1 | # translation of django.po to Spanish
|
---|
2 | # translation of django.po to Español
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
5 | # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
6 | # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
7 | #
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:28+0000\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
23 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
24 | msgid "object ID"
|
---|
25 | msgstr "ID de objeto"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
28 | msgid "headline"
|
---|
29 | msgstr "encabezado"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
32 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
33 | msgid "comment"
|
---|
34 | msgstr "comentario"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
37 | msgid "rating #1"
|
---|
38 | msgstr "calificación 1"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
41 | msgid "rating #2"
|
---|
42 | msgstr "calificación 2"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
45 | msgid "rating #3"
|
---|
46 | msgstr "calificación 3"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
49 | msgid "rating #4"
|
---|
50 | msgstr "calificación 4"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
53 | msgid "rating #5"
|
---|
54 | msgstr "calificación 5"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
57 | msgid "rating #6"
|
---|
58 | msgstr "calificación 6"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
61 | msgid "rating #7"
|
---|
62 | msgstr "calificación 7"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
65 | msgid "rating #8"
|
---|
66 | msgstr "calificación 8"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
69 | msgid "is valid rating"
|
---|
70 | msgstr "es calificación válida"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
73 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
74 | msgid "date/time submitted"
|
---|
75 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
78 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
79 | msgid "is public"
|
---|
80 | msgstr "es público"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
|
---|
83 | msgid "IP address"
|
---|
84 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
87 | msgid "is removed"
|
---|
88 | msgstr "está eliminado"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
91 | msgid ""
|
---|
92 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
93 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
94 | msgstr "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará \"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
97 | msgid "Comment"
|
---|
98 | msgstr "Comentario"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
101 | msgid "Comments"
|
---|
102 | msgstr "Comentarios"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
105 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
106 | msgid "Content object"
|
---|
107 | msgstr "Objeto continente"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
110 | #, python-format
|
---|
111 | msgid ""
|
---|
112 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
113 | "\n"
|
---|
114 | "%(comment)s\n"
|
---|
115 | "\n"
|
---|
116 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
117 | msgstr ""
|
---|
118 | "Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
|
---|
119 | "\n"
|
---|
120 | "%(comment)s\n"
|
---|
121 | "\n"
|
---|
122 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
125 | msgid "person's name"
|
---|
126 | msgstr "nombre de la persona"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
129 | msgid "ip address"
|
---|
130 | msgstr "dirección ip"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
133 | msgid "approved by staff"
|
---|
134 | msgstr "aprobado por el staff"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
137 | msgid "Free comment"
|
---|
138 | msgstr "Comentario libre"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
141 | msgid "Free comments"
|
---|
142 | msgstr "Comentarios libres"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
145 | msgid "score"
|
---|
146 | msgstr "puntuación"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
149 | msgid "score date"
|
---|
150 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
153 | msgid "Karma score"
|
---|
154 | msgstr "Punto karma"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
157 | msgid "Karma scores"
|
---|
158 | msgstr "Puntos karma"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
161 | #, python-format
|
---|
162 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
163 | msgstr "Puntuado %(score)d por %(user)s"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
166 | msgid "flag date"
|
---|
167 | msgstr "fecha de la marca"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
170 | msgid "User flag"
|
---|
171 | msgstr "Marca de usuario"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
174 | msgid "User flags"
|
---|
175 | msgstr "Marcas de usuario"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
178 | #, python-format
|
---|
179 | msgid "Flag by %r"
|
---|
180 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
183 | #, python-format
|
---|
184 | msgid ""
|
---|
185 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
186 | "\n"
|
---|
187 | "%(text)s"
|
---|
188 | msgstr ""
|
---|
189 | "Este comentario lo ha marcado %(user)s:\n"
|
---|
190 | "\n"
|
---|
191 | "%(text)s"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
194 | msgid "deletion date"
|
---|
195 | msgstr "fecha de eliminación"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
198 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
199 | msgstr "Eliminación de moderador"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
202 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
203 | msgstr "Eliminaciones de moderador"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
206 | #, python-format
|
---|
207 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
208 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
211 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
212 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
215 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
216 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
219 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
220 | msgstr "No te votes tú mismo"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
223 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
224 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
227 | #, python-format
|
---|
228 | msgid ""
|
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
230 | "comment:\n"
|
---|
231 | "\n"
|
---|
232 | "%(text)s"
|
---|
233 | msgid_plural ""
|
---|
234 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
235 | "comments:\n"
|
---|
236 | "\n"
|
---|
237 | "%(text)s"
|
---|
238 | msgstr[0] ""
|
---|
239 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 | msgstr[1] ""
|
---|
243 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n"
|
---|
244 | "\n"
|
---|
245 | "%(text)s"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
248 | #, python-format
|
---|
249 | msgid ""
|
---|
250 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
251 | "\n"
|
---|
252 | "%(text)s"
|
---|
253 | msgstr ""
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
257 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
258 | msgstr "Sólo se admite POST"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
262 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
263 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
267 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
268 | msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
272 | msgid ""
|
---|
273 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
274 | "invalid"
|
---|
275 | msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
278 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
279 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
280 | msgstr "El formulario de comentario no proporciona 'preview' ni 'post'"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
283 | #, python-format
|
---|
284 | msgid ""
|
---|
285 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
286 | "<ul>\n"
|
---|
287 | msgstr ""
|
---|
288 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
289 | "<ul>\n"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
292 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
293 | msgid "All"
|
---|
294 | msgstr "Todo"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
297 | msgid "Any date"
|
---|
298 | msgstr "Cualquier fecha"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
301 | msgid "Today"
|
---|
302 | msgstr "Hoy"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
305 | msgid "Past 7 days"
|
---|
306 | msgstr "Últimos 7 días"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
309 | msgid "This month"
|
---|
310 | msgstr "Este mes"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
313 | msgid "This year"
|
---|
314 | msgstr "Este año"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
317 | msgid "Yes"
|
---|
318 | msgstr "Sí"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
321 | msgid "No"
|
---|
322 | msgstr "No"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
325 | msgid "Unknown"
|
---|
326 | msgstr "Desconocido"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
329 | msgid "action time"
|
---|
330 | msgstr "hora de acción"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
333 | msgid "object id"
|
---|
334 | msgstr "id de objeto"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
337 | msgid "object repr"
|
---|
338 | msgstr "repr de objeto"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
341 | msgid "action flag"
|
---|
342 | msgstr "marca de acción"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
345 | msgid "change message"
|
---|
346 | msgstr "mensaje de cambio"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
349 | msgid "log entry"
|
---|
350 | msgstr "entrada de registro"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
353 | msgid "log entries"
|
---|
354 | msgstr "entradas de registro"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
|
---|
357 | msgid "All dates"
|
---|
358 | msgstr "Todas las fechas"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
361 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
362 | msgid "Log in"
|
---|
363 | msgstr "Registrarse"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
366 | msgid ""
|
---|
367 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
368 | "submission has been saved."
|
---|
369 | msgstr "Por favor, regístrese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
372 | msgid ""
|
---|
373 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
374 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
375 | msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recarge esta página, e inténtelo de nuevo."
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
378 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
379 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
382 | #, python-format
|
---|
383 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
384 | msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: contrib/admin/views/main.py:49
|
---|
387 | msgid "Site administration"
|
---|
388 | msgstr "Sitio administrativo"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/admin/views/main.py:64
|
---|
391 | #, python-format
|
---|
392 | msgid "Select %s"
|
---|
393 | msgstr "Escoja %s"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
396 | #, python-format
|
---|
397 | msgid "Select %s to change"
|
---|
398 | msgstr "Escoja %s para modificar"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/views/main.py:412
|
---|
401 | #, python-format
|
---|
402 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
403 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
|
---|
406 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
407 | msgstr "Puede editarlo de nuevo debajo."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
|
---|
410 | #, python-format
|
---|
411 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
412 | msgstr "Puede agregar otro %s debajo."
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: contrib/admin/views/main.py:442
|
---|
415 | #, python-format
|
---|
416 | msgid "Add %s"
|
---|
417 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/admin/views/main.py:458
|
---|
420 | #, python-format
|
---|
421 | msgid "Added %s."
|
---|
422 | msgstr "Agregado %s."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
425 | #: contrib/admin/views/main.py:462
|
---|
426 | msgid "and"
|
---|
427 | msgstr "y"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: contrib/admin/views/main.py:460
|
---|
430 | #, python-format
|
---|
431 | msgid "Changed %s."
|
---|
432 | msgstr "Modificado %s."
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: contrib/admin/views/main.py:462
|
---|
435 | #, python-format
|
---|
436 | msgid "Deleted %s."
|
---|
437 | msgstr "Borrado %s."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: contrib/admin/views/main.py:465
|
---|
440 | msgid "No fields changed."
|
---|
441 | msgstr "No cambió ningún campo."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/admin/views/main.py:490
|
---|
444 | #, python-format
|
---|
445 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
446 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: contrib/admin/views/main.py:499
|
---|
449 | #, python-format
|
---|
450 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
451 | msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo debajo."
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: contrib/admin/views/main.py:537
|
---|
454 | #, python-format
|
---|
455 | msgid "Change %s"
|
---|
456 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/admin/views/main.py:615
|
---|
459 | #, python-format
|
---|
460 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
461 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/main.py:620
|
---|
464 | #, python-format
|
---|
465 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
466 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/views/main.py:649
|
---|
469 | #, python-format
|
---|
470 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
471 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: contrib/admin/views/main.py:652
|
---|
474 | msgid "Are you sure?"
|
---|
475 | msgstr "¿Está seguro?"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: contrib/admin/views/main.py:667
|
---|
478 | #, python-format
|
---|
479 | msgid "Change history: %s"
|
---|
480 | msgstr "Modificar histórico: %s"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
|
---|
483 | #: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
484 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
485 | msgid "Integer"
|
---|
486 | msgstr "Entero"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
489 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
490 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
495 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
498 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
499 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
502 | msgid "Date (without time)"
|
---|
503 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
506 | msgid "Date (with time)"
|
---|
507 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
510 | msgid "E-mail address"
|
---|
511 | msgstr "Dirección de correo"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
|
---|
514 | msgid "File path"
|
---|
515 | msgstr "Ruta al fichero"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/views/doc.py:270
|
---|
518 | msgid "Decimal number"
|
---|
519 | msgstr "Número decimal"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/doc.py:276
|
---|
522 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
523 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o None)"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: contrib/admin/views/doc.py:277
|
---|
526 | msgid "Phone number"
|
---|
527 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
530 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
531 | msgstr "Cadena (máximo 50)"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
534 | msgid "Text"
|
---|
535 | msgstr "Texto"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
538 | msgid "Time"
|
---|
539 | msgstr "Hora"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
542 | msgid "URL"
|
---|
543 | msgstr "URL"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
546 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
547 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
550 | msgid "XML text"
|
---|
551 | msgstr "Texto XML"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
554 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
555 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
557 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
559 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
560 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
561 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
564 | msgid "Home"
|
---|
565 | msgstr "Inicio"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
569 | msgid "History"
|
---|
570 | msgstr "Histórico"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
573 | msgid "Date/time"
|
---|
574 | msgstr "Fecha/hora"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
577 | msgid "User"
|
---|
578 | msgstr "Usuario"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
581 | msgid "Action"
|
---|
582 | msgstr "Acción"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
585 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
586 | msgstr ""
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
589 | msgid ""
|
---|
590 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
591 | "admin site."
|
---|
592 | msgstr ""
|
---|
593 | "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
|
---|
594 | "usando este sitio de administración."
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
597 | msgid "Django site admin"
|
---|
598 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
601 | msgid "Django administration"
|
---|
602 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
605 | msgid "Server error"
|
---|
606 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
609 | msgid "Server error (500)"
|
---|
610 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
613 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
614 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
617 | msgid ""
|
---|
618 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
619 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
620 | msgstr ""
|
---|
621 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
---|
622 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
|
---|
623 | "paciencia"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
626 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
627 | msgid "Page not found"
|
---|
628 | msgstr "Página no encontrada"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
631 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
632 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
636 | msgid "Add"
|
---|
637 | msgstr "Agregar"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
640 | msgid "Change"
|
---|
641 | msgstr "Modificar"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
644 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
645 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
648 | msgid "Recent Actions"
|
---|
649 | msgstr "Acciones recientes"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
652 | msgid "My Actions"
|
---|
653 | msgstr "Mis acciones"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
656 | msgid "None available"
|
---|
657 | msgstr "Ninguno disponible"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
660 | #, python-format
|
---|
661 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
662 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
665 | msgid "Username:"
|
---|
666 | msgstr "Usuario:"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
669 | msgid "Password:"
|
---|
670 | msgstr "Clave:"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
673 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
674 | msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su clave</a>?"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
677 | msgid "Welcome,"
|
---|
678 | msgstr "Bienvenido,"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
681 | msgid "Change password"
|
---|
682 | msgstr "Cambiar clave"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
685 | msgid "Log out"
|
---|
686 | msgstr "Terminar"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
689 | #, python-format
|
---|
690 | msgid ""
|
---|
691 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
692 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
693 | "types of objects:"
|
---|
694 | msgstr ""
|
---|
695 | "Eliminar el %(object_name)s '%(object)s' provocaría la eliminación de "
|
---|
696 | "objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
|
---|
697 | "siguientes tipos de objetos:"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
700 | #, python-format
|
---|
701 | msgid ""
|
---|
702 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
703 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
704 | msgstr ""
|
---|
705 | "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(object)s\"? Se "
|
---|
706 | "borrarán los siguientes objetos relacionados:"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
709 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
710 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
|
---|
713 | #, python-format
|
---|
714 | msgid " By %(title)s "
|
---|
715 | msgstr " Por %(title)s "
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
718 | msgid "View on site"
|
---|
719 | msgstr "Ver en el sitio"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
722 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
723 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
724 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
---|
725 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
728 | msgid "Ordering"
|
---|
729 | msgstr "Ordenación"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
732 | msgid "Order:"
|
---|
733 | msgstr "Orden:"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
736 | msgid "Delete"
|
---|
737 | msgstr "Eliminar"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
740 | msgid "Save as new"
|
---|
741 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
744 | msgid "Save and add another"
|
---|
745 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
748 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
749 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
752 | msgid "Save"
|
---|
753 | msgstr "Grabar"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
758 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
759 | msgid "Password change"
|
---|
760 | msgstr "Cambio de clave"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
764 | msgid "Password change successful"
|
---|
765 | msgstr "Cambio de clave con éxito"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
768 | msgid "Your password was changed."
|
---|
769 | msgstr "Su clave ha cambiado."
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
774 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
775 | msgid "Password reset"
|
---|
776 | msgstr "Recuperar clave"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
779 | msgid ""
|
---|
780 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
781 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
782 | msgstr ""
|
---|
783 | "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo, y crearemos una "
|
---|
784 | "nueva que le enviaremos por correo."
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
787 | msgid "E-mail address:"
|
---|
788 | msgstr "Dirección de correo:"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
791 | msgid "Reset my password"
|
---|
792 | msgstr "Recuperar mi clave"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
795 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
796 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
799 | msgid "Log in again"
|
---|
800 | msgstr "Registrarse de nuevo"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
804 | msgid "Password reset successful"
|
---|
805 | msgstr "Recuperación de clave con éxito"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
808 | msgid ""
|
---|
809 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
810 | "should be receiving it shortly."
|
---|
811 | msgstr ""
|
---|
812 | "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
|
---|
813 | "recibirla en breve."
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
816 | msgid ""
|
---|
817 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
818 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
819 | msgstr ""
|
---|
820 | "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
|
---|
821 | "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
824 | msgid "Old password:"
|
---|
825 | msgstr "Clave antigua:"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
828 | msgid "New password:"
|
---|
829 | msgstr "Clave nueva:"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
832 | msgid "Confirm password:"
|
---|
833 | msgstr "Confirme clave:"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
836 | msgid "Change my password"
|
---|
837 | msgstr "Cambiar mi clave"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
840 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
841 | msgstr "Recibe este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
844 | #, python-format
|
---|
845 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
846 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
849 | #, python-format
|
---|
850 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
851 | msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
854 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
855 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
858 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
859 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
862 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
863 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
866 | #, python-format
|
---|
867 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
868 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
871 | msgid "Documentation"
|
---|
872 | msgstr "Documentación"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
875 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
876 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
879 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
880 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
883 | msgid ""
|
---|
884 | "\n"
|
---|
885 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
886 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
887 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
888 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
889 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
890 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
891 | msgstr ""
|
---|
892 | "\n"
|
---|
893 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
---|
894 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
|
---|
895 | "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
---|
896 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
---|
897 | "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
|
---|
898 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
901 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
902 | msgstr "Documentación de esta página"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
905 | msgid ""
|
---|
906 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
907 | "that page."
|
---|
908 | msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
911 | msgid "Show object ID"
|
---|
912 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
915 | msgid ""
|
---|
916 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
917 | "object."
|
---|
918 | msgstr ""
|
---|
919 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan "
|
---|
920 | "un único objeto."
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
923 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
924 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
927 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
928 | msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
931 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
932 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
935 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
936 | msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
939 | msgid "redirect from"
|
---|
940 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
943 | msgid ""
|
---|
944 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
945 | "events/search/'."
|
---|
946 | msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
949 | msgid "redirect to"
|
---|
950 | msgstr "redirigir a"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
953 | msgid ""
|
---|
954 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
955 | "'http://'."
|
---|
956 | msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
959 | msgid "redirect"
|
---|
960 | msgstr "redirección"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
963 | msgid "redirects"
|
---|
964 | msgstr "redirecciones"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
967 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
968 | msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
971 | msgid "title"
|
---|
972 | msgstr "título"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
975 | msgid "content"
|
---|
976 | msgstr "contenido"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
979 | msgid "enable comments"
|
---|
980 | msgstr "admitir comentarios"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
983 | msgid "template name"
|
---|
984 | msgstr "nombre de plantilla"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
987 | msgid ""
|
---|
988 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
989 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
990 | msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará 'flatpages/default'."
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
993 | msgid "registration required"
|
---|
994 | msgstr "se precisa regustro"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
997 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
998 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
1001 | msgid "flat page"
|
---|
1002 | msgstr "página simple"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
1005 | msgid "flat pages"
|
---|
1006 | msgstr "páginas simples"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: utils/translation.py:335
|
---|
1009 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1010 | msgstr ""
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: utils/translation.py:336
|
---|
1013 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1014 | msgstr ""
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: utils/translation.py:337
|
---|
1017 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1018 | msgstr ""
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1021 | msgid "Monday"
|
---|
1022 | msgstr "Lunes"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1025 | msgid "Tuesday"
|
---|
1026 | msgstr "Martes"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1029 | msgid "Wednesday"
|
---|
1030 | msgstr "Miércoles"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1033 | msgid "Thursday"
|
---|
1034 | msgstr "Jueves"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1037 | msgid "Friday"
|
---|
1038 | msgstr "Viernes"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1041 | msgid "Saturday"
|
---|
1042 | msgstr "Sábado"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1045 | msgid "Sunday"
|
---|
1046 | msgstr "Domingo"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1049 | msgid "January"
|
---|
1050 | msgstr "Enero"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1053 | msgid "February"
|
---|
1054 | msgstr "Febrero"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1057 | msgid "March"
|
---|
1058 | msgstr "Marzo"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1061 | msgid "April"
|
---|
1062 | msgstr "Abril"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1065 | msgid "May"
|
---|
1066 | msgstr "Mayo"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1069 | msgid "June"
|
---|
1070 | msgstr "Junio"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1073 | msgid "July"
|
---|
1074 | msgstr "Julio"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1077 | msgid "August"
|
---|
1078 | msgstr "Agosto"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1081 | msgid "September"
|
---|
1082 | msgstr "Septiembre"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1085 | msgid "October"
|
---|
1086 | msgstr "Octubre"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1089 | msgid "November"
|
---|
1090 | msgstr "Noviembre"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1093 | msgid "December"
|
---|
1094 | msgstr "Diciembre"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1097 | msgid "Jan."
|
---|
1098 | msgstr "Ene."
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1101 | msgid "Feb."
|
---|
1102 | msgstr "Feb."
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1105 | msgid "Aug."
|
---|
1106 | msgstr "Ago."
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1109 | msgid "Sept."
|
---|
1110 | msgstr "Sept."
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1113 | msgid "Oct."
|
---|
1114 | msgstr "Oct."
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1117 | msgid "Nov."
|
---|
1118 | msgstr "Nov."
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1121 | msgid "Dec."
|
---|
1122 | msgstr "Dic."
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1125 | msgid "year"
|
---|
1126 | msgid_plural "years"
|
---|
1127 | msgstr[0] "año"
|
---|
1128 | msgstr[1] "años"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1131 | msgid "month"
|
---|
1132 | msgid_plural "months"
|
---|
1133 | msgstr[0] "mes"
|
---|
1134 | msgstr[1] "meses"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1137 | msgid "day"
|
---|
1138 | msgid_plural "days"
|
---|
1139 | msgstr[0] "día"
|
---|
1140 | msgstr[1] "días"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1143 | msgid "hour"
|
---|
1144 | msgid_plural "hours"
|
---|
1145 | msgstr[0] "hora"
|
---|
1146 | msgstr[1] "horas"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1149 | msgid "minute"
|
---|
1150 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1151 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
1152 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: models/core.py:7
|
---|
1155 | msgid "domain name"
|
---|
1156 | msgstr "nombre de dominio"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: models/core.py:8
|
---|
1159 | msgid "display name"
|
---|
1160 | msgstr "nombre para mostrar"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: models/core.py:10
|
---|
1163 | msgid "site"
|
---|
1164 | msgstr "sitio"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: models/core.py:11
|
---|
1167 | msgid "sites"
|
---|
1168 | msgstr "sitios"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: models/core.py:28
|
---|
1171 | msgid "label"
|
---|
1172 | msgstr "etiqueta"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1175 | msgid "name"
|
---|
1176 | msgstr "nombre"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: models/core.py:31
|
---|
1179 | msgid "package"
|
---|
1180 | msgstr "paquete"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: models/core.py:32
|
---|
1183 | msgid "packages"
|
---|
1184 | msgstr "paquetes"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: models/core.py:42
|
---|
1187 | msgid "python module name"
|
---|
1188 | msgstr "nombre de módulo python"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: models/core.py:44
|
---|
1191 | msgid "content type"
|
---|
1192 | msgstr "tipo de contenido"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: models/core.py:45
|
---|
1195 | msgid "content types"
|
---|
1196 | msgstr "tipos de contenido"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: models/core.py:67
|
---|
1199 | msgid "session key"
|
---|
1200 | msgstr "clave de sesión"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: models/core.py:68
|
---|
1203 | msgid "session data"
|
---|
1204 | msgstr "datos de sesión"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: models/core.py:69
|
---|
1207 | msgid "expire date"
|
---|
1208 | msgstr "fecha de caducidad"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: models/core.py:71
|
---|
1211 | msgid "session"
|
---|
1212 | msgstr "sesión"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: models/core.py:72
|
---|
1215 | msgid "sessions"
|
---|
1216 | msgstr "sesiones"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: models/auth.py:8
|
---|
1219 | msgid "codename"
|
---|
1220 | msgstr "nombre en código"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: models/auth.py:10
|
---|
1223 | msgid "Permission"
|
---|
1224 | msgstr "Permiso"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1227 | msgid "Permissions"
|
---|
1228 | msgstr "Permisos"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: models/auth.py:22
|
---|
1231 | msgid "Group"
|
---|
1232 | msgstr "Grupo"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1235 | msgid "Groups"
|
---|
1236 | msgstr "Grupos"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: models/auth.py:33
|
---|
1239 | msgid "username"
|
---|
1240 | msgstr "nombre de usuario"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: models/auth.py:34
|
---|
1243 | msgid "first name"
|
---|
1244 | msgstr "nombre"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: models/auth.py:35
|
---|
1247 | msgid "last name"
|
---|
1248 | msgstr "apellidos"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: models/auth.py:36
|
---|
1251 | msgid "e-mail address"
|
---|
1252 | msgstr "dirección de correo"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: models/auth.py:37
|
---|
1255 | msgid "password"
|
---|
1256 | msgstr "clave"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: models/auth.py:37
|
---|
1259 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1260 | msgstr "Uso '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: models/auth.py:38
|
---|
1263 | msgid "staff status"
|
---|
1264 | msgstr "es staff"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: models/auth.py:38
|
---|
1267 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1268 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: models/auth.py:39
|
---|
1271 | msgid "active"
|
---|
1272 | msgstr "activo"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: models/auth.py:40
|
---|
1275 | msgid "superuser status"
|
---|
1276 | msgstr "es superusuario"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: models/auth.py:41
|
---|
1279 | msgid "last login"
|
---|
1280 | msgstr "último registro"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: models/auth.py:42
|
---|
1283 | msgid "date joined"
|
---|
1284 | msgstr "fecha de creación"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: models/auth.py:44
|
---|
1287 | msgid ""
|
---|
1288 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1289 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1290 | msgstr ""
|
---|
1291 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también "
|
---|
1292 | "tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: models/auth.py:48
|
---|
1295 | msgid "Users"
|
---|
1296 | msgstr "Usuarios"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: models/auth.py:57
|
---|
1299 | msgid "Personal info"
|
---|
1300 | msgstr "Información personal"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: models/auth.py:59
|
---|
1303 | msgid "Important dates"
|
---|
1304 | msgstr "Fechas importantes"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: models/auth.py:216
|
---|
1307 | msgid "Message"
|
---|
1308 | msgstr "Mensaje"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1311 | msgid "Bengali"
|
---|
1312 | msgstr "Bengalí"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1315 | msgid "Czech"
|
---|
1316 | msgstr "Checo"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1319 | msgid "Welsh"
|
---|
1320 | msgstr "Galés"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1323 | msgid "Danish"
|
---|
1324 | msgstr "Danés"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1327 | msgid "German"
|
---|
1328 | msgstr "Alemán"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1331 | msgid "English"
|
---|
1332 | msgstr "Inglés"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1335 | msgid "Spanish"
|
---|
1336 | msgstr "Español"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1339 | msgid "French"
|
---|
1340 | msgstr "Francés"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1343 | msgid "Galician"
|
---|
1344 | msgstr "Gallego"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1347 | msgid "Icelandic"
|
---|
1348 | msgstr "Islandés"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1351 | msgid "Italian"
|
---|
1352 | msgstr "Italiano"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1355 | msgid "Norwegian"
|
---|
1356 | msgstr "Noruego"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1359 | msgid "Brazilian"
|
---|
1360 | msgstr "Brasileño"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1363 | msgid "Romanian"
|
---|
1364 | msgstr "Rumano"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1367 | msgid "Russian"
|
---|
1368 | msgstr "Ruso"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1371 | msgid "Slovak"
|
---|
1372 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1375 | msgid "Serbian"
|
---|
1376 | msgstr "Serbio"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1379 | msgid "Swedish"
|
---|
1380 | msgstr "Sueco"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1383 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1384 | msgstr "Chino simplificado"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
|
---|
1387 | #: core/meta/fields.py:499
|
---|
1388 | msgid "This field is required."
|
---|
1389 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: core/formfields.py:336
|
---|
1392 | #, python-format
|
---|
1393 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1394 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1395 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto es menor de %s carácter."
|
---|
1396 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto es menor de %s caracteres."
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: core/formfields.py:341
|
---|
1399 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1400 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
|
---|
1403 | #, python-format
|
---|
1404 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1405 | msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: core/formfields.py:601
|
---|
1408 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1409 | msgstr "El fichero enviado está vacío."
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: core/formfields.py:655
|
---|
1412 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1413 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: core/formfields.py:664
|
---|
1416 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1417 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: core/formfields.py:673
|
---|
1420 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1421 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: core/validators.py:62
|
---|
1424 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1425 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: core/validators.py:66
|
---|
1428 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1429 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: core/validators.py:74
|
---|
1432 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1433 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: core/validators.py:78
|
---|
1436 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1437 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: core/validators.py:85
|
---|
1440 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1441 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: core/validators.py:97
|
---|
1444 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1445 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: core/validators.py:101
|
---|
1448 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1449 | msgstr "Por favor introduzca una IP válida."
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: core/validators.py:105
|
---|
1452 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1453 | msgstr "Aquí no se admiten valores vacíos."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: core/validators.py:109
|
---|
1456 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1457 | msgstr "Aquí no se admiten caracteres no numéricos."
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: core/validators.py:113
|
---|
1460 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1461 | msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: core/validators.py:118
|
---|
1464 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1465 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: core/validators.py:122
|
---|
1468 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1469 | msgstr "Aquí sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: core/validators.py:126
|
---|
1472 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1473 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: core/validators.py:130
|
---|
1476 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1477 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: core/validators.py:134
|
---|
1480 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1481 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: core/validators.py:138
|
---|
1484 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1485 | msgstr "Introduzca una dirección de correo válida"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: core/validators.py:150
|
---|
1488 | msgid ""
|
---|
1489 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1490 | "corrupted image."
|
---|
1491 | msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado era una imagen corrupta, o no era una imagen."
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: core/validators.py:157
|
---|
1494 | #, python-format
|
---|
1495 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1496 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: core/validators.py:161
|
---|
1499 | #, python-format
|
---|
1500 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1501 | msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" no es válido."
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: core/validators.py:169
|
---|
1504 | #, python-format
|
---|
1505 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1506 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: core/validators.py:173
|
---|
1509 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1510 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: core/validators.py:187
|
---|
1513 | #, python-format
|
---|
1514 | msgid ""
|
---|
1515 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1516 | "%s"
|
---|
1517 | msgstr ""
|
---|
1518 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
---|
1519 | "%s"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: core/validators.py:194
|
---|
1522 | #, python-format
|
---|
1523 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1524 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: core/validators.py:204
|
---|
1527 | #, python-format
|
---|
1528 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1529 | msgstr "URL no válida: %s"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
1532 | #, python-format
|
---|
1533 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1534 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: core/validators.py:216
|
---|
1537 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1538 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: core/validators.py:231
|
---|
1541 | #, python-format
|
---|
1542 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1543 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1544 | msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
---|
1545 | msgstr[1] ""
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: core/validators.py:238
|
---|
1548 | #, python-format
|
---|
1549 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1550 | msgstr "Este campo debe ajustarse al '%s'."
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: core/validators.py:257
|
---|
1553 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1554 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
1557 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1558 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o déjelos los dos vacíos."
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: core/validators.py:284
|
---|
1561 | #, python-format
|
---|
1562 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1563 | msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: core/validators.py:296
|
---|
1566 | #, python-format
|
---|
1567 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1568 | msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: core/validators.py:315
|
---|
1571 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1572 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: core/validators.py:338
|
---|
1575 | #, python-format
|
---|
1576 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1577 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: core/validators.py:349
|
---|
1580 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1581 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: core/validators.py:351
|
---|
1584 | #, python-format
|
---|
1585 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1586 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1587 | msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo total."
|
---|
1588 | msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos totales."
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: core/validators.py:354
|
---|
1591 | #, python-format
|
---|
1592 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1593 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1594 | msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo decimal."
|
---|
1595 | msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos decimales."
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: core/validators.py:364
|
---|
1598 | #, python-format
|
---|
1599 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1600 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide al menos %s bytes."
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: core/validators.py:365
|
---|
1603 | #, python-format
|
---|
1604 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1605 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide como máximo %s bytes."
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: core/validators.py:378
|
---|
1608 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1609 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: core/validators.py:393
|
---|
1612 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1613 | msgstr "Este campo no es válido."
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: core/validators.py:428
|
---|
1616 | #, python-format
|
---|
1617 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1618 | msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: core/validators.py:431
|
---|
1621 | #, python-format
|
---|
1622 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1623 | msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s'.que no es válida."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: core/validators.py:464
|
---|
1626 | #, python-format
|
---|
1627 | msgid ""
|
---|
1628 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1629 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1630 | msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: core/validators.py:468
|
---|
1633 | #, python-format
|
---|
1634 | msgid ""
|
---|
1635 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1636 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1637 | msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: core/validators.py:473
|
---|
1640 | #, python-format
|
---|
1641 | msgid ""
|
---|
1642 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1643 | "(start)s\".)"
|
---|
1644 | msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: core/validators.py:478
|
---|
1647 | #, python-format
|
---|
1648 | msgid ""
|
---|
1649 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1650 | "(start)s\".)"
|
---|
1651 | msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: core/validators.py:482
|
---|
1654 | #, python-format
|
---|
1655 | msgid ""
|
---|
1656 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1657 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1658 | msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: core/validators.py:487
|
---|
1661 | #, python-format
|
---|
1662 | msgid ""
|
---|
1663 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1664 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1665 | msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1668 | #, python-format
|
---|
1669 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1670 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1673 | #, python-format
|
---|
1674 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1675 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: core/meta/fields.py:129
|
---|
1678 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1679 | msgstr " Separe múltiples ID con comas."
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: core/meta/fields.py:132
|
---|
1682 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1683 | msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno."
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: core/meta/fields.py:508
|
---|
1686 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1687 | msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: core/meta/fields.py:777
|
---|
1690 | #, python-format
|
---|
1691 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1692 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1693 | msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
|
---|
1694 | msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
|
---|
1695 |
|
---|