1 | # Translation of django.po to.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #, fuzzy
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-11-22 17:33-0500\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
20 | msgid "redirect from"
|
---|
21 | msgstr "presmerovaný z"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
24 | msgid ""
|
---|
25 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
26 | "events/search/'."
|
---|
27 | msgstr ""
|
---|
28 | "Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
31 | msgid "redirect to"
|
---|
32 | msgstr "presmerovaný na "
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
35 | msgid ""
|
---|
36 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
37 | "'http://'."
|
---|
38 | msgstr ""
|
---|
39 | "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
|
---|
40 | "'http://'."
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
43 | msgid "redirect"
|
---|
44 | msgstr "presmerovanie"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
47 | msgid "redirects"
|
---|
48 | msgstr "presmerovania"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
---|
51 | msgid "URL"
|
---|
52 | msgstr "URL"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
55 | msgid ""
|
---|
56 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
57 | msgstr ""
|
---|
58 | "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj "
|
---|
59 | "záverečné lomítka."
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
62 | msgid "title"
|
---|
63 | msgstr "názov"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
66 | msgid "content"
|
---|
67 | msgstr "obsah"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
70 | msgid "enable comments"
|
---|
71 | msgstr "povolené komentáre"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
74 | msgid "template name"
|
---|
75 | msgstr "meno predlohy"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
78 | msgid ""
|
---|
79 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
80 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
81 | msgstr ""
|
---|
82 | "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
|
---|
83 | "'flatpages/default'."
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
86 | msgid "registration required"
|
---|
87 | msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
90 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
91 | msgstr ""
|
---|
92 | "Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
95 | msgid "flat page"
|
---|
96 | msgstr "plochá stránka"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
99 | msgid "flat pages"
|
---|
100 | msgstr "ploché stránky"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
103 | msgid "action time"
|
---|
104 | msgstr "čas udalosti"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
107 | msgid "object id"
|
---|
108 | msgstr "objekt id"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
111 | msgid "object repr"
|
---|
112 | msgstr "objekt repr"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
115 | msgid "action flag"
|
---|
116 | msgstr "návestie udalosti"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
119 | msgid "change message"
|
---|
120 | msgstr "zmena zprávy"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
123 | msgid "log entry"
|
---|
124 | msgstr "záznam priebehu"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
127 | msgid "log entries"
|
---|
128 | msgstr "záznamy priebehu"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
131 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
132 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
133 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
134 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
135 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
136 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
137 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
138 | msgid "Home"
|
---|
139 | msgstr "Začiatok"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
142 | msgid "History"
|
---|
143 | msgstr "História"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
146 | msgid "Date/time"
|
---|
147 | msgstr "Dátum/čas"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
150 | msgid "User"
|
---|
151 | msgstr "Uživateľ"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
154 | msgid "Action"
|
---|
155 | msgstr "Udalosť"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
158 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
159 | msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
162 | msgid ""
|
---|
163 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
164 | "admin site."
|
---|
165 | msgstr ""
|
---|
166 | "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
|
---|
167 | "web admina"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
170 | msgid "Django site admin"
|
---|
171 | msgstr "Django web admin"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
174 | msgid "Django administration"
|
---|
175 | msgstr "Administrácia Django"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
178 | msgid "Server error"
|
---|
179 | msgstr "Chyba servera"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
182 | msgid "Server error (500)"
|
---|
183 | msgstr "Chyba servera (500)"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
186 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
187 | msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
190 | msgid ""
|
---|
191 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
192 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
193 | msgstr ""
|
---|
194 | "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a "
|
---|
195 | "chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
198 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
199 | msgid "Page not found"
|
---|
200 | msgstr "Stránka nebola nájdená"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
203 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
204 | msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
207 | msgid "Add"
|
---|
208 | msgstr "Pridaj"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
211 | msgid "Change"
|
---|
212 | msgstr "Zmeň"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
215 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
216 | msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
219 | msgid "Recent Actions"
|
---|
220 | msgstr "Posledné udalosti"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
223 | msgid "My Actions"
|
---|
224 | msgstr "Moje udalosti"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
227 | msgid "None available"
|
---|
228 | msgstr "Nepovolené"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
231 | msgid "Username:"
|
---|
232 | msgstr "Meno:"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
235 | msgid "Password:"
|
---|
236 | msgstr "Heslo:"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
239 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
240 | msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
243 | msgid "Log in"
|
---|
244 | msgstr "Prihlásenie"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
247 | msgid "Welcome,"
|
---|
248 | msgstr "Vítajte,"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
251 | msgid "Change password"
|
---|
252 | msgstr "Zmena hesla"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
255 | msgid "Log out"
|
---|
256 | msgstr "Odhlásenie"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
259 | #, python-format
|
---|
260 | msgid ""
|
---|
261 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
262 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
263 | "types of objects:"
|
---|
264 | msgstr ""
|
---|
265 | "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie "
|
---|
266 | "súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
|
---|
267 | "typov objektov:"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
270 | #, python-format
|
---|
271 | msgid ""
|
---|
272 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
273 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
274 | msgstr ""
|
---|
275 | "Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
|
---|
276 | "nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
279 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
280 | msgstr "Ano, som si istý"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
283 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
284 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
285 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
286 | msgid "Password change"
|
---|
287 | msgstr "Zmena hesla"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
290 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
291 | msgid "Password change successful"
|
---|
292 | msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
295 | msgid "Your password was changed."
|
---|
296 | msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
301 | msgid "Password reset"
|
---|
302 | msgstr "Obnova hesla"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
305 | msgid ""
|
---|
306 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
307 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
308 | msgstr ""
|
---|
309 | "Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám "
|
---|
310 | "bude na ňu zaslané ."
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
313 | msgid "E-mail address:"
|
---|
314 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
317 | msgid "Reset my password"
|
---|
318 | msgstr "Obnova môjho hesla"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
321 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
322 | msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
325 | msgid "Log in again"
|
---|
326 | msgstr "Prihláste sa znovu"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
329 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
330 | msgid "Password reset successful"
|
---|
331 | msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
334 | msgid ""
|
---|
335 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
336 | "should be receiving it shortly."
|
---|
337 | msgstr ""
|
---|
338 | "Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho "
|
---|
339 | "dostať čo najskôr."
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
342 | msgid ""
|
---|
343 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
344 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 | "Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové "
|
---|
347 | "heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
350 | msgid "Old password:"
|
---|
351 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
354 | msgid "New password:"
|
---|
355 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
358 | msgid "Confirm password:"
|
---|
359 | msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
362 | msgid "Change my password"
|
---|
363 | msgstr "Zmena môjho hesla"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
366 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
367 | msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
370 | #, python-format
|
---|
371 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
372 | msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
375 | #, python-format
|
---|
376 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
377 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
380 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
381 | msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
384 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
385 | msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
388 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
389 | msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
392 | #, python-format
|
---|
393 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
394 | msgstr "Skupina %(site_name)s"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: utils/translation.py:335
|
---|
397 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
398 | msgstr "DATUM_FORMAT"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: utils/translation.py:336
|
---|
401 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
402 | msgstr "DATUMCAS_FORMAT"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: utils/translation.py:337
|
---|
405 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
406 | msgstr "CAS_FORMAT"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: utils/dates.py:6
|
---|
409 | msgid "Monday"
|
---|
410 | msgstr "Pondelok"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: utils/dates.py:6
|
---|
413 | msgid "Tuesday"
|
---|
414 | msgstr "Utorok"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: utils/dates.py:6
|
---|
417 | msgid "Wednesday"
|
---|
418 | msgstr "Streda"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: utils/dates.py:6
|
---|
421 | msgid "Thursday"
|
---|
422 | msgstr "Štvrtok"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: utils/dates.py:6
|
---|
425 | msgid "Friday"
|
---|
426 | msgstr "Piatok"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: utils/dates.py:7
|
---|
429 | msgid "Saturday"
|
---|
430 | msgstr "Sobota"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: utils/dates.py:7
|
---|
433 | msgid "Sunday"
|
---|
434 | msgstr "Nedeľa"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: utils/dates.py:14
|
---|
437 | msgid "January"
|
---|
438 | msgstr "Január"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: utils/dates.py:14
|
---|
441 | msgid "February"
|
---|
442 | msgstr "Február"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
445 | msgid "March"
|
---|
446 | msgstr "Marec"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
449 | msgid "April"
|
---|
450 | msgstr "Apríl"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
453 | msgid "May"
|
---|
454 | msgstr "Máj"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
457 | msgid "June"
|
---|
458 | msgstr "Jún"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
461 | msgid "July"
|
---|
462 | msgstr "Júl"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: utils/dates.py:15
|
---|
465 | msgid "August"
|
---|
466 | msgstr "August"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: utils/dates.py:15
|
---|
469 | msgid "September"
|
---|
470 | msgstr "September"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: utils/dates.py:15
|
---|
473 | msgid "October"
|
---|
474 | msgstr "Octóber"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: utils/dates.py:15
|
---|
477 | msgid "November"
|
---|
478 | msgstr "November"
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: utils/dates.py:16
|
---|
481 | msgid "December"
|
---|
482 | msgstr "December"
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: utils/dates.py:27
|
---|
485 | msgid "Jan."
|
---|
486 | msgstr "Jan."
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: utils/dates.py:27
|
---|
489 | msgid "Feb."
|
---|
490 | msgstr "Feb."
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: utils/dates.py:28
|
---|
493 | msgid "Aug."
|
---|
494 | msgstr "Aug."
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: utils/dates.py:28
|
---|
497 | msgid "Sept."
|
---|
498 | msgstr "Sept."
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: utils/dates.py:28
|
---|
501 | msgid "Oct."
|
---|
502 | msgstr "Oct."
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: utils/dates.py:28
|
---|
505 | msgid "Nov."
|
---|
506 | msgstr "Nov."
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: utils/dates.py:28
|
---|
509 | msgid "Dec."
|
---|
510 | msgstr "Dec."
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
513 | msgid "year"
|
---|
514 | msgid_plural "years"
|
---|
515 | msgstr[0] "rok"
|
---|
516 | msgstr[1] "rokov"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
519 | msgid "month"
|
---|
520 | msgid_plural "months"
|
---|
521 | msgstr[0] "mesiac"
|
---|
522 | msgstr[1] "mesiacov"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
525 | msgid "day"
|
---|
526 | msgid_plural "days"
|
---|
527 | msgstr[0] "ďeň"
|
---|
528 | msgstr[1] "dní"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
531 | msgid "hour"
|
---|
532 | msgid_plural "hours"
|
---|
533 | msgstr[0] "hodina"
|
---|
534 | msgstr[1] "hodín"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
537 | msgid "minute"
|
---|
538 | msgid_plural "minutes"
|
---|
539 | msgstr[0] "minúta"
|
---|
540 | msgstr[1] "minút"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: models/core.py:7
|
---|
543 | msgid "domain name"
|
---|
544 | msgstr "meno domény"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: models/core.py:8
|
---|
547 | msgid "display name"
|
---|
548 | msgstr "zobrazené meno"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: models/core.py:10
|
---|
551 | msgid "site"
|
---|
552 | msgstr "web"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: models/core.py:11
|
---|
555 | msgid "sites"
|
---|
556 | msgstr "weby"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: models/core.py:28
|
---|
559 | msgid "label"
|
---|
560 | msgstr "popis"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
563 | msgid "name"
|
---|
564 | msgstr "meno"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: models/core.py:31
|
---|
567 | msgid "package"
|
---|
568 | msgstr "balík"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: models/core.py:32
|
---|
571 | msgid "packages"
|
---|
572 | msgstr "balíky"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: models/core.py:42
|
---|
575 | msgid "python module name"
|
---|
576 | msgstr "meno python modulu"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: models/core.py:44
|
---|
579 | msgid "content type"
|
---|
580 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: models/core.py:45
|
---|
583 | msgid "content types"
|
---|
584 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: models/core.py:67
|
---|
587 | msgid "session key"
|
---|
588 | msgstr "kľúč sedenia"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: models/core.py:68
|
---|
591 | msgid "session data"
|
---|
592 | msgstr "údaje sedenia"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: models/core.py:69
|
---|
595 | msgid "expire date"
|
---|
596 | msgstr "dátum konca platnosti"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: models/core.py:71
|
---|
599 | msgid "session"
|
---|
600 | msgstr "sedenie"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: models/core.py:72
|
---|
603 | msgid "sessions"
|
---|
604 | msgstr "sedenia"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: models/auth.py:8
|
---|
607 | msgid "codename"
|
---|
608 | msgstr "codename"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: models/auth.py:10
|
---|
611 | msgid "Permission"
|
---|
612 | msgstr "Povolenie"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
615 | msgid "Permissions"
|
---|
616 | msgstr "Povolenia"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: models/auth.py:22
|
---|
619 | msgid "Group"
|
---|
620 | msgstr "Skupina"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
623 | msgid "Groups"
|
---|
624 | msgstr "Skupiny"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: models/auth.py:33
|
---|
627 | msgid "username"
|
---|
628 | msgstr "užívateľské meno"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: models/auth.py:34
|
---|
631 | msgid "first name"
|
---|
632 | msgstr "krstné meno"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: models/auth.py:35
|
---|
635 | msgid "last name"
|
---|
636 | msgstr "priezvisko"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: models/auth.py:36
|
---|
639 | msgid "e-mail address"
|
---|
640 | msgstr "emailová adresa"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: models/auth.py:37
|
---|
643 | msgid "password"
|
---|
644 | msgstr "heslo"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: models/auth.py:37
|
---|
647 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]"
|
---|
648 | msgstr "Použi '[algo]$[salt]$[hexdigest]"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: models/auth.py:38
|
---|
651 | msgid "staff status"
|
---|
652 | msgstr "zamestnanecká príslušnosť"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: models/auth.py:38
|
---|
655 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
656 | msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: models/auth.py:39
|
---|
659 | msgid "active"
|
---|
660 | msgstr "aktívny"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: models/auth.py:40
|
---|
663 | msgid "superuser status"
|
---|
664 | msgstr "superuživateľská príslušnosť"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: models/auth.py:41
|
---|
667 | msgid "last login"
|
---|
668 | msgstr "posledné prihlásenie"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: models/auth.py:42
|
---|
671 | msgid "date joined"
|
---|
672 | msgstr "dátum registrácie"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: models/auth.py:44
|
---|
675 | msgid ""
|
---|
676 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
677 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
678 | msgstr ""
|
---|
679 | "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia "
|
---|
680 | "skupin, v ktorých sa nachádza."
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: models/auth.py:48
|
---|
683 | msgid "Users"
|
---|
684 | msgstr "Užívatelia"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: models/auth.py:57
|
---|
687 | msgid "Personal info"
|
---|
688 | msgstr "Osobné údaje"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: models/auth.py:59
|
---|
691 | msgid "Important dates"
|
---|
692 | msgstr "Dôležité údaje"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: models/auth.py:216
|
---|
695 | msgid "Message"
|
---|
696 | msgstr "Zpráva"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: conf/global_settings.py:36
|
---|
699 | msgid "Bengali"
|
---|
700 | msgstr "Bengálsky"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
703 | msgid "Czech"
|
---|
704 | msgstr "Český"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
707 | msgid "Welsh"
|
---|
708 | msgstr "Waleský"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
711 | msgid "Danish"
|
---|
712 | msgstr "Dánsky"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
715 | msgid "German"
|
---|
716 | msgstr "Nemecký"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
719 | msgid "English"
|
---|
720 | msgstr "Anglický"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
723 | msgid "Spanish"
|
---|
724 | msgstr "Španielsky"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
727 | msgid "French"
|
---|
728 | msgstr "Francúzsky"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
731 | msgid "Galician"
|
---|
732 | msgstr "Galicijský"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
735 | msgid "Icelandic"
|
---|
736 | msgstr "Islandský"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
739 | msgid "Italian"
|
---|
740 | msgstr "Taliansky"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
743 | msgid "Norwegian"
|
---|
744 | msgstr "Nórsky"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
747 | msgid "Brazilian"
|
---|
748 | msgstr "Brazílsky"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
751 | msgid "Romanian"
|
---|
752 | msgstr "Rumúnsky"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
755 | msgid "Russian"
|
---|
756 | msgstr "Ruský"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
759 | msgid "Slovak"
|
---|
760 | msgstr "Slovenský"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
763 | msgid "Serbian"
|
---|
764 | msgstr "Srbský"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
767 | msgid "Swedish"
|
---|
768 | msgstr "Švédsky"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
771 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
772 | msgstr "Zjednodušená činština "
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: core/validators.py:62
|
---|
775 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
776 | msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: core/validators.py:66
|
---|
779 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
780 | msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka."
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: core/validators.py:74
|
---|
783 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
784 | msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: core/validators.py:78
|
---|
787 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
788 | msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: core/validators.py:85
|
---|
791 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
792 | msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: core/validators.py:97
|
---|
795 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
796 | msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: core/validators.py:101
|
---|
799 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
800 | msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: core/validators.py:105
|
---|
803 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
804 | msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: core/validators.py:109
|
---|
807 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
808 | msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: core/validators.py:113
|
---|
811 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
812 | msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: core/validators.py:118
|
---|
815 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
816 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: core/validators.py:122
|
---|
819 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
820 | msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: core/validators.py:126
|
---|
823 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
824 | msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: core/validators.py:130
|
---|
827 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
828 | msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: core/validators.py:134
|
---|
831 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
832 | msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: core/validators.py:138
|
---|
835 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
836 | msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: core/validators.py:150
|
---|
839 | msgid ""
|
---|
840 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
841 | "corrupted image."
|
---|
842 | msgstr ""
|
---|
843 | "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je "
|
---|
844 | "nahratý poškodený obrázok."
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: core/validators.py:157
|
---|
847 | #, python-format
|
---|
848 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
849 | msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: core/validators.py:161
|
---|
852 | #, python-format
|
---|
853 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
854 | msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné."
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: core/validators.py:169
|
---|
857 | #, python-format
|
---|
858 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
859 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: core/validators.py:173
|
---|
862 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
863 | msgstr "Platné URL je požadované."
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: core/validators.py:187
|
---|
866 | #, python-format
|
---|
867 | msgid ""
|
---|
868 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
869 | "%s"
|
---|
870 | msgstr ""
|
---|
871 | "Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n"
|
---|
872 | "%s"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: core/validators.py:194
|
---|
875 | #, python-format
|
---|
876 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
877 | msgstr "Zle formované XML: %s"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: core/validators.py:204
|
---|
880 | #, python-format
|
---|
881 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
882 | msgstr "Neplatný URL %s"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: core/validators.py:208 core/validators.py:210
|
---|
885 | #, python-format
|
---|
886 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
887 | msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: core/validators.py:216
|
---|
890 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
891 | msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: core/validators.py:231
|
---|
894 | #, python-format
|
---|
895 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
896 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
897 | msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
898 | msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: core/validators.py:238
|
---|
901 | #, python-format
|
---|
902 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
903 | msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: core/validators.py:257
|
---|
906 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
907 | msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: core/validators.py:266 core/validators.py:277
|
---|
910 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
911 | msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: core/validators.py:284
|
---|
914 | #, python-format
|
---|
915 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
916 | msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: core/validators.py:296
|
---|
919 | #, python-format
|
---|
920 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
921 | msgstr ""
|
---|
922 | "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: core/validators.py:315
|
---|
925 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
926 | msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: core/validators.py:338
|
---|
929 | #, python-format
|
---|
930 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
931 | msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: core/validators.py:349
|
---|
934 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
935 | msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: core/validators.py:351
|
---|
938 | #, python-format
|
---|
939 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
940 | msgid_plural ""
|
---|
941 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
942 | msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
|
---|
943 | msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: core/validators.py:354
|
---|
946 | #, python-format
|
---|
947 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
948 | msgid_plural ""
|
---|
949 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
950 | msgstr[0] ""
|
---|
951 | "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
|
---|
952 | msgstr[1] ""
|
---|
953 | "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: core/validators.py:364
|
---|
956 | #, python-format
|
---|
957 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
958 | msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: core/validators.py:365
|
---|
961 | #, python-format
|
---|
962 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
963 | msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: core/validators.py:378
|
---|
966 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
967 | msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: core/validators.py:393
|
---|
970 | msgid "This field is invalid."
|
---|
971 | msgstr "Toto pole nie je platné."
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: core/validators.py:428
|
---|
974 | #, python-format
|
---|
975 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
976 | msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: core/validators.py:431
|
---|
979 | #, python-format
|
---|
980 | msgid ""
|
---|
981 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
982 | msgstr ""
|
---|
983 | " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: core/validators.py:464
|
---|
986 | #, python-format
|
---|
987 | msgid ""
|
---|
988 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
989 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
990 | msgstr ""
|
---|
991 | "Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok "
|
---|
992 | "začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: core/validators.py:468
|
---|
995 | #, python-format
|
---|
996 | msgid ""
|
---|
997 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
998 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
999 | msgstr ""
|
---|
1000 | "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
|
---|
1001 | "(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: core/validators.py:473
|
---|
1004 | #, python-format
|
---|
1005 | msgid ""
|
---|
1006 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1007 | "(start)s\".)"
|
---|
1008 | msgstr ""
|
---|
1009 | "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
|
---|
1010 | "(start)s\".)"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: core/validators.py:478
|
---|
1013 | #, python-format
|
---|
1014 | msgid ""
|
---|
1015 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1016 | "(start)s\".)"
|
---|
1017 | msgstr ""
|
---|
1018 | "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
|
---|
1019 | "(start)s\".)"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: core/validators.py:482
|
---|
1022 | #, python-format
|
---|
1023 | msgid ""
|
---|
1024 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1025 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1026 | msgstr ""
|
---|
1027 | "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
|
---|
1028 | "začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: core/validators.py:487
|
---|
1031 | #, python-format
|
---|
1032 | msgid ""
|
---|
1033 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1034 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1035 | msgstr ""
|
---|
1036 | "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
|
---|
1037 | "s \"%(start)s\".)"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: core/meta/fields.py:111
|
---|
1040 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1041 | msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami."
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: core/meta/fields.py:114
|
---|
1044 | msgid ""
|
---|
1045 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1046 | msgstr ""
|
---|
1047 | " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "
|
---|
1048 | "položky."
|
---|