1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django v1.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2005-12-04 14:55+0100\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:08+0800\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: limodou <limodou@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
23 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
24 | msgid "object ID"
|
---|
25 | msgstr "对象ID"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
28 | msgid "headline"
|
---|
29 | msgstr "大字标题"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
32 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
33 | msgid "comment"
|
---|
34 | msgstr "评论"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
37 | msgid "rating #1"
|
---|
38 | msgstr "等级 #1"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
41 | msgid "rating #2"
|
---|
42 | msgstr "等级 #2"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
45 | msgid "rating #3"
|
---|
46 | msgstr "等级 #3"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
49 | msgid "rating #4"
|
---|
50 | msgstr "等级 #4"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
53 | msgid "rating #5"
|
---|
54 | msgstr "等级 #5"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
57 | msgid "rating #6"
|
---|
58 | msgstr "等级 #6"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
61 | msgid "rating #7"
|
---|
62 | msgstr "等级 #7"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
65 | msgid "rating #8"
|
---|
66 | msgstr "等级 #8"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
69 | msgid "is valid rating"
|
---|
70 | msgstr "是无效等级"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
73 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
74 | msgid "date/time submitted"
|
---|
75 | msgstr "日期/时间已提交"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
78 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
79 | msgid "is public"
|
---|
80 | msgstr "公开"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/comments/models/comments.py:26
|
---|
83 | #: contrib/admin/views/doc.py:256
|
---|
84 | msgid "IP address"
|
---|
85 | msgstr "IP地址"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
88 | msgid "is removed"
|
---|
89 | msgstr "被删除"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
92 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
93 | msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
96 | msgid "Comment"
|
---|
97 | msgstr "评论"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
100 | msgid "Comments"
|
---|
101 | msgstr "评论"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
104 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
105 | msgid "Content object"
|
---|
106 | msgstr "内容对象"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
109 | #, python-format
|
---|
110 | msgid ""
|
---|
111 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
112 | "\n"
|
---|
113 | "%(comment)s\n"
|
---|
114 | "\n"
|
---|
115 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
116 | msgstr ""
|
---|
117 | "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
|
---|
118 | "\n"
|
---|
119 | "%(comment)s\n"
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
124 | msgid "person's name"
|
---|
125 | msgstr "人名"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
128 | msgid "ip address"
|
---|
129 | msgstr "IP地址"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
132 | msgid "approved by staff"
|
---|
133 | msgstr "由团队批准"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
136 | msgid "Free comment"
|
---|
137 | msgstr "自由评论"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
140 | msgid "Free comments"
|
---|
141 | msgstr "自由评论"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
144 | msgid "score"
|
---|
145 | msgstr "得分"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
148 | msgid "score date"
|
---|
149 | msgstr "得分日期"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
152 | msgid "Karma score"
|
---|
153 | msgstr "Karma得分"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
156 | msgid "Karma scores"
|
---|
157 | msgstr "Karma得分"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
160 | #, python-format
|
---|
161 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
162 | msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
165 | msgid "flag date"
|
---|
166 | msgstr "标记日期"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
169 | msgid "User flag"
|
---|
170 | msgstr "用户标志"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
173 | msgid "User flags"
|
---|
174 | msgstr "用户标志"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
177 | #, python-format
|
---|
178 | msgid "Flag by %r"
|
---|
179 | msgstr "由 %r 标记"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
182 | #, python-format
|
---|
183 | msgid ""
|
---|
184 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
185 | "\n"
|
---|
186 | "%(text)s"
|
---|
187 | msgstr ""
|
---|
188 | "此评论由 %(user)s 标记:\n"
|
---|
189 | "\n"
|
---|
190 | "%(text)s"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
193 | msgid "deletion date"
|
---|
194 | msgstr "删除日期"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
197 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
198 | msgstr "仲裁删除"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
201 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
202 | msgstr "仲裁删除"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
205 | #, python-format
|
---|
206 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
207 | msgstr "被 %r 仲裁删除"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
210 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
211 | msgstr "匿名用户不能投票"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
214 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
215 | msgstr "无效评论ID"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
218 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
219 | msgstr "不能给自已投票"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
222 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
223 | msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
226 | #, python-format
|
---|
227 | msgid ""
|
---|
228 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
229 | "\n"
|
---|
230 | "%(text)s"
|
---|
231 | msgid_plural ""
|
---|
232 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
233 | "\n"
|
---|
234 | "%(text)s"
|
---|
235 | msgstr[0] ""
|
---|
236 | "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
|
---|
237 | "\n"
|
---|
238 | "%(text)s"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
241 | #, python-format
|
---|
242 | msgid ""
|
---|
243 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
244 | "\n"
|
---|
245 | "%(text)s"
|
---|
246 | msgstr ""
|
---|
247 | "此评论由一个肤浅的用户张贴:\n"
|
---|
248 | "\n"
|
---|
249 | "%(text)s"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
252 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
253 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
254 | msgstr "只允许张贴"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
258 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
259 | msgstr "一个或多个必输字段没有被提交"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
263 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
264 | msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
268 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
269 | msgstr "评论表格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
273 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
274 | msgstr "评论表格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
277 | #, python-format
|
---|
278 | msgid ""
|
---|
279 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
280 | "<ul>\n"
|
---|
281 | msgstr ""
|
---|
282 | "<h3>由 %s:</h3>\n"
|
---|
283 | "<ul>\n"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
286 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
287 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
288 | msgid "All"
|
---|
289 | msgstr "全部"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
292 | msgid "Any date"
|
---|
293 | msgstr "任意日期"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
296 | msgid "Today"
|
---|
297 | msgstr "今天"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
300 | msgid "Past 7 days"
|
---|
301 | msgstr "前7天"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
304 | msgid "This month"
|
---|
305 | msgstr "本月"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
308 | msgid "This year"
|
---|
309 | msgstr "今年"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
312 | msgid "Yes"
|
---|
313 | msgstr "是"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
316 | msgid "No"
|
---|
317 | msgstr "否"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
320 | msgid "Unknown"
|
---|
321 | msgstr "未知"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
324 | msgid "action time"
|
---|
325 | msgstr "动作时间"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
328 | msgid "object id"
|
---|
329 | msgstr "对象id"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
332 | msgid "object repr"
|
---|
333 | msgstr "对象表示"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
336 | msgid "action flag"
|
---|
337 | msgstr "动作标志"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
340 | msgid "change message"
|
---|
341 | msgstr "修改消息"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
344 | msgid "log entry"
|
---|
345 | msgstr "日志记录"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
348 | msgid "log entries"
|
---|
349 | msgstr "日志记录"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
|
---|
352 | msgid "All dates"
|
---|
353 | msgstr "全有日期"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
356 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
357 | msgid "Log in"
|
---|
358 | msgstr "登录"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
361 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
362 | msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
365 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
366 | msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
369 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
370 | msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
373 | #, python-format
|
---|
374 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
375 | msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/views/main.py:49
|
---|
378 | msgid "Site administration"
|
---|
379 | msgstr "站点管理员"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/views/main.py:64
|
---|
382 | #, python-format
|
---|
383 | msgid "Select %s"
|
---|
384 | msgstr "选择 %s"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
387 | #, python-format
|
---|
388 | msgid "Select %s to change"
|
---|
389 | msgstr "选择 %s 来修改"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/views/main.py:407
|
---|
392 | #, python-format
|
---|
393 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
394 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/views/main.py:412
|
---|
397 | #: contrib/admin/views/main.py:488
|
---|
398 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
399 | msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/views/main.py:420
|
---|
402 | #: contrib/admin/views/main.py:497
|
---|
403 | #, python-format
|
---|
404 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
405 | msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: contrib/admin/views/main.py:437
|
---|
408 | #, python-format
|
---|
409 | msgid "Add %s"
|
---|
410 | msgstr "增加 %s"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/views/main.py:453
|
---|
413 | #, python-format
|
---|
414 | msgid "Added %s."
|
---|
415 | msgstr "%s 已增加。"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: contrib/admin/views/main.py:453
|
---|
418 | #: contrib/admin/views/main.py:455
|
---|
419 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
420 | msgid "and"
|
---|
421 | msgstr "和"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/views/main.py:455
|
---|
424 | #, python-format
|
---|
425 | msgid "Changed %s."
|
---|
426 | msgstr "已修改 %s 。"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/views/main.py:457
|
---|
429 | #, python-format
|
---|
430 | msgid "Deleted %s."
|
---|
431 | msgstr "%s 已删除。"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
434 | msgid "No fields changed."
|
---|
435 | msgstr "没有字段被修改。"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/views/main.py:485
|
---|
438 | #, python-format
|
---|
439 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
440 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/admin/views/main.py:494
|
---|
443 | #, python-format
|
---|
444 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
445 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: contrib/admin/views/main.py:532
|
---|
448 | #, python-format
|
---|
449 | msgid "Change %s"
|
---|
450 | msgstr "修改 %s"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: contrib/admin/views/main.py:610
|
---|
453 | #, python-format
|
---|
454 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
455 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
458 | #, python-format
|
---|
459 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
460 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/views/main.py:644
|
---|
463 | #, python-format
|
---|
464 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
465 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: contrib/admin/views/main.py:647
|
---|
468 | msgid "Are you sure?"
|
---|
469 | msgstr "你确信吗?"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/main.py:662
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid "Change history: %s"
|
---|
474 | msgstr "修改历史: %s"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/doc.py:244
|
---|
477 | #: contrib/admin/views/doc.py:253
|
---|
478 | #: contrib/admin/views/doc.py:255
|
---|
479 | #: contrib/admin/views/doc.py:261
|
---|
480 | #: contrib/admin/views/doc.py:262
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
482 | msgid "Integer"
|
---|
483 | msgstr "整数"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: contrib/admin/views/doc.py:245
|
---|
486 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
487 | msgstr "布尔(True或False)"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/views/doc.py:246
|
---|
490 | #, python-format
|
---|
491 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
492 | msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: contrib/admin/views/doc.py:247
|
---|
495 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
496 | msgstr "逗号分隔的整数"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: contrib/admin/views/doc.py:248
|
---|
499 | msgid "Date (without time)"
|
---|
500 | msgstr "日期(无时间)"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/doc.py:249
|
---|
503 | msgid "Date (with time)"
|
---|
504 | msgstr "日期(带时间)"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/doc.py:250
|
---|
507 | msgid "E-mail address"
|
---|
508 | msgstr "邮箱地址"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/doc.py:251
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/doc.py:254
|
---|
512 | msgid "File path"
|
---|
513 | msgstr "文件路径"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/doc.py:252
|
---|
516 | msgid "Decimal number"
|
---|
517 | msgstr "小数"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/admin/views/doc.py:258
|
---|
520 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
521 | msgstr "布尔(True, False或None)"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/admin/views/doc.py:259
|
---|
524 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
525 | msgstr "与父模型的关系"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: contrib/admin/views/doc.py:260
|
---|
528 | msgid "Phone number"
|
---|
529 | msgstr "电话号码"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
532 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
533 | msgstr "整数(最长50)"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
536 | msgid "Text"
|
---|
537 | msgstr "文本"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
540 | msgid "Time"
|
---|
541 | msgstr "时间"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
544 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
545 | msgid "URL"
|
---|
546 | msgstr "URL"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
549 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
550 | msgstr "美国州名(两个大写字母)"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: contrib/admin/views/doc.py:269
|
---|
553 | msgid "XML text"
|
---|
554 | msgstr "XML文本"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
557 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
559 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
564 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
565 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
566 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
569 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
570 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
571 | msgid "Change password"
|
---|
572 | msgstr "修改口令"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
575 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
|
---|
579 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
582 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
585 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
586 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
587 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
589 | msgid "Log out"
|
---|
590 | msgstr "注销"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
593 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
594 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
595 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
596 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
597 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
598 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
599 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
600 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
601 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
602 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
603 | msgid "Home"
|
---|
604 | msgstr "首页"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
608 | msgid "History"
|
---|
609 | msgstr "历史"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
612 | msgid "Date/time"
|
---|
613 | msgstr "日期/时间"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
616 | #: models/auth.py:47
|
---|
617 | msgid "User"
|
---|
618 | msgstr "用户"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
621 | msgid "Action"
|
---|
622 | msgstr "动作"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
625 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
626 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
629 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
630 | msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
633 | msgid "Django site admin"
|
---|
634 | msgstr "Django管理站点"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
637 | msgid "Django administration"
|
---|
638 | msgstr "Django管理员"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
641 | msgid "Server error"
|
---|
642 | msgstr "服务器错误"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
645 | msgid "Server error (500)"
|
---|
646 | msgstr "服务器错误(500)"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
649 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
650 | msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
653 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
654 | msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
658 | msgid "Page not found"
|
---|
659 | msgstr "页面没有找到"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
662 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
663 | msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
667 | msgid "Add"
|
---|
668 | msgstr "增加"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
671 | msgid "Change"
|
---|
672 | msgstr "修改"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
675 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
676 | msgstr "你无权修改任何东西。"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
679 | msgid "Recent Actions"
|
---|
680 | msgstr "最近动作"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
683 | msgid "My Actions"
|
---|
684 | msgstr "我的动作"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
687 | msgid "None available"
|
---|
688 | msgstr "无可用的"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
691 | #, python-format
|
---|
692 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
693 | msgstr "增加 %(name)s"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
696 | msgid "Username:"
|
---|
697 | msgstr "用户名:"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
700 | msgid "Password:"
|
---|
701 | msgstr "口令:"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
704 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
705 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">忘记你的密码</a>?"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
708 | msgid "Welcome,"
|
---|
709 | msgstr "欢迎,"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
712 | #, python-format
|
---|
713 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
714 | msgstr "删除 %(object_name)s '%(object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
|
---|
717 | #, python-format
|
---|
718 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
719 | msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(object)s\"?所有相关的项目都将被删除:"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
|
---|
722 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
723 | msgstr "是的,我确定"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
726 | #, python-format
|
---|
727 | msgid " By %(title)s "
|
---|
728 | msgstr " 由 %(title)s"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
|
---|
731 | msgid "Go"
|
---|
732 | msgstr "去"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
735 | msgid "View on site"
|
---|
736 | msgstr "在站点上查看"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
739 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
740 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
741 | msgstr[0] "请改正下面的错误。"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
744 | msgid "Ordering"
|
---|
745 | msgstr "排序中"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
748 | msgid "Order:"
|
---|
749 | msgstr "排序:"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
752 | msgid "Delete"
|
---|
753 | msgstr "删除"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
756 | msgid "Save as new"
|
---|
757 | msgstr "保存为新的"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
760 | msgid "Save and add another"
|
---|
761 | msgstr "保存并增加另一个"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
764 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
765 | msgstr "保存并继续编辑"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
768 | msgid "Save"
|
---|
769 | msgstr "保存"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
775 | msgid "Password change"
|
---|
776 | msgstr "口令修改"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
780 | msgid "Password change successful"
|
---|
781 | msgstr "口令修改成功"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
784 | msgid "Your password was changed."
|
---|
785 | msgstr "你的口令已经被修改。"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
788 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
791 | msgid "Password reset"
|
---|
792 | msgstr "口令重设"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
795 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
796 | msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
799 | msgid "E-mail address:"
|
---|
800 | msgstr "邮箱地址:"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
803 | msgid "Reset my password"
|
---|
804 | msgstr "重设我的口令"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
807 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
808 | msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
811 | msgid "Log in again"
|
---|
812 | msgstr "重新登录"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
816 | msgid "Password reset successful"
|
---|
817 | msgstr "口令重设成功"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
820 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
821 | msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
824 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
825 | msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
828 | msgid "Old password:"
|
---|
829 | msgstr "旧口令:"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
832 | msgid "New password:"
|
---|
833 | msgstr "新口令:"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
836 | msgid "Confirm password:"
|
---|
837 | msgstr "确认口令:"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
840 | msgid "Change my password"
|
---|
841 | msgstr "修改我的口令"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
844 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
845 | msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
848 | #, python-format
|
---|
849 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
850 | msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
853 | #, python-format
|
---|
854 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
855 | msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
858 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
859 | msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
862 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
863 | msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
866 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
867 | msgstr "感谢使用我们的站点!"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
870 | #, python-format
|
---|
871 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
872 | msgstr "%(site_name)s 小组"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
875 | msgid "Documentation"
|
---|
876 | msgstr "文档"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
879 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
880 | msgstr "书签"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
883 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
884 | msgstr "文档书签"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
887 | msgid ""
|
---|
888 | "\n"
|
---|
889 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
890 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
891 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
892 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
893 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
894 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
895 | msgstr ""
|
---|
896 | "\n"
|
---|
897 | "<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n"
|
---|
898 | "或右击鼠标,然后增加到你的书签上。现在你可以从这个站\n"
|
---|
899 | "点的任何页面选择书签。注意一些这样的书签要求你从一个\n"
|
---|
900 | "被指定为\"内部\"的计算机上来进行查看(如果你不确定是\n"
|
---|
901 | "否你的计算机是否是\"内部\"的,同你的系统管理员沟通一\n"
|
---|
902 | "下。</p>\n"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
905 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
906 | msgstr "本页面的文档"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
909 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
910 | msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
913 | msgid "Show object ID"
|
---|
914 | msgstr "显示对象ID"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
917 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
918 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
921 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
922 | msgstr "编辑本对象(当前窗口)"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
925 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
926 | msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
929 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
930 | msgstr "编辑本对象(新窗口)"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
933 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
934 | msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
937 | msgid "Date:"
|
---|
938 | msgstr "日期:"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
941 | msgid "Time:"
|
---|
942 | msgstr "时间:"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
945 | msgid "redirect from"
|
---|
946 | msgstr "重定向自"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
949 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
950 | msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
953 | msgid "redirect to"
|
---|
954 | msgstr "重定向到"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
957 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
958 | msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
961 | msgid "redirect"
|
---|
962 | msgstr "重定向"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
965 | msgid "redirects"
|
---|
966 | msgstr "重定向"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
969 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
970 | msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
973 | msgid "title"
|
---|
974 | msgstr "标题"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
977 | msgid "content"
|
---|
978 | msgstr "内容"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
981 | msgid "enable comments"
|
---|
982 | msgstr "允许评论"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
985 | msgid "template name"
|
---|
986 | msgstr "模板名称"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
989 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
990 | msgstr "例如:'flatfiles/contact_page'。如果未提供,系统将使用'flatfiles/default'。"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
993 | msgid "registration required"
|
---|
994 | msgstr "请先注册"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
997 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
998 | msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1001 | msgid "flat page"
|
---|
1002 | msgstr "简单页面"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1005 | msgid "flat pages"
|
---|
1006 | msgstr "简单页面"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: utils/translation.py:350
|
---|
1009 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1010 | msgstr "日期格式"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: utils/translation.py:351
|
---|
1013 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1014 | msgstr "日期时间格式"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: utils/translation.py:352
|
---|
1017 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1018 | msgstr "时间格式"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1021 | msgid "Monday"
|
---|
1022 | msgstr "星期一"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1025 | msgid "Tuesday"
|
---|
1026 | msgstr "星期二"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1029 | msgid "Wednesday"
|
---|
1030 | msgstr "星期三"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1033 | msgid "Thursday"
|
---|
1034 | msgstr "星期四"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1037 | msgid "Friday"
|
---|
1038 | msgstr "星期五"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1041 | msgid "Saturday"
|
---|
1042 | msgstr "星期六"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1045 | msgid "Sunday"
|
---|
1046 | msgstr "星期日"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1049 | msgid "January"
|
---|
1050 | msgstr "一月"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1053 | msgid "February"
|
---|
1054 | msgstr "二月"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1057 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1058 | msgid "March"
|
---|
1059 | msgstr "三月"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1062 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1063 | msgid "April"
|
---|
1064 | msgstr "四月"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1067 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1068 | msgid "May"
|
---|
1069 | msgstr "五月"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1072 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1073 | msgid "June"
|
---|
1074 | msgstr "六月"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1077 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1078 | msgid "July"
|
---|
1079 | msgstr "七月"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1082 | msgid "August"
|
---|
1083 | msgstr "八月"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1086 | msgid "September"
|
---|
1087 | msgstr "九月"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1090 | msgid "October"
|
---|
1091 | msgstr "十月"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1094 | msgid "November"
|
---|
1095 | msgstr "十一月"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1098 | msgid "December"
|
---|
1099 | msgstr "十二月"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1102 | msgid "Jan."
|
---|
1103 | msgstr "一月"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1106 | msgid "Feb."
|
---|
1107 | msgstr "二月"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1110 | msgid "Aug."
|
---|
1111 | msgstr "八月"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1114 | msgid "Sept."
|
---|
1115 | msgstr "九月"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1118 | msgid "Oct."
|
---|
1119 | msgstr "十月"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1122 | msgid "Nov."
|
---|
1123 | msgstr "十一月"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1126 | msgid "Dec."
|
---|
1127 | msgstr "十二月"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1130 | msgid "year"
|
---|
1131 | msgid_plural "years"
|
---|
1132 | msgstr[0] "年"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1135 | msgid "month"
|
---|
1136 | msgid_plural "months"
|
---|
1137 | msgstr[0] "月"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1140 | msgid "day"
|
---|
1141 | msgid_plural "days"
|
---|
1142 | msgstr[0] "天"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1145 | msgid "hour"
|
---|
1146 | msgid_plural "hours"
|
---|
1147 | msgstr[0] "小时"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1150 | msgid "minute"
|
---|
1151 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1152 | msgstr[0] "分钟"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: models/core.py:7
|
---|
1155 | msgid "domain name"
|
---|
1156 | msgstr "域名"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: models/core.py:8
|
---|
1159 | msgid "display name"
|
---|
1160 | msgstr "显示名"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: models/core.py:10
|
---|
1163 | msgid "site"
|
---|
1164 | msgstr "站点"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: models/core.py:11
|
---|
1167 | msgid "sites"
|
---|
1168 | msgstr "站点"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: models/core.py:28
|
---|
1171 | msgid "label"
|
---|
1172 | msgstr "标签"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: models/core.py:29
|
---|
1175 | #: models/core.py:40
|
---|
1176 | #: models/auth.py:6
|
---|
1177 | #: models/auth.py:19
|
---|
1178 | msgid "name"
|
---|
1179 | msgstr "名称"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: models/core.py:31
|
---|
1182 | msgid "package"
|
---|
1183 | msgstr "包"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: models/core.py:32
|
---|
1186 | msgid "packages"
|
---|
1187 | msgstr "包"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: models/core.py:42
|
---|
1190 | msgid "python module name"
|
---|
1191 | msgstr "python模块名"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: models/core.py:44
|
---|
1194 | msgid "content type"
|
---|
1195 | msgstr "内容类型"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: models/core.py:45
|
---|
1198 | msgid "content types"
|
---|
1199 | msgstr "内容类型"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: models/core.py:67
|
---|
1202 | msgid "session key"
|
---|
1203 | msgstr "session键字"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: models/core.py:68
|
---|
1206 | msgid "session data"
|
---|
1207 | msgstr "session数据"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: models/core.py:69
|
---|
1210 | msgid "expire date"
|
---|
1211 | msgstr "过期日期"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: models/core.py:71
|
---|
1214 | msgid "session"
|
---|
1215 | msgstr "会话(session)"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: models/core.py:72
|
---|
1218 | msgid "sessions"
|
---|
1219 | msgstr "会话(session)"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: models/auth.py:8
|
---|
1222 | msgid "codename"
|
---|
1223 | msgstr "代码名称"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: models/auth.py:10
|
---|
1226 | msgid "Permission"
|
---|
1227 | msgstr "许可"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: models/auth.py:11
|
---|
1230 | #: models/auth.py:58
|
---|
1231 | msgid "Permissions"
|
---|
1232 | msgstr "许可"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: models/auth.py:22
|
---|
1235 | msgid "Group"
|
---|
1236 | msgstr "组"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: models/auth.py:23
|
---|
1239 | #: models/auth.py:60
|
---|
1240 | msgid "Groups"
|
---|
1241 | msgstr "组"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: models/auth.py:33
|
---|
1244 | msgid "username"
|
---|
1245 | msgstr "用户名"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: models/auth.py:34
|
---|
1248 | msgid "first name"
|
---|
1249 | msgstr "名字"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: models/auth.py:35
|
---|
1252 | msgid "last name"
|
---|
1253 | msgstr "姓"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: models/auth.py:36
|
---|
1256 | msgid "e-mail address"
|
---|
1257 | msgstr "邮件地址"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: models/auth.py:37
|
---|
1260 | msgid "password"
|
---|
1261 | msgstr "口令"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: models/auth.py:37
|
---|
1264 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1265 | msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: models/auth.py:38
|
---|
1268 | msgid "staff status"
|
---|
1269 | msgstr "人员状态"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: models/auth.py:38
|
---|
1272 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1273 | msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: models/auth.py:39
|
---|
1276 | msgid "active"
|
---|
1277 | msgstr "活动"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: models/auth.py:40
|
---|
1280 | msgid "superuser status"
|
---|
1281 | msgstr "超级用户状态"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: models/auth.py:41
|
---|
1284 | msgid "last login"
|
---|
1285 | msgstr "上次登录"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: models/auth.py:42
|
---|
1288 | msgid "date joined"
|
---|
1289 | msgstr "加入日期"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: models/auth.py:44
|
---|
1292 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1293 | msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: models/auth.py:48
|
---|
1296 | msgid "Users"
|
---|
1297 | msgstr "用户"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: models/auth.py:57
|
---|
1300 | msgid "Personal info"
|
---|
1301 | msgstr "个人信息"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: models/auth.py:59
|
---|
1304 | msgid "Important dates"
|
---|
1305 | msgstr "重要日期"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: models/auth.py:216
|
---|
1308 | msgid "Message"
|
---|
1309 | msgstr "消息"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1312 | msgid "Bengali"
|
---|
1313 | msgstr "孟加拉语"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1316 | msgid "Czech"
|
---|
1317 | msgstr "捷克语"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1320 | msgid "Welsh"
|
---|
1321 | msgstr "威尔士语"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1324 | msgid "Danish"
|
---|
1325 | msgstr "丹麦语"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1328 | msgid "German"
|
---|
1329 | msgstr "德语"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1332 | msgid "English"
|
---|
1333 | msgstr "英语"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1336 | msgid "Spanish"
|
---|
1337 | msgstr "西班牙语"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1340 | msgid "French"
|
---|
1341 | msgstr "法语"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1344 | msgid "Galician"
|
---|
1345 | msgstr "加利西亚语"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1348 | msgid "Icelandic"
|
---|
1349 | msgstr "冰岛语"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1352 | msgid "Italian"
|
---|
1353 | msgstr "意大利语"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1356 | msgid "Norwegian"
|
---|
1357 | msgstr "挪威语"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1360 | msgid "Brazilian"
|
---|
1361 | msgstr "巴西语"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1364 | msgid "Romanian"
|
---|
1365 | msgstr "罗马尼亚语"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1368 | msgid "Russian"
|
---|
1369 | msgstr "俄语"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1372 | msgid "Slovak"
|
---|
1373 | msgstr "斯洛伐克语"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1376 | msgid "Serbian"
|
---|
1377 | msgstr "塞尔维亚语"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1380 | msgid "Swedish"
|
---|
1381 | msgstr "瑞典语"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1384 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1385 | msgstr "简体中文"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: core/formfields.py:59
|
---|
1388 | #: core/meta/fields.py:285
|
---|
1389 | #: core/meta/fields.py:488
|
---|
1390 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1391 | msgid "This field is required."
|
---|
1392 | msgstr "这个字段是必输项。"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: core/formfields.py:336
|
---|
1395 | #, python-format
|
---|
1396 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1397 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1398 | msgstr[0] "确定你输入的文本少于 %s 个字符。"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: core/formfields.py:341
|
---|
1401 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1402 | msgstr "这里不允许换行符。"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: core/formfields.py:436
|
---|
1405 | #: core/formfields.py:507
|
---|
1406 | #: core/formfields.py:545
|
---|
1407 | #, python-format
|
---|
1408 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1409 | msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: core/formfields.py:601
|
---|
1412 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1413 | msgstr "所提交的文件为空。"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: core/formfields.py:655
|
---|
1416 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1417 | msgstr "输入在 -32,768 到 32,767 之间的一个整数。"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: core/formfields.py:664
|
---|
1420 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1421 | msgstr "输入正整数。"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: core/formfields.py:673
|
---|
1424 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1425 | msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: core/validators.py:62
|
---|
1428 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1429 | msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: core/validators.py:66
|
---|
1432 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1433 | msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线和斜线。"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: core/validators.py:74
|
---|
1436 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1437 | msgstr "这里不允许大写字母。"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: core/validators.py:78
|
---|
1440 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1441 | msgstr "这里不允许小写字母。"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: core/validators.py:85
|
---|
1444 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1445 | msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: core/validators.py:97
|
---|
1448 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1449 | msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: core/validators.py:101
|
---|
1452 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1453 | msgstr "请输入一个有效的IP地址。"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: core/validators.py:105
|
---|
1456 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1457 | msgstr "这里不允许输入空值。"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: core/validators.py:109
|
---|
1460 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1461 | msgstr "这里不允许非数字字符。"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: core/validators.py:113
|
---|
1464 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1465 | msgstr "此值不能全部由数字组成。"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: core/validators.py:118
|
---|
1468 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1469 | msgstr "输入整数。"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: core/validators.py:122
|
---|
1472 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1473 | msgstr "这里只允许字母。"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: core/validators.py:126
|
---|
1476 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1477 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: core/validators.py:130
|
---|
1480 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1481 | msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: core/validators.py:134
|
---|
1484 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1485 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: core/validators.py:138
|
---|
1488 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1489 | msgstr "输入一个有效的邮件地址。"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: core/validators.py:150
|
---|
1492 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1493 | msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: core/validators.py:157
|
---|
1496 | #, python-format
|
---|
1497 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1498 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: core/validators.py:161
|
---|
1501 | #, python-format
|
---|
1502 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1503 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: core/validators.py:169
|
---|
1506 | #, python-format
|
---|
1507 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1508 | msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: core/validators.py:173
|
---|
1511 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1512 | msgstr "需要是一个有效的URL。"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: core/validators.py:187
|
---|
1515 | #, python-format
|
---|
1516 | msgid ""
|
---|
1517 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1518 | "%s"
|
---|
1519 | msgstr ""
|
---|
1520 | "需要有效的HTML。详细的错误是:\n"
|
---|
1521 | "%s"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: core/validators.py:194
|
---|
1524 | #, python-format
|
---|
1525 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1526 | msgstr "格式错误的 XML: %s"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: core/validators.py:204
|
---|
1529 | #, python-format
|
---|
1530 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1531 | msgstr "无效 URL: %s"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: core/validators.py:208
|
---|
1534 | #: core/validators.py:210
|
---|
1535 | #, python-format
|
---|
1536 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1537 | msgstr "URL %s 是一个断开的链接。"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: core/validators.py:216
|
---|
1540 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1541 | msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: core/validators.py:231
|
---|
1544 | #, python-format
|
---|
1545 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1546 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1547 | msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: core/validators.py:238
|
---|
1550 | #, python-format
|
---|
1551 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1552 | msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: core/validators.py:257
|
---|
1555 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1556 | msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: core/validators.py:266
|
---|
1559 | #: core/validators.py:277
|
---|
1560 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1561 | msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: core/validators.py:284
|
---|
1564 | #, python-format
|
---|
1565 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1566 | msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: core/validators.py:296
|
---|
1569 | #, python-format
|
---|
1570 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1571 | msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: core/validators.py:315
|
---|
1574 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1575 | msgstr "重复值不允许。"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: core/validators.py:338
|
---|
1578 | #, python-format
|
---|
1579 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1580 | msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: core/validators.py:349
|
---|
1583 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1584 | msgstr "请输入一个有效的小数。"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: core/validators.py:351
|
---|
1587 | #, python-format
|
---|
1588 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1589 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1590 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: core/validators.py:354
|
---|
1593 | #, python-format
|
---|
1594 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1595 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1596 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: core/validators.py:364
|
---|
1599 | #, python-format
|
---|
1600 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1601 | msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: core/validators.py:365
|
---|
1604 | #, python-format
|
---|
1605 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1606 | msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: core/validators.py:378
|
---|
1609 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1610 | msgstr "这个字段的格式不正确。"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: core/validators.py:393
|
---|
1613 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1614 | msgstr "这个字段无效。"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: core/validators.py:428
|
---|
1617 | #, python-format
|
---|
1618 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1619 | msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: core/validators.py:431
|
---|
1622 | #, python-format
|
---|
1623 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1624 | msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: core/validators.py:464
|
---|
1627 | #, python-format
|
---|
1628 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1629 | msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: core/validators.py:468
|
---|
1632 | #, python-format
|
---|
1633 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1634 | msgstr "在 %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: core/validators.py:473
|
---|
1637 | #, python-format
|
---|
1638 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1639 | msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: core/validators.py:478
|
---|
1642 | #, python-format
|
---|
1643 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1644 | msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: core/validators.py:482
|
---|
1647 | #, python-format
|
---|
1648 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1649 | msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: core/validators.py:487
|
---|
1652 | #, python-format
|
---|
1653 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1654 | msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1657 | #, python-format
|
---|
1658 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1659 | msgstr "请输入一个有效的 %s 。"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1662 | #, python-format
|
---|
1663 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1664 | msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1667 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1668 | msgstr " 用逗号分隔多个ID。"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1671 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1672 | msgstr " 按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择一个或多个值。"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1675 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1676 | msgstr "输入一个有效的文件名。"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: core/meta/fields.py:777
|
---|
1679 | #, python-format
|
---|
1680 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1681 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1682 | msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: core/template/defaultfilters.py:354
|
---|
1685 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1686 | msgstr "是、否、也许"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #, fuzzy
|
---|
1689 | #~ msgid "count"
|
---|
1690 | #~ msgstr "内容"
|
---|
1691 |
|
---|