Ticket #955: django.po

File django.po, 45.7 KB (added by ricardo.cardenes@…, 19 years ago)

es_ES .po

Line 
1# translation of django.po to Spanish
2# translation of django.po to Español
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5# Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
6# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: django\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2005-11-25 17:27-0600\n"
13"PO-Revision-Date: 2005-11-28 15:28+0000\n"
14"Last-Translator: Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: contrib/comments/models/comments.py:8
23#: contrib/comments/models/comments.py:161
24msgid "object ID"
25msgstr "ID de objeto"
26
27#: contrib/comments/models/comments.py:9
28msgid "headline"
29msgstr "encabezado"
30
31#: contrib/comments/models/comments.py:10
32#: contrib/comments/models/comments.py:162
33msgid "comment"
34msgstr "comentario"
35
36#: contrib/comments/models/comments.py:11
37msgid "rating #1"
38msgstr "calificación 1"
39
40#: contrib/comments/models/comments.py:12
41msgid "rating #2"
42msgstr "calificación 2"
43
44#: contrib/comments/models/comments.py:13
45msgid "rating #3"
46msgstr "calificación 3"
47
48#: contrib/comments/models/comments.py:14
49msgid "rating #4"
50msgstr "calificación 4"
51
52#: contrib/comments/models/comments.py:15
53msgid "rating #5"
54msgstr "calificación 5"
55
56#: contrib/comments/models/comments.py:16
57msgid "rating #6"
58msgstr "calificación 6"
59
60#: contrib/comments/models/comments.py:17
61msgid "rating #7"
62msgstr "calificación 7"
63
64#: contrib/comments/models/comments.py:18
65msgid "rating #8"
66msgstr "calificación 8"
67
68#: contrib/comments/models/comments.py:23
69msgid "is valid rating"
70msgstr "es calificación válida"
71
72#: contrib/comments/models/comments.py:24
73#: contrib/comments/models/comments.py:164
74msgid "date/time submitted"
75msgstr "fecha/hora de envío"
76
77#: contrib/comments/models/comments.py:25
78#: contrib/comments/models/comments.py:165
79msgid "is public"
80msgstr "es público"
81
82#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
83msgid "IP address"
84msgstr "Dirección IP"
85
86#: contrib/comments/models/comments.py:27
87msgid "is removed"
88msgstr "está eliminado"
89
90#: contrib/comments/models/comments.py:27
91msgid ""
92"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
93"removed\" message will be displayed instead."
94msgstr "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará \"Este comentario ha sido eliminado\"."
95
96#: contrib/comments/models/comments.py:31
97msgid "Comment"
98msgstr "Comentario"
99
100#: contrib/comments/models/comments.py:32
101msgid "Comments"
102msgstr "Comentarios"
103
104#: contrib/comments/models/comments.py:85
105#: contrib/comments/models/comments.py:204
106msgid "Content object"
107msgstr "Objeto continente"
108
109#: contrib/comments/models/comments.py:113
110#, python-format
111msgid ""
112"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
113"\n"
114"%(comment)s\n"
115"\n"
116"http://%(domain)s%(url)s"
117msgstr ""
118"Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
119"\n"
120"%(comment)s\n"
121"\n"
122"http://%(domain)s%(url)s"
123
124#: contrib/comments/models/comments.py:163
125msgid "person's name"
126msgstr "nombre de la persona"
127
128#: contrib/comments/models/comments.py:166
129msgid "ip address"
130msgstr "dirección ip"
131
132#: contrib/comments/models/comments.py:168
133msgid "approved by staff"
134msgstr "aprobado por el staff"
135
136#: contrib/comments/models/comments.py:172
137msgid "Free comment"
138msgstr "Comentario libre"
139
140#: contrib/comments/models/comments.py:173
141msgid "Free comments"
142msgstr "Comentarios libres"
143
144#: contrib/comments/models/comments.py:209
145msgid "score"
146msgstr "puntuación"
147
148#: contrib/comments/models/comments.py:210
149msgid "score date"
150msgstr "fecha de la puntuación"
151
152#: contrib/comments/models/comments.py:213
153msgid "Karma score"
154msgstr "Punto karma"
155
156#: contrib/comments/models/comments.py:214
157msgid "Karma scores"
158msgstr "Puntos karma"
159
160#: contrib/comments/models/comments.py:223
161#, python-format
162msgid "%(score)d rating by %(user)s"
163msgstr "Puntuado %(score)d por %(user)s"
164
165#: contrib/comments/models/comments.py:248
166msgid "flag date"
167msgstr "fecha de la marca"
168
169#: contrib/comments/models/comments.py:251
170msgid "User flag"
171msgstr "Marca de usuario"
172
173#: contrib/comments/models/comments.py:252
174msgid "User flags"
175msgstr "Marcas de usuario"
176
177#: contrib/comments/models/comments.py:256
178#, python-format
179msgid "Flag by %r"
180msgstr "Marca de %r"
181
182#: contrib/comments/models/comments.py:271
183#, python-format
184msgid ""
185"This comment was flagged by %(user)s:\n"
186"\n"
187"%(text)s"
188msgstr ""
189"Este comentario lo ha marcado %(user)s:\n"
190"\n"
191"%(text)s"
192
193#: contrib/comments/models/comments.py:278
194msgid "deletion date"
195msgstr "fecha de eliminación"
196
197#: contrib/comments/models/comments.py:281
198msgid "Moderator deletion"
199msgstr "Eliminación de moderador"
200
201#: contrib/comments/models/comments.py:282
202msgid "Moderator deletions"
203msgstr "Eliminaciones de moderador"
204
205#: contrib/comments/models/comments.py:286
206#, python-format
207msgid "Moderator deletion by %r"
208msgstr "Eliminación del moderador %r"
209
210#: contrib/comments/views/karma.py:18
211msgid "Anonymous users cannot vote"
212msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
213
214#: contrib/comments/views/karma.py:22
215msgid "Invalid comment ID"
216msgstr "ID de comentario no válido"
217
218#: contrib/comments/views/karma.py:24
219msgid "No voting for yourself"
220msgstr "No te votes tú mismo"
221
222#: contrib/comments/views/comments.py:25
223msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
224msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
225
226#: contrib/comments/views/comments.py:109
227#, python-format
228msgid ""
229"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
230"comment:\n"
231"\n"
232"%(text)s"
233msgid_plural ""
234"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
235"comments:\n"
236"\n"
237"%(text)s"
238msgstr[0] ""
239"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentario:\n"
240"\n"
241"%(text)s"
242msgstr[1] ""
243"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s comentarios:\n"
244"\n"
245"%(text)s"
246
247#: contrib/comments/views/comments.py:114
248#, python-format
249msgid ""
250"This comment was posted by a sketchy user:\n"
251"\n"
252"%(text)s"
253msgstr ""
254
255#: contrib/comments/views/comments.py:186
256#: contrib/comments/views/comments.py:277
257msgid "Only POSTs are allowed"
258msgstr "Sólo se admite POST"
259
260#: contrib/comments/views/comments.py:190
261#: contrib/comments/views/comments.py:281
262msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
263msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
264
265#: contrib/comments/views/comments.py:194
266#: contrib/comments/views/comments.py:283
267msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
268msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)"
269
270#: contrib/comments/views/comments.py:204
271#: contrib/comments/views/comments.py:289
272msgid ""
273"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
274"invalid"
275msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)"
276
277#: contrib/comments/views/comments.py:254
278#: contrib/comments/views/comments.py:318
279msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
280msgstr "El formulario de comentario no proporciona 'preview' ni 'post'"
281
282#: contrib/admin/filterspecs.py:40
283#, python-format
284msgid ""
285"<h3>By %s:</h3>\n"
286"<ul>\n"
287msgstr ""
288"<h3>Por %s:</h3>\n"
289"<ul>\n"
290
291#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
292#: contrib/admin/filterspecs.py:143
293msgid "All"
294msgstr "Todo"
295
296#: contrib/admin/filterspecs.py:109
297msgid "Any date"
298msgstr "Cualquier fecha"
299
300#: contrib/admin/filterspecs.py:110
301msgid "Today"
302msgstr "Hoy"
303
304#: contrib/admin/filterspecs.py:113
305msgid "Past 7 days"
306msgstr "Últimos 7 días"
307
308#: contrib/admin/filterspecs.py:115
309msgid "This month"
310msgstr "Este mes"
311
312#: contrib/admin/filterspecs.py:117
313msgid "This year"
314msgstr "Este año"
315
316#: contrib/admin/filterspecs.py:143
317msgid "Yes"
318msgstr "Sí"
319
320#: contrib/admin/filterspecs.py:143
321msgid "No"
322msgstr "No"
323
324#: contrib/admin/filterspecs.py:150
325msgid "Unknown"
326msgstr "Desconocido"
327
328#: contrib/admin/models/admin.py:6
329msgid "action time"
330msgstr "hora de acción"
331
332#: contrib/admin/models/admin.py:9
333msgid "object id"
334msgstr "id de objeto"
335
336#: contrib/admin/models/admin.py:10
337msgid "object repr"
338msgstr "repr de objeto"
339
340#: contrib/admin/models/admin.py:11
341msgid "action flag"
342msgstr "marca de acción"
343
344#: contrib/admin/models/admin.py:12
345msgid "change message"
346msgstr "mensaje de cambio"
347
348#: contrib/admin/models/admin.py:15
349msgid "log entry"
350msgstr "entrada de registro"
351
352#: contrib/admin/models/admin.py:16
353msgid "log entries"
354msgstr "entradas de registro"
355
356#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:243
357msgid "All dates"
358msgstr "Todas las fechas"
359
360#: contrib/admin/views/decorators.py:22
361#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
362msgid "Log in"
363msgstr "Registrarse"
364
365#: contrib/admin/views/decorators.py:56
366msgid ""
367"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
368"submission has been saved."
369msgstr "Por favor, regístrese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."
370
371#: contrib/admin/views/decorators.py:63
372msgid ""
373"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
374"cookies, reload this page, and try again."
375msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recarge esta página, e inténtelo de nuevo."
376
377#: contrib/admin/views/decorators.py:77
378msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
379msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
380
381#: contrib/admin/views/decorators.py:79
382#, python-format
383msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
384msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar."
385
386#: contrib/admin/views/main.py:49
387msgid "Site administration"
388msgstr "Sitio administrativo"
389
390#: contrib/admin/views/main.py:64
391#, python-format
392msgid "Select %s"
393msgstr "Escoja %s"
394
395#: contrib/admin/views/main.py:65
396#, python-format
397msgid "Select %s to change"
398msgstr "Escoja %s para modificar"
399
400#: contrib/admin/views/main.py:412
401#, python-format
402msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
403msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
404
405#: contrib/admin/views/main.py:417 contrib/admin/views/main.py:493
406msgid "You may edit it again below."
407msgstr "Puede editarlo de nuevo debajo."
408
409#: contrib/admin/views/main.py:425 contrib/admin/views/main.py:502
410#, python-format
411msgid "You may add another %s below."
412msgstr "Puede agregar otro %s debajo."
413
414#: contrib/admin/views/main.py:442
415#, python-format
416msgid "Add %s"
417msgstr "Agregar %s"
418
419#: contrib/admin/views/main.py:458
420#, python-format
421msgid "Added %s."
422msgstr "Agregado %s."
423
424#: contrib/admin/views/main.py:458 contrib/admin/views/main.py:460
425#: contrib/admin/views/main.py:462
426msgid "and"
427msgstr "y"
428
429#: contrib/admin/views/main.py:460
430#, python-format
431msgid "Changed %s."
432msgstr "Modificado %s."
433
434#: contrib/admin/views/main.py:462
435#, python-format
436msgid "Deleted %s."
437msgstr "Borrado %s."
438
439#: contrib/admin/views/main.py:465
440msgid "No fields changed."
441msgstr "No cambió ningún campo."
442
443#: contrib/admin/views/main.py:490
444#, python-format
445msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
446msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
447
448#: contrib/admin/views/main.py:499
449#, python-format
450msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
451msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo debajo."
452
453#: contrib/admin/views/main.py:537
454#, python-format
455msgid "Change %s"
456msgstr "Modificar %s"
457
458#: contrib/admin/views/main.py:615
459#, python-format
460msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
461msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
462
463#: contrib/admin/views/main.py:620
464#, python-format
465msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
466msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
467
468#: contrib/admin/views/main.py:649
469#, python-format
470msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
471msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
472
473#: contrib/admin/views/main.py:652
474msgid "Are you sure?"
475msgstr "¿Está seguro?"
476
477#: contrib/admin/views/main.py:667
478#, python-format
479msgid "Change history: %s"
480msgstr "Modificar histórico: %s"
481
482#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
483#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
484#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
485msgid "Integer"
486msgstr "Entero"
487
488#: contrib/admin/views/doc.py:263
489msgid "Boolean (Either True or False)"
490msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
491
492#: contrib/admin/views/doc.py:264
493#, python-format
494msgid "String (up to %(maxlength)s)"
495msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
496
497#: contrib/admin/views/doc.py:265
498msgid "Comma-separated integers"
499msgstr "Enteros separados por comas"
500
501#: contrib/admin/views/doc.py:266
502msgid "Date (without time)"
503msgstr "Fecha (sin hora)"
504
505#: contrib/admin/views/doc.py:267
506msgid "Date (with time)"
507msgstr "Fecha (con hora)"
508
509#: contrib/admin/views/doc.py:268
510msgid "E-mail address"
511msgstr "Dirección de correo"
512
513#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
514msgid "File path"
515msgstr "Ruta al fichero"
516
517#: contrib/admin/views/doc.py:270
518msgid "Decimal number"
519msgstr "Número decimal"
520
521#: contrib/admin/views/doc.py:276
522msgid "Boolean (Either True, False or None)"
523msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o None)"
524
525#: contrib/admin/views/doc.py:277
526msgid "Phone number"
527msgstr "Número de teléfono"
528
529#: contrib/admin/views/doc.py:280
530msgid "String (up to 50)"
531msgstr "Cadena (máximo 50)"
532
533#: contrib/admin/views/doc.py:282
534msgid "Text"
535msgstr "Texto"
536
537#: contrib/admin/views/doc.py:283
538msgid "Time"
539msgstr "Hora"
540
541#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
542msgid "URL"
543msgstr "URL"
544
545#: contrib/admin/views/doc.py:285
546msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
547msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
548
549#: contrib/admin/views/doc.py:286
550msgid "XML text"
551msgstr "Texto XML"
552
553#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
554#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
555#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
556#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
557#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
558#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
559#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
560#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
561#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
562#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
563#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
564msgid "Home"
565msgstr "Inicio"
566
567#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
568#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
569msgid "History"
570msgstr "Histórico"
571
572#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
573msgid "Date/time"
574msgstr "Fecha/hora"
575
576#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
577msgid "User"
578msgstr "Usuario"
579
580#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
581msgid "Action"
582msgstr "Acción"
583
584#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
585msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
586msgstr ""
587
588#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
589msgid ""
590"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
591"admin site."
592msgstr ""
593"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
594"usando este sitio de administración."
595
596#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
597msgid "Django site admin"
598msgstr "Sitio de administración de Django"
599
600#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
601msgid "Django administration"
602msgstr "Administración de Django"
603
604#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
605msgid "Server error"
606msgstr "Error del servidor"
607
608#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
609msgid "Server error (500)"
610msgstr "Error del servidor (500)"
611
612#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
613msgid "Server Error <em>(500)</em>"
614msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
615
616#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
617msgid ""
618"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
619"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
620msgstr ""
621"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
622"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
623"paciencia"
624
625#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
626#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
627msgid "Page not found"
628msgstr "Página no encontrada"
629
630#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
631msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
632msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
633
634#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
635#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
636msgid "Add"
637msgstr "Agregar"
638
639#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
640msgid "Change"
641msgstr "Modificar"
642
643#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
644msgid "You don't have permission to edit anything."
645msgstr "No tiene permiso para editar nada."
646
647#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
648msgid "Recent Actions"
649msgstr "Acciones recientes"
650
651#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
652msgid "My Actions"
653msgstr "Mis acciones"
654
655#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
656msgid "None available"
657msgstr "Ninguno disponible"
658
659#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
660#, python-format
661msgid "Add %(name)s"
662msgstr "Agregar %(name)s"
663
664#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
665msgid "Username:"
666msgstr "Usuario:"
667
668#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
669msgid "Password:"
670msgstr "Clave:"
671
672#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
673msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
674msgstr "¿Ha <a href=\"/password_reset/\">olvidado su clave</a>?"
675
676#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
677msgid "Welcome,"
678msgstr "Bienvenido,"
679
680#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
681msgid "Change password"
682msgstr "Cambiar clave"
683
684#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
685msgid "Log out"
686msgstr "Terminar"
687
688#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
689#, python-format
690msgid ""
691"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
692"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
693"types of objects:"
694msgstr ""
695"Eliminar el %(object_name)s '%(object)s' provocaría la eliminación de "
696"objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
697"siguientes tipos de objetos:"
698
699#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
700#, python-format
701msgid ""
702"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
703"the following related items will be deleted:"
704msgstr ""
705"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(object)s\"? Se "
706"borrarán los siguientes objetos relacionados:"
707
708#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
709msgid "Yes, I'm sure"
710msgstr "Sí, estoy seguro"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
713#, python-format
714msgid " By %(title)s "
715msgstr " Por %(title)s "
716
717#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
718msgid "View on site"
719msgstr "Ver en el sitio"
720
721#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
722msgid "Please correct the error below."
723msgid_plural "Please correct the errors below."
724msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
725msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
726
727#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
728msgid "Ordering"
729msgstr "Ordenación"
730
731#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
732msgid "Order:"
733msgstr "Orden:"
734
735#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
736msgid "Delete"
737msgstr "Eliminar"
738
739#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
740msgid "Save as new"
741msgstr "Grabar como nuevo"
742
743#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
744msgid "Save and add another"
745msgstr "Grabar y añadir otro"
746
747#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
748msgid "Save and continue editing"
749msgstr "Grabar y continuar editando"
750
751#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
752msgid "Save"
753msgstr "Grabar"
754
755#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
756#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
757#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
758#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
759msgid "Password change"
760msgstr "Cambio de clave"
761
762#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
763#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
764msgid "Password change successful"
765msgstr "Cambio de clave con éxito"
766
767#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
768msgid "Your password was changed."
769msgstr "Su clave ha cambiado."
770
771#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
772#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
773#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
774#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
775msgid "Password reset"
776msgstr "Recuperar clave"
777
778#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
779msgid ""
780"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
781"your password and e-mail the new one to you."
782msgstr ""
783"¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo, y crearemos una "
784"nueva que le enviaremos por correo."
785
786#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
787msgid "E-mail address:"
788msgstr "Dirección de correo:"
789
790#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
791msgid "Reset my password"
792msgstr "Recuperar mi clave"
793
794#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
795msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
796msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
797
798#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
799msgid "Log in again"
800msgstr "Registrarse de nuevo"
801
802#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
803#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
804msgid "Password reset successful"
805msgstr "Recuperación de clave con éxito"
806
807#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
808msgid ""
809"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
810"should be receiving it shortly."
811msgstr ""
812"Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
813"recibirla en breve."
814
815#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
816msgid ""
817"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
818"password twice so we can verify you typed it in correctly."
819msgstr ""
820"Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
821"la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
822
823#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
824msgid "Old password:"
825msgstr "Clave antigua:"
826
827#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
828msgid "New password:"
829msgstr "Clave nueva:"
830
831#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
832msgid "Confirm password:"
833msgstr "Confirme clave:"
834
835#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
836msgid "Change my password"
837msgstr "Cambiar mi clave"
838
839#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
840msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
841msgstr "Recibe este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
842
843#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
844#, python-format
845msgid "for your user account at %(site_name)s"
846msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
847
848#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
849#, python-format
850msgid "Your new password is: %(new_password)s"
851msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
852
853#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
854msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
855msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
856
857#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
858msgid "Your username, in case you've forgotten:"
859msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
860
861#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
862msgid "Thanks for using our site!"
863msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
864
865#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
866#, python-format
867msgid "The %(site_name)s team"
868msgstr "El equipo de %(site_name)s"
869
870#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
871msgid "Documentation"
872msgstr "Documentación"
873
874#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
875msgid "Bookmarklets"
876msgstr "Bookmarklets"
877
878#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
879msgid "Documentation bookmarklets"
880msgstr "Bookmarklets de documentación"
881
882#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
883msgid ""
884"\n"
885"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
886"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
887"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
888"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
889"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
890"your computer is \"internal\").</p>\n"
891msgstr ""
892"\n"
893"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
894"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n"
895"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
896"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
897"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
898"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n"
899
900#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
901msgid "Documentation for this page"
902msgstr "Documentación de esta página"
903
904#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
905msgid ""
906"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
907"that page."
908msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
909
910#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
911msgid "Show object ID"
912msgstr "Mostrar ID de objeto"
913
914#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
915msgid ""
916"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
917"object."
918msgstr ""
919"Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan "
920"un único objeto."
921
922#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
923msgid "Edit this object (current window)"
924msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
925
926#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
927msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
928msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto."
929
930#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
931msgid "Edit this object (new window)"
932msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
933
934#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
935msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
936msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
937
938#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
939msgid "redirect from"
940msgstr "redirigir desde"
941
942#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
943msgid ""
944"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
945"events/search/'."
946msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."
947
948#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
949msgid "redirect to"
950msgstr "redirigir a"
951
952#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
953msgid ""
954"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
955"'http://'."
956msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."
957
958#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
959msgid "redirect"
960msgstr "redirección"
961
962#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
963msgid "redirects"
964msgstr "redirecciones"
965
966#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
967msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
968msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."
969
970#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
971msgid "title"
972msgstr "título"
973
974#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
975msgid "content"
976msgstr "contenido"
977
978#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
979msgid "enable comments"
980msgstr "admitir comentarios"
981
982#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
983msgid "template name"
984msgstr "nombre de plantilla"
985
986#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
987msgid ""
988"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
989"use 'flatpages/default'."
990msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page'. Si no lo proporciona, el sistema usará 'flatpages/default'."
991
992#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
993msgid "registration required"
994msgstr "se precisa regustro"
995
996#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
997msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
998msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
999
1000#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1001msgid "flat page"
1002msgstr "página simple"
1003
1004#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1005msgid "flat pages"
1006msgstr "páginas simples"
1007
1008#: utils/translation.py:335
1009msgid "DATE_FORMAT"
1010msgstr ""
1011
1012#: utils/translation.py:336
1013msgid "DATETIME_FORMAT"
1014msgstr ""
1015
1016#: utils/translation.py:337
1017msgid "TIME_FORMAT"
1018msgstr ""
1019
1020#: utils/dates.py:6
1021msgid "Monday"
1022msgstr "Lunes"
1023
1024#: utils/dates.py:6
1025msgid "Tuesday"
1026msgstr "Martes"
1027
1028#: utils/dates.py:6
1029msgid "Wednesday"
1030msgstr "Miércoles"
1031
1032#: utils/dates.py:6
1033msgid "Thursday"
1034msgstr "Jueves"
1035
1036#: utils/dates.py:6
1037msgid "Friday"
1038msgstr "Viernes"
1039
1040#: utils/dates.py:7
1041msgid "Saturday"
1042msgstr "Sábado"
1043
1044#: utils/dates.py:7
1045msgid "Sunday"
1046msgstr "Domingo"
1047
1048#: utils/dates.py:14
1049msgid "January"
1050msgstr "Enero"
1051
1052#: utils/dates.py:14
1053msgid "February"
1054msgstr "Febrero"
1055
1056#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1057msgid "March"
1058msgstr "Marzo"
1059
1060#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1061msgid "April"
1062msgstr "Abril"
1063
1064#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1065msgid "May"
1066msgstr "Mayo"
1067
1068#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1069msgid "June"
1070msgstr "Junio"
1071
1072#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1073msgid "July"
1074msgstr "Julio"
1075
1076#: utils/dates.py:15
1077msgid "August"
1078msgstr "Agosto"
1079
1080#: utils/dates.py:15
1081msgid "September"
1082msgstr "Septiembre"
1083
1084#: utils/dates.py:15
1085msgid "October"
1086msgstr "Octubre"
1087
1088#: utils/dates.py:15
1089msgid "November"
1090msgstr "Noviembre"
1091
1092#: utils/dates.py:16
1093msgid "December"
1094msgstr "Diciembre"
1095
1096#: utils/dates.py:27
1097msgid "Jan."
1098msgstr "Ene."
1099
1100#: utils/dates.py:27
1101msgid "Feb."
1102msgstr "Feb."
1103
1104#: utils/dates.py:28
1105msgid "Aug."
1106msgstr "Ago."
1107
1108#: utils/dates.py:28
1109msgid "Sept."
1110msgstr "Sept."
1111
1112#: utils/dates.py:28
1113msgid "Oct."
1114msgstr "Oct."
1115
1116#: utils/dates.py:28
1117msgid "Nov."
1118msgstr "Nov."
1119
1120#: utils/dates.py:28
1121msgid "Dec."
1122msgstr "Dic."
1123
1124#: utils/timesince.py:12
1125msgid "year"
1126msgid_plural "years"
1127msgstr[0] "año"
1128msgstr[1] "años"
1129
1130#: utils/timesince.py:13
1131msgid "month"
1132msgid_plural "months"
1133msgstr[0] "mes"
1134msgstr[1] "meses"
1135
1136#: utils/timesince.py:14
1137msgid "day"
1138msgid_plural "days"
1139msgstr[0] "día"
1140msgstr[1] "días"
1141
1142#: utils/timesince.py:15
1143msgid "hour"
1144msgid_plural "hours"
1145msgstr[0] "hora"
1146msgstr[1] "horas"
1147
1148#: utils/timesince.py:16
1149msgid "minute"
1150msgid_plural "minutes"
1151msgstr[0] "minuto"
1152msgstr[1] "minutos"
1153
1154#: models/core.py:7
1155msgid "domain name"
1156msgstr "nombre de dominio"
1157
1158#: models/core.py:8
1159msgid "display name"
1160msgstr "nombre para mostrar"
1161
1162#: models/core.py:10
1163msgid "site"
1164msgstr "sitio"
1165
1166#: models/core.py:11
1167msgid "sites"
1168msgstr "sitios"
1169
1170#: models/core.py:28
1171msgid "label"
1172msgstr "etiqueta"
1173
1174#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
1175msgid "name"
1176msgstr "nombre"
1177
1178#: models/core.py:31
1179msgid "package"
1180msgstr "paquete"
1181
1182#: models/core.py:32
1183msgid "packages"
1184msgstr "paquetes"
1185
1186#: models/core.py:42
1187msgid "python module name"
1188msgstr "nombre de módulo python"
1189
1190#: models/core.py:44
1191msgid "content type"
1192msgstr "tipo de contenido"
1193
1194#: models/core.py:45
1195msgid "content types"
1196msgstr "tipos de contenido"
1197
1198#: models/core.py:67
1199msgid "session key"
1200msgstr "clave de sesión"
1201
1202#: models/core.py:68
1203msgid "session data"
1204msgstr "datos de sesión"
1205
1206#: models/core.py:69
1207msgid "expire date"
1208msgstr "fecha de caducidad"
1209
1210#: models/core.py:71
1211msgid "session"
1212msgstr "sesión"
1213
1214#: models/core.py:72
1215msgid "sessions"
1216msgstr "sesiones"
1217
1218#: models/auth.py:8
1219msgid "codename"
1220msgstr "nombre en código"
1221
1222#: models/auth.py:10
1223msgid "Permission"
1224msgstr "Permiso"
1225
1226#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
1227msgid "Permissions"
1228msgstr "Permisos"
1229
1230#: models/auth.py:22
1231msgid "Group"
1232msgstr "Grupo"
1233
1234#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
1235msgid "Groups"
1236msgstr "Grupos"
1237
1238#: models/auth.py:33
1239msgid "username"
1240msgstr "nombre de usuario"
1241
1242#: models/auth.py:34
1243msgid "first name"
1244msgstr "nombre"
1245
1246#: models/auth.py:35
1247msgid "last name"
1248msgstr "apellidos"
1249
1250#: models/auth.py:36
1251msgid "e-mail address"
1252msgstr "dirección de correo"
1253
1254#: models/auth.py:37
1255msgid "password"
1256msgstr "clave"
1257
1258#: models/auth.py:37
1259msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1260msgstr "Uso '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1261
1262#: models/auth.py:38
1263msgid "staff status"
1264msgstr "es staff"
1265
1266#: models/auth.py:38
1267msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1268msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
1269
1270#: models/auth.py:39
1271msgid "active"
1272msgstr "activo"
1273
1274#: models/auth.py:40
1275msgid "superuser status"
1276msgstr "es superusuario"
1277
1278#: models/auth.py:41
1279msgid "last login"
1280msgstr "último registro"
1281
1282#: models/auth.py:42
1283msgid "date joined"
1284msgstr "fecha de creación"
1285
1286#: models/auth.py:44
1287msgid ""
1288"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1289"all permissions granted to each group he/she is in."
1290msgstr ""
1291"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también "
1292"tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."
1293
1294#: models/auth.py:48
1295msgid "Users"
1296msgstr "Usuarios"
1297
1298#: models/auth.py:57
1299msgid "Personal info"
1300msgstr "Información personal"
1301
1302#: models/auth.py:59
1303msgid "Important dates"
1304msgstr "Fechas importantes"
1305
1306#: models/auth.py:216
1307msgid "Message"
1308msgstr "Mensaje"
1309
1310#: conf/global_settings.py:37
1311msgid "Bengali"
1312msgstr "Bengalí"
1313
1314#: conf/global_settings.py:38
1315msgid "Czech"
1316msgstr "Checo"
1317
1318#: conf/global_settings.py:39
1319msgid "Welsh"
1320msgstr "Galés"
1321
1322#: conf/global_settings.py:40
1323msgid "Danish"
1324msgstr "Danés"
1325
1326#: conf/global_settings.py:41
1327msgid "German"
1328msgstr "Alemán"
1329
1330#: conf/global_settings.py:42
1331msgid "English"
1332msgstr "Inglés"
1333
1334#: conf/global_settings.py:43
1335msgid "Spanish"
1336msgstr "Español"
1337
1338#: conf/global_settings.py:44
1339msgid "French"
1340msgstr "Francés"
1341
1342#: conf/global_settings.py:45
1343msgid "Galician"
1344msgstr "Gallego"
1345
1346#: conf/global_settings.py:46
1347msgid "Icelandic"
1348msgstr "Islandés"
1349
1350#: conf/global_settings.py:47
1351msgid "Italian"
1352msgstr "Italiano"
1353
1354#: conf/global_settings.py:48
1355msgid "Norwegian"
1356msgstr "Noruego"
1357
1358#: conf/global_settings.py:49
1359msgid "Brazilian"
1360msgstr "Brasileño"
1361
1362#: conf/global_settings.py:50
1363msgid "Romanian"
1364msgstr "Rumano"
1365
1366#: conf/global_settings.py:51
1367msgid "Russian"
1368msgstr "Ruso"
1369
1370#: conf/global_settings.py:52
1371msgid "Slovak"
1372msgstr "Eslovaco"
1373
1374#: conf/global_settings.py:53
1375msgid "Serbian"
1376msgstr "Serbio"
1377
1378#: conf/global_settings.py:54
1379msgid "Swedish"
1380msgstr "Sueco"
1381
1382#: conf/global_settings.py:55
1383msgid "Simplified Chinese"
1384msgstr "Chino simplificado"
1385
1386#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
1387#: core/meta/fields.py:499
1388msgid "This field is required."
1389msgstr "Este campo es obligatorio."
1390
1391#: core/formfields.py:336
1392#, python-format
1393msgid "Ensure your text is less than %s character."
1394msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1395msgstr[0] "Asegúrese de que su texto es menor de %s carácter."
1396msgstr[1] "Asegúrese de que su texto es menor de %s caracteres."
1397
1398#: core/formfields.py:341
1399msgid "Line breaks are not allowed here."
1400msgstr "No se permiten saltos de línea."
1401
1402#: core/formfields.py:436 core/formfields.py:507 core/formfields.py:545
1403#, python-format
1404msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1405msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
1406
1407#: core/formfields.py:601
1408msgid "The submitted file is empty."
1409msgstr "El fichero enviado está vacío."
1410
1411#: core/formfields.py:655
1412msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1413msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
1414
1415#: core/formfields.py:664
1416msgid "Enter a positive number."
1417msgstr "Introduzca un número positivo."
1418
1419#: core/formfields.py:673
1420msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1421msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
1422
1423#: core/validators.py:62
1424msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1425msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guión bajo."
1426
1427#: core/validators.py:66
1428msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1429msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos y barras (/)."
1430
1431#: core/validators.py:74
1432msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1433msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
1434
1435#: core/validators.py:78
1436msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1437msgstr "No se admiten letras minúsculas."
1438
1439#: core/validators.py:85
1440msgid "Enter only digits separated by commas."
1441msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
1442
1443#: core/validators.py:97
1444msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1445msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
1446
1447#: core/validators.py:101
1448msgid "Please enter a valid IP address."
1449msgstr "Por favor introduzca una IP válida."
1450
1451#: core/validators.py:105
1452msgid "Empty values are not allowed here."
1453msgstr "Aquí no se admiten valores vacíos."
1454
1455#: core/validators.py:109
1456msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1457msgstr "Aquí no se admiten caracteres no numéricos."
1458
1459#: core/validators.py:113
1460msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1461msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
1462
1463#: core/validators.py:118
1464msgid "Enter a whole number."
1465msgstr "Introduzca un número entero."
1466
1467#: core/validators.py:122
1468msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1469msgstr "Aquí sólo se admiten caracteres alfabéticos."
1470
1471#: core/validators.py:126
1472msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1473msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
1474
1475#: core/validators.py:130
1476msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1477msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
1478
1479#: core/validators.py:134
1480msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1481msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
1482
1483#: core/validators.py:138
1484msgid "Enter a valid e-mail address."
1485msgstr "Introduzca una dirección de correo válida"
1486
1487#: core/validators.py:150
1488msgid ""
1489"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1490"corrupted image."
1491msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado era una imagen corrupta, o no era una imagen."
1492
1493#: core/validators.py:157
1494#, python-format
1495msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1496msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
1497
1498#: core/validators.py:161
1499#, python-format
1500msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1501msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" no es válido."
1502
1503#: core/validators.py:169
1504#, python-format
1505msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1506msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
1507
1508#: core/validators.py:173
1509msgid "A valid URL is required."
1510msgstr "Se precisa una URL válida."
1511
1512#: core/validators.py:187
1513#, python-format
1514msgid ""
1515"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1516"%s"
1517msgstr ""
1518"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
1519"%s"
1520
1521#: core/validators.py:194
1522#, python-format
1523msgid "Badly formed XML: %s"
1524msgstr "XML mal formado: %s"
1525
1526#: core/validators.py:204
1527#, python-format
1528msgid "Invalid URL: %s"
1529msgstr "URL no válida: %s"
1530
1531#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
1532#, python-format
1533msgid "The URL %s is a broken link."
1534msgstr "La URL %s es un enlace roto."
1535
1536#: core/validators.py:216
1537msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1538msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
1539
1540#: core/validators.py:231
1541#, python-format
1542msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1543msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1544msgstr[0] "¡Vigila tu boca! Aquí no admitimos las palabras %s."
1545msgstr[1] ""
1546
1547#: core/validators.py:238
1548#, python-format
1549msgid "This field must match the '%s' field."
1550msgstr "Este campo debe ajustarse al '%s'."
1551
1552#: core/validators.py:257
1553msgid "Please enter something for at least one field."
1554msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
1555
1556#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
1557msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1558msgstr "Por favor, rellene ambos campos o déjelos los dos vacíos."
1559
1560#: core/validators.py:284
1561#, python-format
1562msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1563msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s es %(value)s"
1564
1565#: core/validators.py:296
1566#, python-format
1567msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1568msgstr "Se debe dar este campo si %(field)s no es %(value)s"
1569
1570#: core/validators.py:315
1571msgid "Duplicate values are not allowed."
1572msgstr "No se admiten valores duplicados."
1573
1574#: core/validators.py:338
1575#, python-format
1576msgid "This value must be a power of %s."
1577msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
1578
1579#: core/validators.py:349
1580msgid "Please enter a valid decimal number."
1581msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
1582
1583#: core/validators.py:351
1584#, python-format
1585msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1586msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1587msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo total."
1588msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos totales."
1589
1590#: core/validators.py:354
1591#, python-format
1592msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1593msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1594msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigo decimal."
1595msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con al menos %s dítigos decimales."
1596
1597#: core/validators.py:364
1598#, python-format
1599msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1600msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide al menos %s bytes."
1601
1602#: core/validators.py:365
1603#, python-format
1604msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1605msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía mide como máximo %s bytes."
1606
1607#: core/validators.py:378
1608msgid "The format for this field is wrong."
1609msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
1610
1611#: core/validators.py:393
1612msgid "This field is invalid."
1613msgstr "Este campo no es válido."
1614
1615#: core/validators.py:428
1616#, python-format
1617msgid "Could not retrieve anything from %s."
1618msgstr "No pude obtener nada de %s."
1619
1620#: core/validators.py:431
1621#, python-format
1622msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1623msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s'.que no es válida."
1624
1625#: core/validators.py:464
1626#, python-format
1627msgid ""
1628"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1629"\"%(start)s\".)"
1630msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
1631
1632#: core/validators.py:468
1633#, python-format
1634msgid ""
1635"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1636"starts with \"%(start)s\".)"
1637msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
1638
1639#: core/validators.py:473
1640#, python-format
1641msgid ""
1642"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1643"(start)s\".)"
1644msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
1645
1646#: core/validators.py:478
1647#, python-format
1648msgid ""
1649"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1650"(start)s\".)"
1651msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
1652
1653#: core/validators.py:482
1654#, python-format
1655msgid ""
1656"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1657"starts with \"%(start)s\".)"
1658msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
1659
1660#: core/validators.py:487
1661#, python-format
1662msgid ""
1663"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1664"starts with \"%(start)s\".)"
1665msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
1666
1667#: core/meta/fields.py:46
1668#, python-format
1669msgid "Please enter a valid %s."
1670msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
1671
1672#: core/meta/fields.py:60
1673#, python-format
1674msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1675msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
1676
1677#: core/meta/fields.py:129
1678msgid " Separate multiple IDs with commas."
1679msgstr " Separe múltiples ID con comas."
1680
1681#: core/meta/fields.py:132
1682msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1683msgstr "Pulse \"Control\" o \"Command\" en un Mac para escoger más de uno."
1684
1685#: core/meta/fields.py:508
1686msgid "Enter a valid filename."
1687msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
1688
1689#: core/meta/fields.py:777
1690#, python-format
1691msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1692msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1693msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."
1694msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."
1695
Back to Top