärdas snart. Tack för ditt tålamod."
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
---|
885 | msgid "Go"
|
---|
886 | msgstr "Utför"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
889 | msgid "Username:"
|
---|
890 | msgstr "Användarnamn:"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
893 | msgid "Password:"
|
---|
894 | msgstr "Lösenord:"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
897 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
898 | msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glömt ditt lösenord</a>?"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
901 | msgid "Welcome,"
|
---|
902 | msgstr "Välkommen,"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
905 | msgid "Documentation"
|
---|
906 | msgstr "Dokumentation"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
909 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
910 | msgstr "Smarta bokmärken"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
913 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
914 | msgstr "Smarta bokmärken för dokumentation"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
917 | msgid ""
|
---|
918 | "\n"
|
---|
919 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
920 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
921 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
922 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
923 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
924 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
925 | msgstr ""
|
---|
926 | "\n"
|
---|
927 | "<p class=\"help\">För att installera smarta bokmärken, dra länken till din\n"
|
---|
928 | "verktygsrad med bokmärken, eller högerklicka på länken och lägg till den\n"
|
---|
929 | "till dina bokmärken. Nu kan du välja det smarta bokmärket från alla sidor\n"
|
---|
930 | "på hemsidan. Notera att några av desa smarta bokmärken kräver att du tittar\n"
|
---|
931 | "på sidan på en dator som är \"intern\" (prata med din systemadministratör\n"
|
---|
932 | "om du inte är säker på om din dator är \"intern\")</p>\n"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
935 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
936 | msgstr "Dokumentation för den här sidan"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
939 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
940 | msgstr "Förflyttar dig från valfri sida till dokumentationen för vyn som genererar den sidan."
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
943 | msgid "Show object ID"
|
---|
944 | msgstr "Visa objektets id"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
947 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
948 | msgstr "Visa innehållstypen och ID:t för sidor som representerar ett enskillt objekt."
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
951 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
952 | msgstr "Redigera det här objektet (nuvarande fönster)"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
955 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
956 | msgstr "Hoppar till administrationssidan för sidor som representerar ett enskillt objekt."
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
959 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
960 | msgstr "Redigera det här objektet (nytt fönster)"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
963 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
964 | msgstr "Som ovan, men öppnaradministrationssidan i ett nytt fönster."
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
967 | msgid "Date:"
|
---|
968 | msgstr "Datum:"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
971 | msgid "Time:"
|
---|
972 | msgstr "Tid:"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
976 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
977 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
978 | msgid "Password reset"
|
---|
979 | msgstr "Nollställ lösenordet"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
982 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
983 | msgstr "Har du glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan, så nollställer vi ditt lösenord och mailar det nya till dig."
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
986 | msgid "E-mail address:"
|
---|
987 | msgstr "E-postadress:"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
990 | msgid "Reset my password"
|
---|
991 | msgstr "Nollställ mitt lösenord"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
994 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
995 | msgstr "Du får det här mailet eftersom du bad om att få lösenordet nollställt"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
998 | #, python-format
|
---|
999 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1000 | msgstr "för ditt användarkonto på %(site_name)s"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1003 | #, python-format
|
---|
1004 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1005 | msgstr "Ditt nya lösenord är: %(new_password)s"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1008 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1009 | msgstr "Känn dig välkommen att ändra det här lösenordet genom att gå till den här sidan:"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1012 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1013 | msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1016 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1017 | msgstr "Tack för att du använder vår sida!"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1020 | #, python-format
|
---|
1021 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1022 | msgstr "%(site_name)s-laget"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1025 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1026 | msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med webbsidan idag."
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1029 | msgid "Log in again"
|
---|
1030 | msgstr "Logga in igen"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1033 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1034 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1035 | msgstr "Nollställning av lösenordet lyckades"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1038 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
1039 | msgstr "Vi har skickat ett nytt lösenord till e-postadressen du fyllde i. Det bör anlända snarast."
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1042 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1044 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1045 | msgid "Password change"
|
---|
1046 | msgstr "Ändra lösenord"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1049 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1050 | msgstr "Var god fyll i ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och skriv sedan in det nya lösenordet två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt."
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1053 | msgid "Old password:"
|
---|
1054 | msgstr "Gamla lösenordet:"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1057 | msgid "New password:"
|
---|
1058 | msgstr "Nytt lösenord:"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1061 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1062 | msgstr "Bekräfta lösenord:"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1065 | msgid "Change my password"
|
---|
1066 | msgstr "Ändra mitt lösenord"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1069 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1070 | msgid "Password change successful"
|
---|
1071 | msgstr "Lösenordet ändrades"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1074 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1075 | msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
1078 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1079 | msgstr "Exempel: '/om/kontakt/'. Se till att ha inledande och avslutande snedsträck."
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
1082 | msgid "title"
|
---|
1083 | msgstr "titel"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
1086 | msgid "content"
|
---|
1087 | msgstr "innehåll"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
1090 | msgid "enable comments"
|
---|
1091 | msgstr "aktivera kommentarer"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
1094 | msgid "template name"
|
---|
1095 | msgstr "mallnamn"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
1098 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
1099 | msgstr "Exempel: 'flatpages/kontaktsida'. Om det här inte fylls i kommer systemet att använda 'flatpages/default'."
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1102 | msgid "registration required"
|
---|
1103 | msgstr "registrering krävs"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
1106 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1107 | msgstr "Om det här bockas i kommer endast inloggade användare att kunna visa sidan"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1110 | msgid "flat page"
|
---|
1111 | msgstr "flatsida"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1114 | msgid "flat pages"
|
---|
1115 | msgstr "flatsidor"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
1118 | msgid "redirect from"
|
---|
1119 | msgstr "vidarebefodra från"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
1122 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1123 | msgstr "Det här bör vara en absolut sökväg, förutom domännamnet. Exempel: '/handelser/sok/'."
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
1126 | msgid "redirect to"
|
---|
1127 | msgstr "vidarebefodra till"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
1130 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1131 | msgstr "Det här kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en komplett adress som börjar med 'http://'."
|
---|
1132 |
|
---|
1133 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
1134 | msgid "redirect"
|
---|
1135 | msgstr "vidarebefodra"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
1138 | msgid "redirects"
|
---|
1139 | msgstr "vidarebefodringar"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
1142 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1143 | msgstr "Anonyma användare kan inte rösta"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
1146 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1147 | msgstr "Kommentaren har ett ogiltigt ID"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
1150 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1151 | msgstr "Du får inte rösta på dig själv"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
1154 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1155 | msgstr "Det här betyget krävs eftersom du har fyllt i minst ett annat betyg."
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
1158 | #, python-format
|
---|
1159 | msgid ""
|
---|
1160 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
1161 | "\n"
|
---|
1162 | "%(text)s"
|
---|
1163 | msgid_plural ""
|
---|
1164 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
1165 | "\n"
|
---|
1166 | "%(text)s"
|
---|
1167 | msgstr[0] ""
|
---|
1168 | "Den här kommentaren postades av en användare som har postat färre än %(count)s kommentar:\n"
|
---|
1169 | "\n"
|
---|
1170 | "%(text)s"
|
---|
1171 | msgstr[1] ""
|
---|
1172 | "Den här kommentaren postades av en användare som har postat färre än %(count)s kommentarer:\n"
|
---|
1173 | "\n"
|
---|
1174 | "%(text)s"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
1177 | #, python-format
|
---|
1178 | msgid ""
|
---|
1179 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1180 | "\n"
|
---|
1181 | "%(text)s"
|
---|
1182 | msgstr ""
|
---|
1183 | "Den här kommentaren postades av en oseriös användare:\n"
|
---|
1184 | "\n"
|
---|
1185 | "%(text)s"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
1188 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
1189 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1190 | msgstr "Endast POSTningar är tillåtna"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
1193 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
1194 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1195 | msgstr "Ett eller fler av fälten som krävs fylldes inte i"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
1198 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
1199 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1200 | msgstr "Någon fifflade med kommenteringsformuläret (säkerhetsbrott)"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
1203 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
1204 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
1205 | msgstr "Kommenteringsformuläret har en ogiltig 'target'-parameter -- objektets ID är ogiltigt"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
1208 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
1209 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1210 | msgstr "Kommenteringsformuläret skickade varken 'förhandsgranska' eller 'post'"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
1213 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
1214 | msgid "object ID"
|
---|
1215 | msgstr "objektets id"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
1218 | msgid "headline"
|
---|
1219 | msgstr "rubrik"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
1222 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
1223 | msgid "comment"
|
---|
1224 | msgstr "kommentar"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
1227 | msgid "rating #1"
|
---|
1228 | msgstr "betyg #1"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
1231 | msgid "rating #2"
|
---|
1232 | msgstr "betyg #2"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
1235 | msgid "rating #3"
|
---|
1236 | msgstr "betyg #3"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
1239 | msgid "rating #4"
|
---|
1240 | msgstr "betyg #4"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
1243 | msgid "rating #5"
|
---|
1244 | msgstr "betyg #5"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
1247 | msgid "rating #6"
|
---|
1248 | msgstr "betyg #6"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
1251 | msgid "rating #7"
|
---|
1252 | msgstr "betyg #7"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
1255 | msgid "rating #8"
|
---|
1256 | msgstr "betyg #8"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
1259 | msgid "is valid rating"
|
---|
1260 | msgstr "är ett giltigt betyg"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
1263 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
1264 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1265 | msgstr "datum/tid postat"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
1268 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
1269 | msgid "is public"
|
---|
1270 | msgstr "är offentligt"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
1273 | msgid "is removed"
|
---|
1274 | msgstr "är borttaget"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
1277 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1278 | msgstr "Bocka för den här rutan om kommentaren är olämplig. Ett \"Den här kommentaren har tagits bort\"-meddelande kommer visas istället"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
1281 | msgid "Comment"
|
---|
1282 | msgstr "Kommentar"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
1285 | msgid "Comments"
|
---|
1286 | msgstr "Kommentarer"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
1289 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
1290 | msgid "Content object"
|
---|
1291 | msgstr "innehållsobjekt"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
1294 | #, python-format
|
---|
1295 | msgid ""
|
---|
1296 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1297 | "\n"
|
---|
1298 | "%(comment)s\n"
|
---|
1299 | "\n"
|
---|
1300 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1301 | msgstr ""
|
---|
1302 | "Postat av %(user)s %(date)s\n"
|
---|
1303 | "\n"
|
---|
1304 | "%(comment)s\n"
|
---|
1305 | "\n"
|
---|
1306 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
1309 | msgid "person's name"
|
---|
1310 | msgstr "personens namn"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
1313 | msgid "ip address"
|
---|
1314 | msgstr "IP-adress"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
1317 | msgid "approved by staff"
|
---|
1318 | msgstr "godkänd av personal"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
1321 | msgid "Free comment"
|
---|
1322 | msgstr "Fri kommentar"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
1325 | msgid "Free comments"
|
---|
1326 | msgstr "Fria kommentarer"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
1329 | msgid "score"
|
---|
1330 | msgstr "poäng"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
1333 | msgid "score date"
|
---|
1334 | msgstr "poängens datum"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
1337 | msgid "Karma score"
|
---|
1338 | msgstr "Karmapoäng"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
1341 | msgid "Karma scores"
|
---|
1342 | msgstr "Karmapoäng"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
1345 | #, python-format
|
---|
1346 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1347 | msgstr "Betyget %(score)d av %(user)s"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
1350 | msgid "flag date"
|
---|
1351 | msgstr "flaggdatum"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
1354 | msgid "User flag"
|
---|
1355 | msgstr "Användarflagga"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
1358 | msgid "User flags"
|
---|
1359 | msgstr "Användarflaggor"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
1362 | #, python-format
|
---|
1363 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1364 | msgstr "Flaggad av %r"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
1367 | #, python-format
|
---|
1368 | msgid ""
|
---|
1369 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1370 | "\n"
|
---|
1371 | "%(text)s"
|
---|
1372 | msgstr ""
|
---|
1373 | "Den här kommentaren flaggades av %(user)s:\n"
|
---|
1374 | "\n"
|
---|
1375 | "%(text)s"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
1378 | msgid "deletion date"
|
---|
1379 | msgstr "borttagningsdatum"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
1382 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
1383 | msgstr "Moderatorborttagning"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
1386 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
1387 | msgstr "Moderatorborttagningar"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
1390 | #, python-format
|
---|
1391 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1392 | msgstr "Moderatorborttagning av %r"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1395 | msgid "Monday"
|
---|
1396 | msgstr "måndag"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1399 | msgid "Tuesday"
|
---|
1400 | msgstr "tisdag"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1403 | msgid "Wednesday"
|
---|
1404 | msgstr "onsdag"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1407 | msgid "Thursday"
|
---|
1408 | msgstr "torsdag"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1411 | msgid "Friday"
|
---|
1412 | msgstr "fredag"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1415 | msgid "Saturday"
|
---|
1416 | msgstr "lördag"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1419 | msgid "Sunday"
|
---|
1420 | msgstr "söndag"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1423 | msgid "January"
|
---|
1424 | msgstr "januari"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1427 | msgid "February"
|
---|
1428 | msgstr "februari"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1431 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1432 | msgid "March"
|
---|
1433 | msgstr "mars"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1436 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1437 | msgid "April"
|
---|
1438 | msgstr "april"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1441 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1442 | msgid "May"
|
---|
1443 | msgstr "maj"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1446 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1447 | msgid "June"
|
---|
1448 | msgstr "juni"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1451 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1452 | msgid "July"
|
---|
1453 | msgstr "juli"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1456 | msgid "August"
|
---|
1457 | msgstr "augusti"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1460 | msgid "September"
|
---|
1461 | msgstr "september"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1464 | msgid "October"
|
---|
1465 | msgstr "oktober"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1468 | msgid "November"
|
---|
1469 | msgstr "november"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1472 | msgid "December"
|
---|
1473 | msgstr "december"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1476 | msgid "Jan."
|
---|
1477 | msgstr "jan"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1480 | msgid "Feb."
|
---|
1481 | msgstr "feb"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1484 | msgid "Aug."
|
---|
1485 | msgstr "aug"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1488 | msgid "Sept."
|
---|
1489 | msgstr "sept"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1492 | msgid "Oct."
|
---|
1493 | msgstr "okt"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1496 | msgid "Nov."
|
---|
1497 | msgstr "nov"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1500 | msgid "Dec."
|
---|
1501 | msgstr "dec"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1504 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1505 | msgstr "Y-m-d"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1508 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1509 | msgstr "Y-m-d, H:i"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1512 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1513 | msgstr "H:i:s"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1516 | msgid "year"
|
---|
1517 | msgid_plural "years"
|
---|
1518 | msgstr[0] "år"
|
---|
1519 | msgstr[1] "år"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1522 | msgid "month"
|
---|
1523 | msgid_plural "months"
|
---|
1524 | msgstr[0] "månad"
|
---|
1525 | msgstr[1] "månader"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1528 | msgid "day"
|
---|
1529 | msgid_plural "days"
|
---|
1530 | msgstr[0] "dag"
|
---|
1531 | msgstr[1] "dagar"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1534 | msgid "hour"
|
---|
1535 | msgid_plural "hours"
|
---|
1536 | msgstr[0] "timme"
|
---|
1537 | msgstr[1] "timmar"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1540 | msgid "minute"
|
---|
1541 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1542 | msgstr[0] "minut"
|
---|
1543 | msgstr[1] "minuter"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: models/core.py:7
|
---|
1546 | msgid "domain name"
|
---|
1547 | msgstr "domännamn"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: models/core.py:8
|
---|
1550 | msgid "display name"
|
---|
1551 | msgstr "visat namn"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: models/core.py:10
|
---|
1554 | msgid "site"
|
---|
1555 | msgstr "hemsida"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: models/core.py:11
|
---|
1558 | msgid "sites"
|
---|
1559 | msgstr "hemsidor"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: models/core.py:28
|
---|
1562 | msgid "label"
|
---|
1563 | msgstr "etikett"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: models/core.py:29
|
---|
1566 | #: models/core.py:40
|
---|
1567 | #: models/auth.py:6
|
---|
1568 | #: models/auth.py:19
|
---|
1569 | msgid "name"
|
---|
1570 | msgstr "namn"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: models/core.py:31
|
---|
1573 | msgid "package"
|
---|
1574 | msgstr "paket"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: models/core.py:32
|
---|
1577 | msgid "packages"
|
---|
1578 | msgstr "paket"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: models/core.py:42
|
---|
1581 | msgid "python module name"
|
---|
1582 | msgstr "pythonmodulnamn"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: models/core.py:44
|
---|
1585 | msgid "content type"
|
---|
1586 | msgstr "innehållstyp"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: models/core.py:45
|
---|
1589 | msgid "content types"
|
---|
1590 | msgstr "innehållstyper"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: models/core.py:67
|
---|
1593 | msgid "session key"
|
---|
1594 | msgstr "sessionsnyckel"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: models/core.py:68
|
---|
1597 | msgid "session data"
|
---|
1598 | msgstr "sessionsdata"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: models/core.py:69
|
---|
1601 | msgid "expire date"
|
---|
1602 | msgstr "utgångsdatum"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: models/core.py:71
|
---|
1605 | msgid "session"
|
---|
1606 | msgstr "session"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: models/core.py:72
|
---|
1609 | msgid "sessions"
|
---|
1610 | msgstr "sessioner"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: models/auth.py:8
|
---|
1613 | msgid "codename"
|
---|
1614 | msgstr "kodnamn"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: models/auth.py:10
|
---|
1617 | msgid "Permission"
|
---|
1618 | msgstr "Rättighet"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: models/auth.py:11
|
---|
1621 | #: models/auth.py:58
|
---|
1622 | msgid "Permissions"
|
---|
1623 | msgstr "Rättigheter"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: models/auth.py:22
|
---|
1626 | msgid "Group"
|
---|
1627 | msgstr "Grupp"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: models/auth.py:23
|
---|
1630 | #: models/auth.py:60
|
---|
1631 | msgid "Groups"
|
---|
1632 | msgstr "Grupper"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: models/auth.py:33
|
---|
1635 | msgid "username"
|
---|
1636 | msgstr "användarnamn"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: models/auth.py:34
|
---|
1639 | msgid "first name"
|
---|
1640 | msgstr "förnamn"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: models/auth.py:35
|
---|
1643 | msgid "last name"
|
---|
1644 | msgstr "efternamn"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: models/auth.py:36
|
---|
1647 | msgid "e-mail address"
|
---|
1648 | msgstr "e-postadress"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: models/auth.py:37
|
---|
1651 | msgid "password"
|
---|
1652 | msgstr "lösenord"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: models/auth.py:37
|
---|
1655 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1656 | msgstr "Använd '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: models/auth.py:38
|
---|
1659 | msgid "staff status"
|
---|
1660 | msgstr "personalstatus"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: models/auth.py:38
|
---|
1663 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1664 | msgstr "Avgör om användaren kan logga in till den här administrationssidan."
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: models/auth.py:39
|
---|
1667 | msgid "active"
|
---|
1668 | msgstr "aktiv"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: models/auth.py:40
|
---|
1671 | msgid "superuser status"
|
---|
1672 | msgstr "superanvändare"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: models/auth.py:41
|
---|
1675 | msgid "last login"
|
---|
1676 | msgstr "senaste inloggning"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: models/auth.py:42
|
---|
1679 | msgid "date joined"
|
---|
1680 | msgstr "registreringsdatum"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: models/auth.py:44
|
---|
1683 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1684 | msgstr "Förutom de rättigheterna som utdelas manuellt så kommer användaren dessutom få samma rättigheter som de grupper där han/hon är medlem."
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: models/auth.py:48
|
---|
1687 | msgid "Users"
|
---|
1688 | msgstr "Användare"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: models/auth.py:57
|
---|
1691 | msgid "Personal info"
|
---|
1692 | msgstr "Personlig information"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: models/auth.py:59
|
---|
1695 | msgid "Important dates"
|
---|
1696 | msgstr "Viktiga datum"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: models/auth.py:216
|
---|
1699 | msgid "Message"
|
---|
1700 | msgstr "Meddelande"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #, fuzzy
|
---|
1703 | #~ msgid "count"
|
---|
1704 | #~ msgstr "innehåll"
|
---|
1705 |
|
---|