1 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
2 | #
|
---|
3 | msgid ""
|
---|
4 | msgstr ""
|
---|
5 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
7 | "POT-Creation-Date: 2008-08-29 11:06-0700\n"
|
---|
8 | "PO-Revision-Date: 2008-09-01 17:47+0800\n"
|
---|
9 | "Last-Translator: Liang Feng <hutuworm@gmail.com>\n"
|
---|
10 | "Language-Team: Simplified Chinese <hutuworm@gmail.com>\n"
|
---|
11 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
14 | "X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
---|
15 | "X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
---|
16 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
20 | msgid "Arabic"
|
---|
21 | msgstr "阿拉伯语"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
24 | msgid "Bengali"
|
---|
25 | msgstr "孟加拉语"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
28 | msgid "Bulgarian"
|
---|
29 | msgstr "保加利亚语"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
32 | msgid "Catalan"
|
---|
33 | msgstr "加泰罗尼亚语"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
36 | msgid "Czech"
|
---|
37 | msgstr "捷克语"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
40 | msgid "Welsh"
|
---|
41 | msgstr "威尔士语"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
44 | msgid "Danish"
|
---|
45 | msgstr "丹麦语"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
48 | msgid "German"
|
---|
49 | msgstr "德语"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
52 | msgid "Greek"
|
---|
53 | msgstr "希腊语"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
56 | msgid "English"
|
---|
57 | msgstr "英语"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
60 | msgid "Spanish"
|
---|
61 | msgstr "西班牙语"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
64 | msgid "Estonian"
|
---|
65 | msgstr "爱沙尼亚语"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
68 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
69 | msgstr "阿根廷的西班牙语"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
72 | msgid "Basque"
|
---|
73 | msgstr "巴斯克语"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
76 | msgid "Persian"
|
---|
77 | msgstr "波斯语"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
80 | msgid "Finnish"
|
---|
81 | msgstr "芬兰语"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
84 | msgid "French"
|
---|
85 | msgstr "法语"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
88 | msgid "Irish"
|
---|
89 | msgstr "爱尔兰语"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
92 | msgid "Galician"
|
---|
93 | msgstr "加利西亚语"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
96 | msgid "Hungarian"
|
---|
97 | msgstr "匈牙利语"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
100 | msgid "Hebrew"
|
---|
101 | msgstr "希伯来语"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
104 | msgid "Croatian"
|
---|
105 | msgstr "克罗地亚语"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
108 | msgid "Icelandic"
|
---|
109 | msgstr "冰岛语"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
112 | msgid "Italian"
|
---|
113 | msgstr "意大利语"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
116 | msgid "Japanese"
|
---|
117 | msgstr "日语"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
120 | msgid "Georgian"
|
---|
121 | msgstr "格鲁吉亚语"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
124 | msgid "Korean"
|
---|
125 | msgstr "韩语"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
128 | msgid "Khmer"
|
---|
129 | msgstr "高棉"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
132 | msgid "Kannada"
|
---|
133 | msgstr "埃纳德语"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
136 | msgid "Latvian"
|
---|
137 | msgstr "拉脱维亚语"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
140 | msgid "Lithuanian"
|
---|
141 | msgstr "立陶宛语"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
144 | msgid "Macedonian"
|
---|
145 | msgstr "马其顿语"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
148 | msgid "Dutch"
|
---|
149 | msgstr "荷兰语"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
152 | msgid "Norwegian"
|
---|
153 | msgstr "挪威语"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
156 | msgid "Polish"
|
---|
157 | msgstr "波兰语"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
160 | msgid "Portugese"
|
---|
161 | msgstr "葡萄牙语"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
164 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
---|
165 | msgstr "巴西葡萄牙语"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: conf/global_settings.py:81
|
---|
168 | msgid "Romanian"
|
---|
169 | msgstr "罗马尼亚语"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: conf/global_settings.py:82
|
---|
172 | msgid "Russian"
|
---|
173 | msgstr "俄语"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: conf/global_settings.py:83
|
---|
176 | msgid "Slovak"
|
---|
177 | msgstr "斯洛伐克语"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: conf/global_settings.py:84
|
---|
180 | msgid "Slovenian"
|
---|
181 | msgstr "斯洛文尼亚语"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: conf/global_settings.py:85
|
---|
184 | msgid "Serbian"
|
---|
185 | msgstr "塞尔维亚语"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: conf/global_settings.py:86
|
---|
188 | msgid "Swedish"
|
---|
189 | msgstr "瑞典语"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: conf/global_settings.py:87
|
---|
192 | msgid "Tamil"
|
---|
193 | msgstr "泰米尔语"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: conf/global_settings.py:88
|
---|
196 | msgid "Telugu"
|
---|
197 | msgstr "泰卢固语"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: conf/global_settings.py:89
|
---|
200 | msgid "Turkish"
|
---|
201 | msgstr "土耳其语"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: conf/global_settings.py:90
|
---|
204 | msgid "Ukrainian"
|
---|
205 | msgstr "乌克兰语"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: conf/global_settings.py:91
|
---|
208 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
209 | msgstr "简体中文"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: conf/global_settings.py:92
|
---|
212 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
213 | msgstr "正体中文"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44
|
---|
216 | #, python-format
|
---|
217 | msgid ""
|
---|
218 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
219 | "<ul>\n"
|
---|
220 | msgstr ""
|
---|
221 | "<h3>以 %s:</h3>\n"
|
---|
222 | "<ul>\n"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74
|
---|
225 | #: contrib/admin/filterspecs.py:92
|
---|
226 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
227 | #: contrib/admin/filterspecs.py:173
|
---|
228 | msgid "All"
|
---|
229 | msgstr "全部"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
232 | msgid "Any date"
|
---|
233 | msgstr "任意日期"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114
|
---|
236 | msgid "Today"
|
---|
237 | msgstr "今天"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
240 | msgid "Past 7 days"
|
---|
241 | msgstr "前7天"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
---|
244 | msgid "This month"
|
---|
245 | msgstr "本月"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121
|
---|
248 | msgid "This year"
|
---|
249 | msgstr "今年"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
252 | #: forms/widgets.py:390
|
---|
253 | msgid "Yes"
|
---|
254 | msgstr "是"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147
|
---|
257 | #: forms/widgets.py:390
|
---|
258 | msgid "No"
|
---|
259 | msgstr "否"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154
|
---|
262 | #: forms/widgets.py:390
|
---|
263 | msgid "Unknown"
|
---|
264 | msgstr "未知"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
267 | msgid "action time"
|
---|
268 | msgstr "动作时间"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
271 | msgid "object id"
|
---|
272 | msgstr "对象id"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/admin/models.py:23
|
---|
275 | msgid "object repr"
|
---|
276 | msgstr "对象表示"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/admin/models.py:24
|
---|
279 | msgid "action flag"
|
---|
280 | msgstr "动作标志"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
283 | msgid "change message"
|
---|
284 | msgstr "修改消息"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: contrib/admin/models.py:28
|
---|
287 | msgid "log entry"
|
---|
288 | msgstr "日志记录"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: contrib/admin/models.py:29
|
---|
291 | msgid "log entries"
|
---|
292 | msgstr "日志记录"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: contrib/admin/options.py:56
|
---|
295 | #: contrib/admin/options.py:120
|
---|
296 | msgid "None"
|
---|
297 | msgstr "无"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: contrib/admin/options.py:334
|
---|
300 | #, python-format
|
---|
301 | msgid "Changed %s."
|
---|
302 | msgstr "已修改 %s 。"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: contrib/admin/options.py:334
|
---|
305 | #: contrib/admin/options.py:344
|
---|
306 | msgid "and"
|
---|
307 | msgstr "和"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: contrib/admin/options.py:339
|
---|
310 | #, python-format
|
---|
311 | msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
312 | msgstr "已添加 %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: contrib/admin/options.py:343
|
---|
315 | #, python-format
|
---|
316 | msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
317 | msgstr "已变更 %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/admin/options.py:348
|
---|
320 | #, python-format
|
---|
321 | msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
322 | msgstr "已删除 %(name)s \"%(object)s\"."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/admin/options.py:352
|
---|
325 | msgid "No fields changed."
|
---|
326 | msgstr "没有字段被修改。"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/admin/options.py:413
|
---|
329 | #: contrib/auth/admin.py:51
|
---|
330 | #, python-format
|
---|
331 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
332 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/admin/options.py:417
|
---|
335 | #: contrib/admin/options.py:450
|
---|
336 | #: contrib/auth/admin.py:57
|
---|
337 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
338 | msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/admin/options.py:427
|
---|
341 | #: contrib/admin/options.py:460
|
---|
342 | #, python-format
|
---|
343 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
344 | msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: contrib/admin/options.py:448
|
---|
347 | #, python-format
|
---|
348 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
349 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: contrib/admin/options.py:456
|
---|
352 | #, python-format
|
---|
353 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
354 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/admin/options.py:532
|
---|
357 | #, python-format
|
---|
358 | msgid "Add %s"
|
---|
359 | msgstr "增加 %s"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: contrib/admin/options.py:610
|
---|
362 | #, python-format
|
---|
363 | msgid "Change %s"
|
---|
364 | msgstr "修改 %s"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: contrib/admin/options.py:642
|
---|
367 | msgid "Database error"
|
---|
368 | msgstr "数据库错误"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/admin/options.py:692
|
---|
371 | #, python-format
|
---|
372 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
373 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: contrib/admin/options.py:699
|
---|
376 | msgid "Are you sure?"
|
---|
377 | msgstr "你确认吗?"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/admin/options.py:728
|
---|
380 | #, python-format
|
---|
381 | msgid "Change history: %s"
|
---|
382 | msgstr "变更历史: %s"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/sites.py:18
|
---|
385 | #: contrib/admin/views/decorators.py:16
|
---|
386 | #: contrib/auth/forms.py:80
|
---|
387 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
388 | msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: contrib/admin/sites.py:242
|
---|
391 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
392 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
393 | msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: contrib/admin/sites.py:249
|
---|
396 | #: contrib/admin/views/decorators.py:75
|
---|
397 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
398 | msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/sites.py:265
|
---|
401 | #: contrib/admin/sites.py:271
|
---|
402 | #: contrib/admin/views/decorators.py:94
|
---|
403 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
404 | msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: contrib/admin/sites.py:268
|
---|
407 | #: contrib/admin/views/decorators.py:90
|
---|
408 | #, python-format
|
---|
409 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
410 | msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/sites.py:336
|
---|
413 | msgid "Site administration"
|
---|
414 | msgstr "站点管理"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/sites.py:358
|
---|
417 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:27
|
---|
418 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
|
---|
419 | #: contrib/admin/views/decorators.py:30
|
---|
420 | msgid "Log in"
|
---|
421 | msgstr "登录"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/sites.py:406
|
---|
424 | #, python-format
|
---|
425 | msgid "%s administration"
|
---|
426 | msgstr "%s 管理"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/util.py:138
|
---|
429 | #, python-format
|
---|
430 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
431 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: contrib/admin/util.py:143
|
---|
434 | #, python-format
|
---|
435 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
436 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: contrib/admin/widgets.py:65
|
---|
439 | msgid "Date:"
|
---|
440 | msgstr "日期:"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: contrib/admin/widgets.py:65
|
---|
443 | msgid "Time:"
|
---|
444 | msgstr "时间:"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: contrib/admin/widgets.py:89
|
---|
447 | msgid "Currently:"
|
---|
448 | msgstr "当前:"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: contrib/admin/widgets.py:89
|
---|
451 | msgid "Change:"
|
---|
452 | msgstr "改动:"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/widgets.py:115
|
---|
455 | msgid "Lookup"
|
---|
456 | msgstr "查询"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: contrib/admin/widgets.py:195
|
---|
459 | msgid "Add Another"
|
---|
460 | msgstr "添加另一个"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
463 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
464 | msgid "Page not found"
|
---|
465 | msgstr "页面没有找到"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
468 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
469 | msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
472 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
|
---|
473 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
474 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
|
---|
475 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
|
---|
476 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
477 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
478 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
|
---|
479 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
|
---|
480 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
481 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
482 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
483 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
484 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
485 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
486 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
487 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
488 | msgid "Home"
|
---|
489 | msgstr "首页"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
492 | msgid "Server error"
|
---|
493 | msgstr "服务器错误"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
496 | msgid "Server error (500)"
|
---|
497 | msgstr "服务器错误(500)"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
500 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
501 | msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
504 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
505 | msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
|
---|
508 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
|
---|
509 | #, python-format
|
---|
510 | msgid "%(name)s"
|
---|
511 | msgstr "%(name)s"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
514 | msgid "Welcome,"
|
---|
515 | msgstr "欢迎,"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
518 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
519 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
520 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
521 | msgid "Documentation"
|
---|
522 | msgstr "文档"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
525 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
|
---|
526 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
527 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
528 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
529 | msgid "Change password"
|
---|
530 | msgstr "修改口令"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
533 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
534 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
535 | msgid "Log out"
|
---|
536 | msgstr "注销"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
539 | msgid "Django site admin"
|
---|
540 | msgstr "Django 站点管理员"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
543 | msgid "Django administration"
|
---|
544 | msgstr "Django 管理"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
547 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
|
---|
548 | msgid "Add"
|
---|
549 | msgstr "增加"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
|
---|
552 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
|
---|
553 | msgid "History"
|
---|
554 | msgstr "历史"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
557 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
|
---|
558 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
|
---|
559 | msgid "View on site"
|
---|
560 | msgstr "在站点上查看"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
|
---|
563 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
|
---|
564 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
565 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
566 | msgstr[0] "请修正下面的错误。"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
|
---|
569 | #, python-format
|
---|
570 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
571 | msgstr "增加 %(name)s"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
|
---|
574 | msgid "Filter"
|
---|
575 | msgstr "过滤器"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
|
---|
578 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
579 | #: forms/formsets.py:246
|
---|
580 | msgid "Delete"
|
---|
581 | msgstr "删除"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
|
---|
584 | #, python-format
|
---|
585 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
586 | msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
|
---|
589 | #, python-format
|
---|
590 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
591 | msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都将被删除:"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
|
---|
594 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
595 | msgstr "是的,我确定"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
598 | #, python-format
|
---|
599 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
600 | msgstr " 以 %(filter_title)s"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
603 | #, python-format
|
---|
604 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
605 | msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
|
---|
608 | msgid "Change"
|
---|
609 | msgstr "修改"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
|
---|
612 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
613 | msgstr "你无权修改任何东西。"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
616 | msgid "Recent Actions"
|
---|
617 | msgstr "最近动作"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
|
---|
620 | msgid "My Actions"
|
---|
621 | msgstr "我的动作"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
|
---|
624 | msgid "None available"
|
---|
625 | msgstr "无可用的"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
|
---|
628 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
629 | msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
|
---|
632 | msgid "Username:"
|
---|
633 | msgstr "用户名:"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
636 | msgid "Password:"
|
---|
637 | msgstr "口令:"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
|
---|
640 | msgid "Date/time"
|
---|
641 | msgstr "日期/时间"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
|
---|
644 | msgid "User"
|
---|
645 | msgstr "用户"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
|
---|
648 | msgid "Action"
|
---|
649 | msgstr "动作"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
|
---|
652 | #: utils/translation/trans_real.py:404
|
---|
653 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
654 | msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
|
---|
657 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
658 | msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
661 | msgid "Show all"
|
---|
662 | msgstr "显示全部"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
665 | msgid "Go"
|
---|
666 | msgstr "执行"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
669 | #, python-format
|
---|
670 | msgid "1 result"
|
---|
671 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
672 | msgstr[0] "1 条结果"
|
---|
673 | msgstr[1] "%(counter)s 条结果"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
676 | #, python-format
|
---|
677 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
678 | msgstr "总共 %(full_result_count)s"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
681 | msgid "Save"
|
---|
682 | msgstr "保存"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
685 | msgid "Save as new"
|
---|
686 | msgstr "保存为新的"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
689 | msgid "Save and add another"
|
---|
690 | msgstr "保存并增加另一个"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
693 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
694 | msgstr "保存并继续编辑"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
697 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
698 | msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
|
---|
701 | #: contrib/auth/forms.py:14
|
---|
702 | #: contrib/auth/forms.py:47
|
---|
703 | #: contrib/auth/forms.py:59
|
---|
704 | msgid "Username"
|
---|
705 | msgstr "用户名"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
|
---|
709 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
710 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
711 | #: contrib/auth/forms.py:184
|
---|
712 | msgid "Password"
|
---|
713 | msgstr "口令"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
717 | #: contrib/auth/forms.py:185
|
---|
718 | msgid "Password (again)"
|
---|
719 | msgstr "口令(重复)"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
723 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
724 | msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
|
---|
727 | #, python-format
|
---|
728 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
729 | msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
|
---|
732 | msgid "Delete?"
|
---|
733 | msgstr "删除?"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
736 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
737 | msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
740 | msgid "Log in again"
|
---|
741 | msgstr "重新登录"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
744 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
745 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
747 | msgid "Password change"
|
---|
748 | msgstr "口令修改"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
751 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
752 | msgid "Password change successful"
|
---|
753 | msgstr "口令修改成功"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
756 | msgid "Your password was changed."
|
---|
757 | msgstr "你的口令已修改。"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
760 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
761 | msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
764 | msgid "Old password:"
|
---|
765 | msgstr "旧口令:"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
|
---|
769 | msgid "New password:"
|
---|
770 | msgstr "新口令:"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
|
---|
774 | msgid "Confirm password:"
|
---|
775 | msgstr "确认口令:"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
778 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
|
---|
779 | msgid "Change my password"
|
---|
780 | msgstr "修改我的口令"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
786 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
788 | msgid "Password reset"
|
---|
789 | msgstr "口令重设"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
|
---|
792 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
|
---|
793 | msgid "Password reset complete"
|
---|
794 | msgstr "完成口令重设"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
|
---|
797 | msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
---|
798 | msgstr "你的口令尚未设置。现在你可以继续进行登录。"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
|
---|
801 | msgid "Password reset confirmation"
|
---|
802 | msgstr "口令重设确认"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
|
---|
805 | msgid "Enter new password"
|
---|
806 | msgstr "输入新口令"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
|
---|
809 | msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
810 | msgstr "请输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
|
---|
813 | msgid "Password reset unsuccessful"
|
---|
814 | msgstr "口令重设失败"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
|
---|
817 | msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
|
---|
818 | msgstr "密码重置链接无效,可能是因为它已使用。可以请求一次新的密码重置。"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
821 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
822 | msgid "Password reset successful"
|
---|
823 | msgstr "口令重设成功"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
826 | msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
827 | msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了口令设置说明。你应该很快就能收到这封邮件。"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
830 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
831 | msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
834 | #, python-format
|
---|
835 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
836 | msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
839 | msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
---|
840 | msgstr "请访问该页面并选择一个新的密码:"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
|
---|
843 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
844 | msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
847 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
848 | msgstr "感谢使用我们的站点!"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
851 | #, python-format
|
---|
852 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
853 | msgstr "%(site_name)s 团队"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
856 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
|
---|
857 | msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将把新口令设置说明通过邮件发送给你。"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
860 | msgid "E-mail address:"
|
---|
861 | msgstr "E-mail 地址:"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
864 | msgid "Reset my password"
|
---|
865 | msgstr "重设我的口令"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284
|
---|
868 | msgid "All dates"
|
---|
869 | msgstr "所有日期"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
872 | #, python-format
|
---|
873 | msgid "Select %s"
|
---|
874 | msgstr "选择 %s"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
877 | #, python-format
|
---|
878 | msgid "Select %s to change"
|
---|
879 | msgstr "选择 %s 来修改"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/views/template.py:36
|
---|
882 | #: contrib/sites/models.py:38
|
---|
883 | msgid "site"
|
---|
884 | msgstr "站点"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/views/template.py:38
|
---|
887 | msgid "template"
|
---|
888 | msgstr "模板"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: contrib/admindocs/views.py:53
|
---|
891 | #: contrib/admindocs/views.py:55
|
---|
892 | #: contrib/admindocs/views.py:57
|
---|
893 | msgid "tag:"
|
---|
894 | msgstr "标签:"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admindocs/views.py:87
|
---|
897 | #: contrib/admindocs/views.py:89
|
---|
898 | #: contrib/admindocs/views.py:91
|
---|
899 | msgid "filter:"
|
---|
900 | msgstr "过滤器:"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admindocs/views.py:153
|
---|
903 | #: contrib/admindocs/views.py:155
|
---|
904 | #: contrib/admindocs/views.py:157
|
---|
905 | msgid "view:"
|
---|
906 | msgstr "视图:"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admindocs/views.py:187
|
---|
909 | #, python-format
|
---|
910 | msgid "App %r not found"
|
---|
911 | msgstr "应用 %r 没有找到"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admindocs/views.py:194
|
---|
914 | #, python-format
|
---|
915 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
916 | msgstr "在应用 %(app_label)r 里找不到模型 %(model_name)r"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admindocs/views.py:206
|
---|
919 | #, python-format
|
---|
920 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
921 | msgstr "相关的 `%(app_label)s.%(data_type)s` 对象"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admindocs/views.py:206
|
---|
924 | #: contrib/admindocs/views.py:228
|
---|
925 | #: contrib/admindocs/views.py:242
|
---|
926 | #: contrib/admindocs/views.py:247
|
---|
927 | msgid "model:"
|
---|
928 | msgstr "模型:"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admindocs/views.py:237
|
---|
931 | #, python-format
|
---|
932 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
933 | msgstr "相关的 `%(app_label)s.%(object_name)s` 对象"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admindocs/views.py:242
|
---|
936 | #, python-format
|
---|
937 | msgid "all %s"
|
---|
938 | msgstr "所有 %s"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admindocs/views.py:247
|
---|
941 | #, python-format
|
---|
942 | msgid "number of %s"
|
---|
943 | msgstr "%s 的数量"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admindocs/views.py:253
|
---|
946 | #, python-format
|
---|
947 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
948 | msgstr "%s 对象的字段"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admindocs/views.py:317
|
---|
951 | #: contrib/admindocs/views.py:328
|
---|
952 | #: contrib/admindocs/views.py:330
|
---|
953 | #: contrib/admindocs/views.py:336
|
---|
954 | #: contrib/admindocs/views.py:337
|
---|
955 | #: contrib/admindocs/views.py:339
|
---|
956 | msgid "Integer"
|
---|
957 | msgstr "整数"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admindocs/views.py:318
|
---|
960 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
961 | msgstr "布尔(True或False)"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admindocs/views.py:319
|
---|
964 | #: contrib/admindocs/views.py:338
|
---|
965 | #, python-format
|
---|
966 | msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
---|
967 | msgstr "字符串(最长 %(max_length)s)"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/admindocs/views.py:320
|
---|
970 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
971 | msgstr "逗号分隔的整数"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admindocs/views.py:321
|
---|
974 | msgid "Date (without time)"
|
---|
975 | msgstr "日期(无时间)"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/admindocs/views.py:322
|
---|
978 | msgid "Date (with time)"
|
---|
979 | msgstr "日期(带时间)"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/admindocs/views.py:323
|
---|
982 | msgid "Decimal number"
|
---|
983 | msgstr "小数"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admindocs/views.py:324
|
---|
986 | msgid "E-mail address"
|
---|
987 | msgstr "E-mail 地址"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admindocs/views.py:325
|
---|
990 | #: contrib/admindocs/views.py:326
|
---|
991 | #: contrib/admindocs/views.py:329
|
---|
992 | msgid "File path"
|
---|
993 | msgstr "文件路径"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admindocs/views.py:327
|
---|
996 | msgid "Floating point number"
|
---|
997 | msgstr "浮点数"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/admindocs/views.py:331
|
---|
1000 | #: contrib/comments/models.py:57
|
---|
1001 | msgid "IP address"
|
---|
1002 | msgstr "IP 地址"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/admindocs/views.py:333
|
---|
1005 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1006 | msgstr "布尔值(True, False或None)"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admindocs/views.py:334
|
---|
1009 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1010 | msgstr "与父模型的关系"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admindocs/views.py:335
|
---|
1013 | msgid "Phone number"
|
---|
1014 | msgstr "电话号码"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admindocs/views.py:340
|
---|
1017 | msgid "Text"
|
---|
1018 | msgstr "文本"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/admindocs/views.py:341
|
---|
1021 | msgid "Time"
|
---|
1022 | msgstr "时间"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/admindocs/views.py:342
|
---|
1025 | #: contrib/comments/forms.py:20
|
---|
1026 | #: contrib/flatpages/admin.py:8
|
---|
1027 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1028 | msgid "URL"
|
---|
1029 | msgstr "URL"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admindocs/views.py:343
|
---|
1032 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1033 | msgstr "美国州名(两个大写字母)"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/admindocs/views.py:344
|
---|
1036 | msgid "XML text"
|
---|
1037 | msgstr "XML 文本"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admindocs/views.py:370
|
---|
1040 | #, python-format
|
---|
1041 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1042 | msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1045 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1046 | msgstr "书签"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1049 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1050 | msgstr "文档书签"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
|
---|
1053 | msgid ""
|
---|
1054 | "\n"
|
---|
1055 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1056 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1057 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1058 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1059 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1060 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1061 | msgstr ""
|
---|
1062 | "\n"
|
---|
1063 | "<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n"
|
---|
1064 | "或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n"
|
---|
1065 | "点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n"
|
---|
1066 | "被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n"
|
---|
1067 | "是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
|
---|
1070 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1071 | msgstr "关于本页面的文档"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1074 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1075 | msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
|
---|
1078 | msgid "Show object ID"
|
---|
1079 | msgstr "显示对象 ID"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1082 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1083 | msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
|
---|
1086 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1087 | msgstr "编辑该对象(当前窗口)"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1090 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1091 | msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
|
---|
1094 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1095 | msgstr "编辑该对象(新窗口)"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1098 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1099 | msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: contrib/auth/admin.py:21
|
---|
1102 | msgid "Personal info"
|
---|
1103 | msgstr "个人信息"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: contrib/auth/admin.py:22
|
---|
1106 | msgid "Permissions"
|
---|
1107 | msgstr "权限"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/auth/admin.py:23
|
---|
1110 | msgid "Important dates"
|
---|
1111 | msgstr "重要日期"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/auth/admin.py:24
|
---|
1114 | msgid "Groups"
|
---|
1115 | msgstr "组"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/auth/admin.py:62
|
---|
1118 | msgid "Add user"
|
---|
1119 | msgstr "新增用户"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/auth/admin.py:88
|
---|
1122 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1123 | msgstr "口令修改成功。"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/auth/admin.py:94
|
---|
1126 | #, python-format
|
---|
1127 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1128 | msgstr "修改口令:%s"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/auth/forms.py:15
|
---|
1131 | #: contrib/auth/forms.py:48
|
---|
1132 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1133 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
1134 | msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/auth/forms.py:16
|
---|
1137 | #: contrib/auth/forms.py:49
|
---|
1138 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1139 | msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/auth/forms.py:18
|
---|
1142 | msgid "Password confirmation"
|
---|
1143 | msgstr "口令确认"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1146 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1147 | msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/auth/forms.py:36
|
---|
1150 | #: contrib/auth/forms.py:154
|
---|
1151 | #: contrib/auth/forms.py:196
|
---|
1152 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1153 | msgstr "两个口令字段不一致。"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: contrib/auth/forms.py:82
|
---|
1156 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1157 | msgstr "该帐号未激活。"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: contrib/auth/forms.py:87
|
---|
1160 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1161 | msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: contrib/auth/forms.py:100
|
---|
1164 | msgid "E-mail"
|
---|
1165 | msgstr "E-mail"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/auth/forms.py:109
|
---|
1168 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
1169 | msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/auth/forms.py:134
|
---|
1172 | #, python-format
|
---|
1173 | msgid "Password reset on %s"
|
---|
1174 | msgstr "口令重设于 %s"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/auth/forms.py:142
|
---|
1177 | msgid "New password"
|
---|
1178 | msgstr "新口令"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: contrib/auth/forms.py:143
|
---|
1181 | msgid "New password confirmation"
|
---|
1182 | msgstr "新口令确认"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/auth/forms.py:168
|
---|
1185 | msgid "Old password"
|
---|
1186 | msgstr "旧口令"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: contrib/auth/forms.py:176
|
---|
1189 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1190 | msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/auth/models.py:72
|
---|
1193 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1194 | msgid "name"
|
---|
1195 | msgstr "名称"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/auth/models.py:74
|
---|
1198 | msgid "codename"
|
---|
1199 | msgstr "代码名称"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1202 | msgid "permission"
|
---|
1203 | msgstr "权限"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1206 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1207 | msgid "permissions"
|
---|
1208 | msgstr "权限"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1211 | msgid "group"
|
---|
1212 | msgstr "组"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
1215 | #: contrib/auth/models.py:146
|
---|
1216 | msgid "groups"
|
---|
1217 | msgstr "组"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/auth/models.py:136
|
---|
1220 | msgid "username"
|
---|
1221 | msgstr "用户名"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/auth/models.py:137
|
---|
1224 | msgid "first name"
|
---|
1225 | msgstr "名字"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/auth/models.py:138
|
---|
1228 | msgid "last name"
|
---|
1229 | msgstr "姓氏"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/auth/models.py:139
|
---|
1232 | msgid "e-mail address"
|
---|
1233 | msgstr "e-mail 地址"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1236 | msgid "password"
|
---|
1237 | msgstr "口令"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/auth/models.py:140
|
---|
1240 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
1241 | msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1244 | msgid "staff status"
|
---|
1245 | msgstr "职员状态"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/auth/models.py:141
|
---|
1248 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1249 | msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1252 | msgid "active"
|
---|
1253 | msgstr "有效"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/auth/models.py:142
|
---|
1256 | msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
1257 | msgstr "指明用户是否被认为活跃的。以反选代替删除帐号。"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1260 | msgid "superuser status"
|
---|
1261 | msgstr "超级用户状态"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/auth/models.py:143
|
---|
1264 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
1265 | msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/auth/models.py:144
|
---|
1268 | msgid "last login"
|
---|
1269 | msgstr "上次登录"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/auth/models.py:145
|
---|
1272 | msgid "date joined"
|
---|
1273 | msgstr "加入日期"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/auth/models.py:147
|
---|
1276 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1277 | msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/auth/models.py:148
|
---|
1280 | msgid "user permissions"
|
---|
1281 | msgstr "用户权限"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/auth/models.py:152
|
---|
1284 | msgid "user"
|
---|
1285 | msgstr "用户"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/auth/models.py:153
|
---|
1288 | msgid "users"
|
---|
1289 | msgstr "用户"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/auth/models.py:308
|
---|
1292 | msgid "message"
|
---|
1293 | msgstr "消息"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/auth/views.py:50
|
---|
1296 | msgid "Logged out"
|
---|
1297 | msgstr "退出登录"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
|
---|
1300 | #: forms/fields.py:423
|
---|
1301 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1302 | msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/comments/admin.py:11
|
---|
1305 | msgid "Content"
|
---|
1306 | msgstr "内容"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/comments/admin.py:14
|
---|
1309 | msgid "Metadata"
|
---|
1310 | msgstr "元数据"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/comments/forms.py:18
|
---|
1313 | msgid "Name"
|
---|
1314 | msgstr "名称"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/comments/forms.py:19
|
---|
1317 | msgid "Email address"
|
---|
1318 | msgstr "Email 地址"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/comments/forms.py:21
|
---|
1321 | msgid "Comment"
|
---|
1322 | msgstr "评论"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/comments/forms.py:24
|
---|
1325 | msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
|
---|
1326 | msgstr "如果你在该字段中输入任何内容,那么你的评论就会被视为垃圾评论。"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/comments/forms.py:124
|
---|
1329 | #, python-format
|
---|
1330 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1331 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1332 | msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: contrib/comments/models.py:22
|
---|
1335 | msgid "object ID"
|
---|
1336 | msgstr "对象ID"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: contrib/comments/models.py:49
|
---|
1339 | msgid "user's name"
|
---|
1340 | msgstr "用户名"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: contrib/comments/models.py:50
|
---|
1343 | msgid "user's email address"
|
---|
1344 | msgstr "用户的 email 地址"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: contrib/comments/models.py:51
|
---|
1347 | msgid "user's URL"
|
---|
1348 | msgstr "用户的网址"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/comments/models.py:53
|
---|
1351 | msgid "comment"
|
---|
1352 | msgstr "评论"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: contrib/comments/models.py:56
|
---|
1355 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1356 | msgstr "日期/时间已提交"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: contrib/comments/models.py:58
|
---|
1359 | msgid "is public"
|
---|
1360 | msgstr "公开"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: contrib/comments/models.py:59
|
---|
1363 | msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
|
---|
1364 | msgstr "反选此框,使该评论从本站点消失。"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: contrib/comments/models.py:61
|
---|
1367 | msgid "is removed"
|
---|
1368 | msgstr "已删除"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: contrib/comments/models.py:62
|
---|
1371 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1372 | msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/comments/models.py:114
|
---|
1375 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
|
---|
1376 | msgstr "此评论由一位验证用户张贴,而该名称是只读的。"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: contrib/comments/models.py:123
|
---|
1379 | msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
|
---|
1380 | msgstr "此评论由一位验证用户张贴,而该 email 是只读的。"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/comments/models.py:148
|
---|
1383 | #, python-format
|
---|
1384 | msgid ""
|
---|
1385 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1386 | "\n"
|
---|
1387 | "%(comment)s\n"
|
---|
1388 | "\n"
|
---|
1389 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1390 | msgstr ""
|
---|
1391 | "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
|
---|
1392 | "\n"
|
---|
1393 | "%(comment)s\n"
|
---|
1394 | "\n"
|
---|
1395 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: contrib/contenttypes/models.py:67
|
---|
1398 | msgid "python model class name"
|
---|
1399 | msgstr "python 模型类名"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: contrib/contenttypes/models.py:71
|
---|
1402 | msgid "content type"
|
---|
1403 | msgstr "内容类型"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/contenttypes/models.py:72
|
---|
1406 | msgid "content types"
|
---|
1407 | msgstr "内容类型"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/flatpages/admin.py:9
|
---|
1410 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1411 | msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: contrib/flatpages/admin.py:11
|
---|
1414 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1415 | msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: contrib/flatpages/admin.py:22
|
---|
1418 | msgid "Advanced options"
|
---|
1419 | msgstr "高级选项"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1422 | msgid "title"
|
---|
1423 | msgstr "标题"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1426 | msgid "content"
|
---|
1427 | msgstr "内容"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1430 | msgid "enable comments"
|
---|
1431 | msgstr "允许评论"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1434 | msgid "template name"
|
---|
1435 | msgstr "模板名称"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1438 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1439 | msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1442 | msgid "registration required"
|
---|
1443 | msgstr "请先注册"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1446 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1447 | msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1450 | msgid "flat page"
|
---|
1451 | msgstr "简单页面"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1454 | msgid "flat pages"
|
---|
1455 | msgstr "简单页面"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: contrib/formtools/wizard.py:130
|
---|
1458 | msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
|
---|
1459 | msgstr "很抱歉,但是你的表单已过期。请继续填写本页中的表单其余部分。"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/gis/forms/fields.py:14
|
---|
1462 | msgid "No geometry value provided."
|
---|
1463 | msgstr "未提供几何信息。"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: contrib/gis/forms/fields.py:15
|
---|
1466 | msgid "Invalid geometry value."
|
---|
1467 | msgstr "无效几何信息。"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: contrib/gis/forms/fields.py:16
|
---|
1470 | msgid "Invalid geometry type."
|
---|
1471 | msgstr "无效几何类型。"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1474 | msgid "th"
|
---|
1475 | msgstr "th"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1478 | msgid "st"
|
---|
1479 | msgstr "st"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1482 | msgid "nd"
|
---|
1483 | msgstr "nd"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
|
---|
1486 | msgid "rd"
|
---|
1487 | msgstr "rd"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
|
---|
1490 | #, python-format
|
---|
1491 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1492 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1493 | msgstr[0] "%(value).1f 百万"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
|
---|
1496 | #, python-format
|
---|
1497 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1498 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1499 | msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
|
---|
1502 | #, python-format
|
---|
1503 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1504 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1505 | msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1508 | msgid "one"
|
---|
1509 | msgstr "一"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1512 | msgid "two"
|
---|
1513 | msgstr "二"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1516 | msgid "three"
|
---|
1517 | msgstr "三"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1520 | msgid "four"
|
---|
1521 | msgstr "四"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1524 | msgid "five"
|
---|
1525 | msgstr "五"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1528 | msgid "six"
|
---|
1529 | msgstr "六"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1532 | msgid "seven"
|
---|
1533 | msgstr "七"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1536 | msgid "eight"
|
---|
1537 | msgstr "八"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
|
---|
1540 | msgid "nine"
|
---|
1541 | msgstr "九"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
|
---|
1544 | msgid "today"
|
---|
1545 | msgstr "今天"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
|
---|
1548 | msgid "tomorrow"
|
---|
1549 | msgstr "明天"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
|
---|
1552 | msgid "yesterday"
|
---|
1553 | msgstr "昨天"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
|
---|
1556 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
|
---|
1557 | msgstr "以 NNNN 或 ANNNNAAA 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
|
---|
1560 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
|
---|
1561 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135
|
---|
1562 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
|
---|
1563 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
|
---|
1564 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
1565 | msgstr "这个字段只能输入数字。"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
|
---|
1568 | msgid "This field requires 7 or 8 digits."
|
---|
1569 | msgstr "这个字段要求输入 7 或 8 位数字。"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
|
---|
1572 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
|
---|
1573 | msgstr "以 XX-XXXXXXXX-X 或 XXXXXXXXXXXX 的格式输入一个有效的 CUIT。"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
|
---|
1576 | msgid "Invalid CUIT."
|
---|
1577 | msgstr "无效 CUIT。"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
|
---|
1580 | msgid "Burgenland"
|
---|
1581 | msgstr "布尔根兰州"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
|
---|
1584 | msgid "Carinthia"
|
---|
1585 | msgstr "卡林西亚"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
|
---|
1588 | msgid "Lower Austria"
|
---|
1589 | msgstr "下奥地利州"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
|
---|
1592 | msgid "Upper Austria"
|
---|
1593 | msgstr "上奥地利州"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
|
---|
1596 | msgid "Salzburg"
|
---|
1597 | msgstr "萨尔茨堡"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
|
---|
1600 | msgid "Styria"
|
---|
1601 | msgstr "施蒂里亚语"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
|
---|
1604 | msgid "Tyrol"
|
---|
1605 | msgstr "蒂罗尔"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
|
---|
1608 | msgid "Vorarlberg"
|
---|
1609 | msgstr "福拉尔贝格州"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
|
---|
1612 | msgid "Vienna"
|
---|
1613 | msgstr "维也纳"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:20
|
---|
1616 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
|
---|
1617 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:12
|
---|
1618 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
1619 | msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
|
---|
1622 | msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
|
---|
1623 | msgstr "以 XXXX XXXXXX 的格式输入一个有效的奥地利社会保障号码。"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
|
---|
1626 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
1627 | msgstr "输入 4 位邮政编码。"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
|
---|
1630 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
1631 | msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
1634 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
1635 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
|
---|
1638 | msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
|
---|
1639 | msgstr "选择一个有效的巴西州。该州并不是现有的州。"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
|
---|
1642 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
1643 | msgstr "无效的 CPF 号码。"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
|
---|
1646 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
1647 | msgstr "该字段要求填写最多 11 位数字或 14 个字符。"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134
|
---|
1650 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
1651 | msgstr "无效的 CNPJ 号码。"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
|
---|
1654 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
1655 | msgstr "这个字段要求至少 14 位数字"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
|
---|
1658 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
|
---|
1659 | msgstr "以 XXX XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
|
---|
1662 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
|
---|
1663 | msgstr "以 XXX-XXX-XXX 的格式输入一个有效的加拿大社会保障号码。"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
1666 | msgid "Aargau"
|
---|
1667 | msgstr "阿尔高州"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
1670 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1671 | msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
1674 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1675 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
1678 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
1679 | msgstr "Basel-Stadt"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
1682 | msgid "Basel-Land"
|
---|
1683 | msgstr "Basel-Land"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
1686 | msgid "Berne"
|
---|
1687 | msgstr "伯尔尼"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
1690 | msgid "Fribourg"
|
---|
1691 | msgstr "弗里堡"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
1694 | msgid "Geneva"
|
---|
1695 | msgstr "日内瓦"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
1698 | msgid "Glarus"
|
---|
1699 | msgstr "格拉鲁斯"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
1702 | msgid "Graubuenden"
|
---|
1703 | msgstr "Graubuenden"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
1706 | msgid "Jura"
|
---|
1707 | msgstr "汝拉州"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
1710 | msgid "Lucerne"
|
---|
1711 | msgstr "琉森"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
1714 | msgid "Neuchatel"
|
---|
1715 | msgstr "纳沙特尔"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
1718 | msgid "Nidwalden"
|
---|
1719 | msgstr "下瓦尔登"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
1722 | msgid "Obwalden"
|
---|
1723 | msgstr "上瓦尔登"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
1726 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
1727 | msgstr "沙夫豪森"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
1730 | msgid "Schwyz"
|
---|
1731 | msgstr "施维茨州"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
1734 | msgid "Solothurn"
|
---|
1735 | msgstr "索洛"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
1738 | msgid "St. Gallen"
|
---|
1739 | msgstr "圣加仑"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
1742 | msgid "Thurgau"
|
---|
1743 | msgstr "高州"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
1746 | msgid "Ticino"
|
---|
1747 | msgstr "提契诺州"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
1750 | msgid "Uri"
|
---|
1751 | msgstr "Uri"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
1754 | msgid "Valais"
|
---|
1755 | msgstr "瓦莱州"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
1758 | msgid "Vaud"
|
---|
1759 | msgstr "沃州"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
1762 | msgid "Zug"
|
---|
1763 | msgstr "楚格"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
1766 | msgid "Zurich"
|
---|
1767 | msgstr "苏黎世"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
|
---|
1770 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
---|
1771 | msgstr "输入一个有效的瑞士身份证号码或者护照卡号,格式为 X1234567<0 或 1234567890"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
|
---|
1774 | msgid "Enter a valid Chilean RUT."
|
---|
1775 | msgstr "输入一个有效的 Chilean RUT。"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
|
---|
1778 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
1779 | msgstr "输入一个有效的 Chilean RUT。格式为 XX.XXX.XXX-X。"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
|
---|
1782 | msgid "The Chilean RUT is not valid."
|
---|
1783 | msgstr "Chilean RUT 无效。"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
1786 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
1787 | msgstr "巴登符腾堡州"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
1790 | msgid "Bavaria"
|
---|
1791 | msgstr "巴伐利亚"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
1794 | msgid "Berlin"
|
---|
1795 | msgstr "柏林"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
1798 | msgid "Brandenburg"
|
---|
1799 | msgstr "勃兰登堡"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
1802 | msgid "Bremen"
|
---|
1803 | msgstr "不来梅"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
1806 | msgid "Hamburg"
|
---|
1807 | msgstr "汉堡"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
1810 | msgid "Hessen"
|
---|
1811 | msgstr "黑森州"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
1814 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
1815 | msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
1818 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
1819 | msgstr "下萨克森"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
1822 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
1823 | msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
1826 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
1827 | msgstr "莱茵河法耳茨地区"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
1830 | msgid "Saarland"
|
---|
1831 | msgstr "萨尔州"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
1834 | msgid "Saxony"
|
---|
1835 | msgstr "萨克森"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
1838 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
1839 | msgstr "萨克森-安哈尔特"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
1842 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
1843 | msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
1846 | msgid "Thuringia"
|
---|
1847 | msgstr "图林根州"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
|
---|
1850 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
|
---|
1851 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
|
---|
1852 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
1853 | msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
|
---|
1856 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
---|
1857 | msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
|
---|
1860 | msgid "Arava"
|
---|
1861 | msgstr "阿拉瓦"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
|
---|
1864 | msgid "Albacete"
|
---|
1865 | msgstr "阿尔巴塞特"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
|
---|
1868 | msgid "Alacant"
|
---|
1869 | msgstr "Alacant"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
|
---|
1872 | msgid "Almeria"
|
---|
1873 | msgstr "阿尔梅里亚"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
|
---|
1876 | msgid "Avila"
|
---|
1877 | msgstr "阿维拉"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
|
---|
1880 | msgid "Badajoz"
|
---|
1881 | msgstr "巴达霍斯"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
|
---|
1884 | msgid "Illes Balears"
|
---|
1885 | msgstr "巴利阿里群岛"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
|
---|
1888 | msgid "Barcelona"
|
---|
1889 | msgstr "巴塞罗那"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
|
---|
1892 | msgid "Burgos"
|
---|
1893 | msgstr "布尔戈斯"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
|
---|
1896 | msgid "Caceres"
|
---|
1897 | msgstr "卡塞雷斯"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
|
---|
1900 | msgid "Cadiz"
|
---|
1901 | msgstr "卡迪斯"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
|
---|
1904 | msgid "Castello"
|
---|
1905 | msgstr "卡斯特罗"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
|
---|
1908 | msgid "Ciudad Real"
|
---|
1909 | msgstr "Ciudad Real"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
|
---|
1912 | msgid "Cordoba"
|
---|
1913 | msgstr "科尔多瓦"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
|
---|
1916 | msgid "A Coruna"
|
---|
1917 | msgstr "拉科鲁尼亚"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
|
---|
1920 | msgid "Cuenca"
|
---|
1921 | msgstr "昆卡"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
|
---|
1924 | msgid "Girona"
|
---|
1925 | msgstr "Girona"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
|
---|
1928 | msgid "Granada"
|
---|
1929 | msgstr "格拉纳达"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
|
---|
1932 | msgid "Guadalajara"
|
---|
1933 | msgstr "瓜达拉哈拉"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
|
---|
1936 | msgid "Guipuzkoa"
|
---|
1937 | msgstr "Guipuzkoa"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
|
---|
1940 | msgid "Huelva"
|
---|
1941 | msgstr "韦尔瓦"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
|
---|
1944 | msgid "Huesca"
|
---|
1945 | msgstr "韦斯卡"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
|
---|
1948 | msgid "Jaen"
|
---|
1949 | msgstr "哈恩"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
|
---|
1952 | msgid "Leon"
|
---|
1953 | msgstr "里昂"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
|
---|
1956 | msgid "Lleida"
|
---|
1957 | msgstr "Lleida"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
|
---|
1960 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
|
---|
1961 | msgid "La Rioja"
|
---|
1962 | msgstr "里欧哈"
|
---|
1963 |
|
---|
1964 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
|
---|
1965 | msgid "Lugo"
|
---|
1966 | msgstr "卢戈"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
|
---|
1969 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
|
---|
1970 | msgid "Madrid"
|
---|
1971 | msgstr "马德里"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
|
---|
1974 | msgid "Malaga"
|
---|
1975 | msgstr "马拉加"
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
|
---|
1978 | msgid "Murcia"
|
---|
1979 | msgstr "穆尔西亚"
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
|
---|
1982 | msgid "Navarre"
|
---|
1983 | msgstr "纳瓦拉"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
|
---|
1986 | msgid "Ourense"
|
---|
1987 | msgstr "奥伦塞"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
|
---|
1990 | msgid "Asturias"
|
---|
1991 | msgstr "阿斯图里亚斯"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
|
---|
1994 | msgid "Palencia"
|
---|
1995 | msgstr "帕伦西亚"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
|
---|
1998 | msgid "Las Palmas"
|
---|
1999 | msgstr "拉斯帕尔马斯"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
|
---|
2002 | msgid "Pontevedra"
|
---|
2003 | msgstr "庞特维德拉"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
|
---|
2006 | msgid "Salamanca"
|
---|
2007 | msgstr "萨拉曼卡"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
|
---|
2010 | msgid "Santa Cruz de Tenerife"
|
---|
2011 | msgstr "圣克鲁斯-德特内里费"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
|
---|
2014 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
|
---|
2015 | msgid "Cantabria"
|
---|
2016 | msgstr "坎塔布利亚"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
|
---|
2019 | msgid "Segovia"
|
---|
2020 | msgstr "塞戈维亚"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
|
---|
2023 | msgid "Seville"
|
---|
2024 | msgstr "塞维利亚"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
|
---|
2027 | msgid "Soria"
|
---|
2028 | msgstr "索里亚"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
|
---|
2031 | msgid "Tarragona"
|
---|
2032 | msgstr "塔拉戈纳"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
|
---|
2035 | msgid "Teruel"
|
---|
2036 | msgstr "特鲁埃尔"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
|
---|
2039 | msgid "Toledo"
|
---|
2040 | msgstr "托莱多"
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
|
---|
2043 | msgid "Valencia"
|
---|
2044 | msgstr "瓦伦西亚"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
|
---|
2047 | msgid "Valladolid"
|
---|
2048 | msgstr "巴利亚多利德"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
|
---|
2051 | msgid "Bizkaia"
|
---|
2052 | msgstr "Bizkaia"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
|
---|
2055 | msgid "Zamora"
|
---|
2056 | msgstr "萨莫拉"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
|
---|
2059 | msgid "Zaragoza"
|
---|
2060 | msgstr "萨拉戈萨"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
|
---|
2063 | msgid "Ceuta"
|
---|
2064 | msgstr "休达"
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
|
---|
2067 | msgid "Melilla"
|
---|
2068 | msgstr "梅利利亚"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
|
---|
2071 | msgid "Andalusia"
|
---|
2072 | msgstr "安达卢西亚"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
|
---|
2075 | msgid "Aragon"
|
---|
2076 | msgstr "阿拉贡"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
|
---|
2079 | msgid "Principality of Asturias"
|
---|
2080 | msgstr "摩纳哥的阿斯图里亚斯"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
|
---|
2083 | msgid "Balearic Islands"
|
---|
2084 | msgstr "巴利阿里群岛"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
|
---|
2087 | msgid "Basque Country"
|
---|
2088 | msgstr "巴斯克地区"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
|
---|
2091 | msgid "Canary Islands"
|
---|
2092 | msgstr "加纳利群岛"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
|
---|
2095 | msgid "Castile-La Mancha"
|
---|
2096 | msgstr "卡斯蒂利亚-拉曼恰"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
|
---|
2099 | msgid "Castile and Leon"
|
---|
2100 | msgstr "卡斯蒂利亚和莱昂"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
|
---|
2103 | msgid "Catalonia"
|
---|
2104 | msgstr "加泰隆尼亚"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
|
---|
2107 | msgid "Extremadura"
|
---|
2108 | msgstr "埃斯特雷马杜拉"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
|
---|
2111 | msgid "Galicia"
|
---|
2112 | msgstr "加利西亚"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
|
---|
2115 | msgid "Region of Murcia"
|
---|
2116 | msgstr "穆尔西亚地区"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
|
---|
2119 | msgid "Foral Community of Navarre"
|
---|
2120 | msgstr "Foral Community of Navarre"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
|
---|
2123 | msgid "Valencian Community"
|
---|
2124 | msgstr "巴伦西亚社区"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
|
---|
2127 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
|
---|
2128 | msgstr "以 01XXX - 52XXX 的格式输入一个有效范围之内的邮政编码。"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
|
---|
2131 | msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
|
---|
2132 | msgstr "以 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX 或 9XXXXXXXX 的格式输入一个有效的电话号码。"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66
|
---|
2135 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
|
---|
2136 | msgstr "请输入一个有效的 NIF、NIE 或 CIF。"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67
|
---|
2139 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
|
---|
2140 | msgstr "请输入一个有效的 NIF 或 NIE 。"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68
|
---|
2143 | msgid "Invalid checksum for NIF."
|
---|
2144 | msgstr "无效的 NIF 校验和。"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69
|
---|
2147 | msgid "Invalid checksum for NIE."
|
---|
2148 | msgstr "无效的 NIE 校验和。"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70
|
---|
2151 | msgid "Invalid checksum for CIF."
|
---|
2152 | msgstr "无效的 CIF 校验和。"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
|
---|
2155 | msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
|
---|
2156 | msgstr "请输入一个有效的银行帐号,格式为 XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX。"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
|
---|
2159 | msgid "Invalid checksum for bank account number."
|
---|
2160 | msgstr "无效的银行帐号校验和。"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
|
---|
2163 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2164 | msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
|
---|
2167 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
---|
2168 | msgstr "以 XXXXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
---|
2171 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2172 | msgstr "输入一个有效的冰岛身份证号码。格式为 XXXXXX-XXXX 。"
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
|
---|
2175 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2176 | msgstr "无效的冰岛身份证号码。"
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
2179 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2180 | msgstr "输入一个有效的邮政编码。"
|
---|
2181 |
|
---|
2182 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
|
---|
2183 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2184 | msgstr "输入一个有效的社会保障号码。"
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2187 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2188 | msgstr "输入一个有效的 VAT 号码。"
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
|
---|
2191 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2192 | msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
2193 |
|
---|
2194 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2195 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2196 | msgstr "北海道"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2199 | msgid "Aomori"
|
---|
2200 | msgstr "青森"
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2203 | msgid "Iwate"
|
---|
2204 | msgstr "岩手"
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2207 | msgid "Miyagi"
|
---|
2208 | msgstr "宫城"
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2211 | msgid "Akita"
|
---|
2212 | msgstr "秋田"
|
---|
2213 |
|
---|
2214 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2215 | msgid "Yamagata"
|
---|
2216 | msgstr "山形"
|
---|
2217 |
|
---|
2218 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2219 | msgid "Fukushima"
|
---|
2220 | msgstr "福岛"
|
---|
2221 |
|
---|
2222 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2223 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2224 | msgstr "茨城"
|
---|
2225 |
|
---|
2226 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2227 | msgid "Tochigi"
|
---|
2228 | msgstr "枥木"
|
---|
2229 |
|
---|
2230 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2231 | msgid "Gunma"
|
---|
2232 | msgstr "群马"
|
---|
2233 |
|
---|
2234 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2235 | msgid "Saitama"
|
---|
2236 | msgstr "埼玉"
|
---|
2237 |
|
---|
2238 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2239 | msgid "Chiba"
|
---|
2240 | msgstr "千叶"
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2243 | msgid "Tokyo"
|
---|
2244 | msgstr "东京"
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2247 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2248 | msgstr "神奈川"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2251 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2252 | msgstr "山梨"
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2255 | msgid "Nagano"
|
---|
2256 | msgstr "长野"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2259 | msgid "Niigata"
|
---|
2260 | msgstr "新舄"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2263 | msgid "Toyama"
|
---|
2264 | msgstr "富山"
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2267 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2268 | msgstr "石川"
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2271 | msgid "Fukui"
|
---|
2272 | msgstr "福井"
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2275 | msgid "Gifu"
|
---|
2276 | msgstr "岐阜"
|
---|
2277 |
|
---|
2278 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2279 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2280 | msgstr "静冈"
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2283 | msgid "Aichi"
|
---|
2284 | msgstr "爱知"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2287 | msgid "Mie"
|
---|
2288 | msgstr "三重"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2291 | msgid "Shiga"
|
---|
2292 | msgstr "滋贺"
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2295 | msgid "Kyoto"
|
---|
2296 | msgstr "京都"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2299 | msgid "Osaka"
|
---|
2300 | msgstr "大坂"
|
---|
2301 |
|
---|
2302 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2303 | msgid "Hyogo"
|
---|
2304 | msgstr "兵库"
|
---|
2305 |
|
---|
2306 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2307 | msgid "Nara"
|
---|
2308 | msgstr "奈良"
|
---|
2309 |
|
---|
2310 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2311 | msgid "Wakayama"
|
---|
2312 | msgstr "和歌山"
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2315 | msgid "Tottori"
|
---|
2316 | msgstr "鸟取"
|
---|
2317 |
|
---|
2318 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2319 | msgid "Shimane"
|
---|
2320 | msgstr "岛根"
|
---|
2321 |
|
---|
2322 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2323 | msgid "Okayama"
|
---|
2324 | msgstr "冈山"
|
---|
2325 |
|
---|
2326 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2327 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2328 | msgstr "广岛"
|
---|
2329 |
|
---|
2330 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2331 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2332 | msgstr "山口"
|
---|
2333 |
|
---|
2334 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2335 | msgid "Tokushima"
|
---|
2336 | msgstr "德岛"
|
---|
2337 |
|
---|
2338 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2339 | msgid "Kagawa"
|
---|
2340 | msgstr "香川"
|
---|
2341 |
|
---|
2342 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2343 | msgid "Ehime"
|
---|
2344 | msgstr "爱媛"
|
---|
2345 |
|
---|
2346 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2347 | msgid "Kochi"
|
---|
2348 | msgstr "高知"
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2351 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2352 | msgstr "福冈"
|
---|
2353 |
|
---|
2354 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2355 | msgid "Saga"
|
---|
2356 | msgstr "佐贺"
|
---|
2357 |
|
---|
2358 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2359 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2360 | msgstr "长崎"
|
---|
2361 |
|
---|
2362 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2363 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2364 | msgstr "熊本"
|
---|
2365 |
|
---|
2366 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2367 | msgid "Oita"
|
---|
2368 | msgstr "大分"
|
---|
2369 |
|
---|
2370 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2371 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2372 | msgstr "宫崎"
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2375 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2376 | msgstr "鹿儿岛"
|
---|
2377 |
|
---|
2378 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2379 | msgid "Okinawa"
|
---|
2380 | msgstr "冲绳岛"
|
---|
2381 |
|
---|
2382 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
|
---|
2383 | msgid "Aguascalientes"
|
---|
2384 | msgstr "阿瓜斯卡连特斯"
|
---|
2385 |
|
---|
2386 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
|
---|
2387 | msgid "Baja California"
|
---|
2388 | msgstr "下加利福尼亚州"
|
---|
2389 |
|
---|
2390 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
|
---|
2391 | msgid "Baja California Sur"
|
---|
2392 | msgstr "巴哈加利福尼亚"
|
---|
2393 |
|
---|
2394 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
|
---|
2395 | msgid "Campeche"
|
---|
2396 | msgstr "坎佩切"
|
---|
2397 |
|
---|
2398 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
|
---|
2399 | msgid "Chihuahua"
|
---|
2400 | msgstr "奇瓦瓦"
|
---|
2401 |
|
---|
2402 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
|
---|
2403 | msgid "Chiapas"
|
---|
2404 | msgstr "恰帕斯"
|
---|
2405 |
|
---|
2406 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
|
---|
2407 | msgid "Coahuila"
|
---|
2408 | msgstr "科阿韦拉"
|
---|
2409 |
|
---|
2410 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
|
---|
2411 | msgid "Colima"
|
---|
2412 | msgstr "科利马"
|
---|
2413 |
|
---|
2414 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
|
---|
2415 | msgid "Distrito Federal"
|
---|
2416 | msgstr "联邦区"
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
|
---|
2419 | msgid "Durango"
|
---|
2420 | msgstr "杜兰戈"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
|
---|
2423 | msgid "Guerrero"
|
---|
2424 | msgstr "格雷罗"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
|
---|
2427 | msgid "Guanajuato"
|
---|
2428 | msgstr "Guanajuato"
|
---|
2429 |
|
---|
2430 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
|
---|
2431 | msgid "Hidalgo"
|
---|
2432 | msgstr "伊达尔戈"
|
---|
2433 |
|
---|
2434 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
|
---|
2435 | msgid "Jalisco"
|
---|
2436 | msgstr "哈利斯科州"
|
---|
2437 |
|
---|
2438 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
|
---|
2439 | msgid "Estado de México"
|
---|
2440 | msgstr "Estado de México"
|
---|
2441 |
|
---|
2442 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
|
---|
2443 | msgid "Michoacán"
|
---|
2444 | msgstr "米却肯州"
|
---|
2445 |
|
---|
2446 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
|
---|
2447 | msgid "Morelos"
|
---|
2448 | msgstr "莫雷洛斯"
|
---|
2449 |
|
---|
2450 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
|
---|
2451 | msgid "Nayarit"
|
---|
2452 | msgstr "纳亚里特"
|
---|
2453 |
|
---|
2454 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
|
---|
2455 | msgid "Nuevo León"
|
---|
2456 | msgstr "新莱昂州"
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
|
---|
2459 | msgid "Oaxaca"
|
---|
2460 | msgstr "瓦哈卡"
|
---|
2461 |
|
---|
2462 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
|
---|
2463 | msgid "Puebla"
|
---|
2464 | msgstr "普埃布拉"
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
|
---|
2467 | msgid "Querétaro"
|
---|
2468 | msgstr "克雷塔罗"
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
|
---|
2471 | msgid "Quintana Roo"
|
---|
2472 | msgstr "金塔纳罗奥"
|
---|
2473 |
|
---|
2474 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
|
---|
2475 | msgid "Sinaloa"
|
---|
2476 | msgstr "锡那罗亚州"
|
---|
2477 |
|
---|
2478 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
|
---|
2479 | msgid "San Luis Potosí"
|
---|
2480 | msgstr "圣路易斯波托西"
|
---|
2481 |
|
---|
2482 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
|
---|
2483 | msgid "Sonora"
|
---|
2484 | msgstr "索诺拉"
|
---|
2485 |
|
---|
2486 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
|
---|
2487 | msgid "Tabasco"
|
---|
2488 | msgstr "塔巴斯科"
|
---|
2489 |
|
---|
2490 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
|
---|
2491 | msgid "Tamaulipas"
|
---|
2492 | msgstr "塔毛利帕斯"
|
---|
2493 |
|
---|
2494 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
|
---|
2495 | msgid "Tlaxcala"
|
---|
2496 | msgstr "特拉斯卡拉"
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
|
---|
2499 | msgid "Veracruz"
|
---|
2500 | msgstr "韦拉克鲁斯"
|
---|
2501 |
|
---|
2502 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
|
---|
2503 | msgid "Yucatán"
|
---|
2504 | msgstr "尤卡坦"
|
---|
2505 |
|
---|
2506 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
|
---|
2507 | msgid "Zacatecas"
|
---|
2508 | msgstr "萨卡特卡斯"
|
---|
2509 |
|
---|
2510 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
|
---|
2511 | msgid "Enter a valid postal code"
|
---|
2512 | msgstr "输入一个有效的邮政编码"
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
|
---|
2515 | msgid "Enter a valid phone number"
|
---|
2516 | msgstr "输入一个有效的电话号码"
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
|
---|
2519 | msgid "Enter a valid SoFi number"
|
---|
2520 | msgstr "输入一个有效的 SoFi 号码"
|
---|
2521 |
|
---|
2522 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
|
---|
2523 | msgid "Drenthe"
|
---|
2524 | msgstr "德伦特省"
|
---|
2525 |
|
---|
2526 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
|
---|
2527 | msgid "Flevoland"
|
---|
2528 | msgstr "Flevoland"
|
---|
2529 |
|
---|
2530 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
|
---|
2531 | msgid "Friesland"
|
---|
2532 | msgstr "菲仕兰"
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
|
---|
2535 | msgid "Gelderland"
|
---|
2536 | msgstr "格尔德兰"
|
---|
2537 |
|
---|
2538 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
|
---|
2539 | msgid "Groningen"
|
---|
2540 | msgstr "格罗宁根"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
|
---|
2543 | msgid "Limburg"
|
---|
2544 | msgstr "林堡"
|
---|
2545 |
|
---|
2546 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
|
---|
2547 | msgid "Noord-Brabant"
|
---|
2548 | msgstr "北布拉邦"
|
---|
2549 |
|
---|
2550 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
|
---|
2551 | msgid "Noord-Holland"
|
---|
2552 | msgstr "北荷兰"
|
---|
2553 |
|
---|
2554 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
|
---|
2555 | msgid "Overijssel"
|
---|
2556 | msgstr "艾瑟尔"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
|
---|
2559 | msgid "Utrecht"
|
---|
2560 | msgstr "乌得勒支"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
|
---|
2563 | msgid "Zeeland"
|
---|
2564 | msgstr "Zeeland"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
|
---|
2567 | msgid "Zuid-Holland"
|
---|
2568 | msgstr "南荷兰省"
|
---|
2569 |
|
---|
2570 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
|
---|
2571 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2572 | msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
|
---|
2573 |
|
---|
2574 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
|
---|
2575 | msgid "This field requires 8 digits."
|
---|
2576 | msgstr "这个字段要求填写 8 位数字。"
|
---|
2577 |
|
---|
2578 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
|
---|
2579 | msgid "This field requires 11 digits."
|
---|
2580 | msgstr "这个字段要求填写 11 位数字。"
|
---|
2581 |
|
---|
2582 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
|
---|
2583 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
---|
2584 | msgstr "国家身份证号码由 11 位数字组成。"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
|
---|
2587 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
---|
2588 | msgstr "国家身份证号码校验和错误。"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
---|
2591 | msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
---|
2592 | msgstr "输入一个税号(NIP),格式为 XXX-XXX-XX-XX 或 XX-XX-XXX-XXX。"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
|
---|
2595 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
|
---|
2596 | msgstr "税号(NIP)校验和错误。"
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
|
---|
2599 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
|
---|
2600 | msgstr "国家商业注册号码(REGON)由 7 位或 9 位数字组成。"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
|
---|
2603 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
|
---|
2604 | msgstr "国家商业注册号码(REGON)校验和错误。"
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
|
---|
2607 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
---|
2608 | msgstr "以 XX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
---|
2611 | msgid "Lower Silesia"
|
---|
2612 | msgstr "下西里西亚"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
---|
2615 | msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2616 | msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
---|
2619 | msgid "Lublin"
|
---|
2620 | msgstr "卢布林"
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
---|
2623 | msgid "Lubusz"
|
---|
2624 | msgstr "Lubusz"
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
---|
2627 | msgid "Lodz"
|
---|
2628 | msgstr "罗兹"
|
---|
2629 |
|
---|
2630 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
---|
2631 | msgid "Lesser Poland"
|
---|
2632 | msgstr "Lesser Poland"
|
---|
2633 |
|
---|
2634 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
---|
2635 | msgid "Masovia"
|
---|
2636 | msgstr "马佐夫舍"
|
---|
2637 |
|
---|
2638 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
---|
2639 | msgid "Opole"
|
---|
2640 | msgstr "奥波莱"
|
---|
2641 |
|
---|
2642 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
---|
2643 | msgid "Subcarpatia"
|
---|
2644 | msgstr "Subcarpatia"
|
---|
2645 |
|
---|
2646 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
---|
2647 | msgid "Podlasie"
|
---|
2648 | msgstr "Podlasie"
|
---|
2649 |
|
---|
2650 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
---|
2651 | msgid "Pomerania"
|
---|
2652 | msgstr "波美拉尼亚"
|
---|
2653 |
|
---|
2654 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
---|
2655 | msgid "Silesia"
|
---|
2656 | msgstr "西里西亚"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
---|
2659 | msgid "Swietokrzyskie"
|
---|
2660 | msgstr "Swietokrzyskie"
|
---|
2661 |
|
---|
2662 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
---|
2663 | msgid "Warmia-Masuria"
|
---|
2664 | msgstr "Warmia-Masuria"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
---|
2667 | msgid "Greater Poland"
|
---|
2668 | msgstr "Greater Poland"
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
---|
2671 | msgid "West Pomerania"
|
---|
2672 | msgstr "西波美拉尼亚"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
|
---|
2675 | msgid "Enter a valid CIF."
|
---|
2676 | msgstr "输入一个有效的 CIF。"
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
|
---|
2679 | msgid "Enter a valid CNP."
|
---|
2680 | msgstr "输入一个有效的 CNP。"
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
|
---|
2683 | msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
|
---|
2684 | msgstr "以 ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX 格式输入一个有效的 IBAN"
|
---|
2685 |
|
---|
2686 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
|
---|
2687 | msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
|
---|
2688 | msgstr "电话号码必须为 XXXX-XXXXXX 格式。"
|
---|
2689 |
|
---|
2690 | #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
|
---|
2691 | msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
|
---|
2692 | msgstr "以 XXXXXX 的格式输入一个邮政编码"
|
---|
2693 |
|
---|
2694 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
|
---|
2695 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
---|
2696 | msgstr "以 XXXXX 或 XX XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
2697 |
|
---|
2698 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
---|
2699 | msgid "Banska Bystrica"
|
---|
2700 | msgstr "班斯卡-比斯特里察"
|
---|
2701 |
|
---|
2702 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
---|
2703 | msgid "Banska Stiavnica"
|
---|
2704 | msgstr "Banska Stiavnica"
|
---|
2705 |
|
---|
2706 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
---|
2707 | msgid "Bardejov"
|
---|
2708 | msgstr "Bardejov"
|
---|
2709 |
|
---|
2710 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
---|
2711 | msgid "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2712 | msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
---|
2713 |
|
---|
2714 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
---|
2715 | msgid "Brezno"
|
---|
2716 | msgstr "布雷兹诺"
|
---|
2717 |
|
---|
2718 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
---|
2719 | msgid "Bratislava I"
|
---|
2720 | msgstr "Bratislava I"
|
---|
2721 |
|
---|
2722 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
---|
2723 | msgid "Bratislava II"
|
---|
2724 | msgstr "Bratislava II"
|
---|
2725 |
|
---|
2726 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
---|
2727 | msgid "Bratislava III"
|
---|
2728 | msgstr "Bratislava III"
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
---|
2731 | msgid "Bratislava IV"
|
---|
2732 | msgstr "Bratislava IV"
|
---|
2733 |
|
---|
2734 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
---|
2735 | msgid "Bratislava V"
|
---|
2736 | msgstr "Bratislava V"
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
---|
2739 | msgid "Bytca"
|
---|
2740 | msgstr "比特恰"
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
---|
2743 | msgid "Cadca"
|
---|
2744 | msgstr "Cadca"
|
---|
2745 |
|
---|
2746 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
---|
2747 | msgid "Detva"
|
---|
2748 | msgstr "代特瓦"
|
---|
2749 |
|
---|
2750 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
---|
2751 | msgid "Dolny Kubin"
|
---|
2752 | msgstr "Dolny Kubin"
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
---|
2755 | msgid "Dunajska Streda"
|
---|
2756 | msgstr "Dunajska Streda"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
---|
2759 | msgid "Galanta"
|
---|
2760 | msgstr "加兰塔"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
---|
2763 | msgid "Gelnica"
|
---|
2764 | msgstr "盖尔尼察"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
---|
2767 | msgid "Hlohovec"
|
---|
2768 | msgstr "赫洛霍韦茨"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
---|
2771 | msgid "Humenne"
|
---|
2772 | msgstr "Humenne"
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
---|
2775 | msgid "Ilava"
|
---|
2776 | msgstr "伊拉瓦"
|
---|
2777 |
|
---|
2778 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
---|
2779 | msgid "Kezmarok"
|
---|
2780 | msgstr "Kezmarok"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
---|
2783 | msgid "Komarno"
|
---|
2784 | msgstr "Komarno"
|
---|
2785 |
|
---|
2786 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
---|
2787 | msgid "Kosice I"
|
---|
2788 | msgstr "Kosice I"
|
---|
2789 |
|
---|
2790 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
---|
2791 | msgid "Kosice II"
|
---|
2792 | msgstr "Kosice II"
|
---|
2793 |
|
---|
2794 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
---|
2795 | msgid "Kosice III"
|
---|
2796 | msgstr "Kosice III"
|
---|
2797 |
|
---|
2798 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
---|
2799 | msgid "Kosice IV"
|
---|
2800 | msgstr "Kosice IV"
|
---|
2801 |
|
---|
2802 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
---|
2803 | msgid "Kosice - okolie"
|
---|
2804 | msgstr "Kosice - okolie"
|
---|
2805 |
|
---|
2806 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
---|
2807 | msgid "Krupina"
|
---|
2808 | msgstr "克鲁皮纳"
|
---|
2809 |
|
---|
2810 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
---|
2811 | msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2812 | msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
---|
2815 | msgid "Levice"
|
---|
2816 | msgstr "Levice"
|
---|
2817 |
|
---|
2818 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
---|
2819 | msgid "Levoca"
|
---|
2820 | msgstr "勒沃卡"
|
---|
2821 |
|
---|
2822 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
---|
2823 | msgid "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2824 | msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
---|
2825 |
|
---|
2826 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
---|
2827 | msgid "Lucenec"
|
---|
2828 | msgstr "Lucenec"
|
---|
2829 |
|
---|
2830 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
---|
2831 | msgid "Malacky"
|
---|
2832 | msgstr "Malacky"
|
---|
2833 |
|
---|
2834 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
---|
2835 | msgid "Martin"
|
---|
2836 | msgstr "Martin"
|
---|
2837 |
|
---|
2838 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
---|
2839 | msgid "Medzilaborce"
|
---|
2840 | msgstr "梅济拉博尔采"
|
---|
2841 |
|
---|
2842 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
---|
2843 | msgid "Michalovce"
|
---|
2844 | msgstr "Michalovce"
|
---|
2845 |
|
---|
2846 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
---|
2847 | msgid "Myjava"
|
---|
2848 | msgstr "Myjava"
|
---|
2849 |
|
---|
2850 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
---|
2851 | msgid "Namestovo"
|
---|
2852 | msgstr "纳梅斯托沃"
|
---|
2853 |
|
---|
2854 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
---|
2855 | msgid "Nitra"
|
---|
2856 | msgstr "尼特拉"
|
---|
2857 |
|
---|
2858 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
---|
2859 | msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2860 | msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
---|
2861 |
|
---|
2862 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
---|
2863 | msgid "Nove Zamky"
|
---|
2864 | msgstr "Nove Zamky"
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
---|
2867 | msgid "Partizanske"
|
---|
2868 | msgstr "帕帝查斯葛"
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
---|
2871 | msgid "Pezinok"
|
---|
2872 | msgstr "佩兹那克市"
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
---|
2875 | msgid "Piestany"
|
---|
2876 | msgstr "Piestany"
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
---|
2879 | msgid "Poltar"
|
---|
2880 | msgstr "波尔塔尔"
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
---|
2883 | msgid "Poprad"
|
---|
2884 | msgstr "Poprad"
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
---|
2887 | msgid "Povazska Bystrica"
|
---|
2888 | msgstr "Povazska Bystrica"
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
---|
2891 | msgid "Presov"
|
---|
2892 | msgstr "普雷绍夫"
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
---|
2895 | msgid "Prievidza"
|
---|
2896 | msgstr "Prievidza"
|
---|
2897 |
|
---|
2898 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
---|
2899 | msgid "Puchov"
|
---|
2900 | msgstr "Puchov"
|
---|
2901 |
|
---|
2902 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
---|
2903 | msgid "Revuca"
|
---|
2904 | msgstr "Revuca"
|
---|
2905 |
|
---|
2906 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
---|
2907 | msgid "Rimavska Sobota"
|
---|
2908 | msgstr "Rimavska Sobota"
|
---|
2909 |
|
---|
2910 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
---|
2911 | msgid "Roznava"
|
---|
2912 | msgstr "罗日尼亚瓦"
|
---|
2913 |
|
---|
2914 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
---|
2915 | msgid "Ruzomberok"
|
---|
2916 | msgstr "Ruzomberok"
|
---|
2917 |
|
---|
2918 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
---|
2919 | msgid "Sabinov"
|
---|
2920 | msgstr "Sabinov"
|
---|
2921 |
|
---|
2922 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
---|
2923 | msgid "Senec"
|
---|
2924 | msgstr "塞内茨"
|
---|
2925 |
|
---|
2926 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
---|
2927 | msgid "Senica"
|
---|
2928 | msgstr "Senica"
|
---|
2929 |
|
---|
2930 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
---|
2931 | msgid "Skalica"
|
---|
2932 | msgstr "Skalica"
|
---|
2933 |
|
---|
2934 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
---|
2935 | msgid "Snina"
|
---|
2936 | msgstr "Snina"
|
---|
2937 |
|
---|
2938 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
---|
2939 | msgid "Sobrance"
|
---|
2940 | msgstr "索布兰采"
|
---|
2941 |
|
---|
2942 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
---|
2943 | msgid "Spisska Nova Ves"
|
---|
2944 | msgstr "Spisska Nova Ves"
|
---|
2945 |
|
---|
2946 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
---|
2947 | msgid "Stara Lubovna"
|
---|
2948 | msgstr "Stara Lubovna"
|
---|
2949 |
|
---|
2950 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
---|
2951 | msgid "Stropkov"
|
---|
2952 | msgstr "Stropkov"
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
---|
2955 | msgid "Svidnik"
|
---|
2956 | msgstr "斯维德尼克"
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
---|
2959 | msgid "Sala"
|
---|
2960 | msgstr "撒拉族"
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
---|
2963 | msgid "Topolcany"
|
---|
2964 | msgstr "Topolcany"
|
---|
2965 |
|
---|
2966 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
---|
2967 | msgid "Trebisov"
|
---|
2968 | msgstr "特雷比绍夫"
|
---|
2969 |
|
---|
2970 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
---|
2971 | msgid "Trencin"
|
---|
2972 | msgstr "特伦钦"
|
---|
2973 |
|
---|
2974 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
---|
2975 | msgid "Trnava"
|
---|
2976 | msgstr "Trnava"
|
---|
2977 |
|
---|
2978 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
---|
2979 | msgid "Turcianske Teplice"
|
---|
2980 | msgstr "Turcianske Teplice"
|
---|
2981 |
|
---|
2982 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
---|
2983 | msgid "Tvrdosin"
|
---|
2984 | msgstr "Tvrdosin"
|
---|
2985 |
|
---|
2986 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
---|
2987 | msgid "Velky Krtis"
|
---|
2988 | msgstr "Velky Krtis"
|
---|
2989 |
|
---|
2990 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
---|
2991 | msgid "Vranov nad Toplou"
|
---|
2992 | msgstr "Vranov nad Toplou"
|
---|
2993 |
|
---|
2994 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
---|
2995 | msgid "Zlate Moravce"
|
---|
2996 | msgstr "兹拉特莫拉夫采"
|
---|
2997 |
|
---|
2998 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
---|
2999 | msgid "Zvolen"
|
---|
3000 | msgstr "兹沃伦"
|
---|
3001 |
|
---|
3002 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
---|
3003 | msgid "Zarnovica"
|
---|
3004 | msgstr "扎尔诺维察"
|
---|
3005 |
|
---|
3006 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
---|
3007 | msgid "Ziar nad Hronom"
|
---|
3008 | msgstr "Ziar nad Hronom"
|
---|
3009 |
|
---|
3010 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
---|
3011 | msgid "Zilina"
|
---|
3012 | msgstr "日利纳"
|
---|
3013 |
|
---|
3014 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
---|
3015 | msgid "Banska Bystrica region"
|
---|
3016 | msgstr "班斯卡-比斯特里察地区"
|
---|
3017 |
|
---|
3018 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
---|
3019 | msgid "Bratislava region"
|
---|
3020 | msgstr "布拉迪斯拉发地区"
|
---|
3021 |
|
---|
3022 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
---|
3023 | msgid "Kosice region"
|
---|
3024 | msgstr "科希策地区"
|
---|
3025 |
|
---|
3026 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
---|
3027 | msgid "Nitra region"
|
---|
3028 | msgstr "尼特拉地区"
|
---|
3029 |
|
---|
3030 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
---|
3031 | msgid "Presov region"
|
---|
3032 | msgstr "普雷绍夫地区"
|
---|
3033 |
|
---|
3034 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
---|
3035 | msgid "Trencin region"
|
---|
3036 | msgstr "特伦钦地区"
|
---|
3037 |
|
---|
3038 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
---|
3039 | msgid "Trnava region"
|
---|
3040 | msgstr "Trnava 地区"
|
---|
3041 |
|
---|
3042 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
---|
3043 | msgid "Zilina region"
|
---|
3044 | msgstr "日利纳地区"
|
---|
3045 |
|
---|
3046 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
|
---|
3047 | msgid "Enter a valid postcode."
|
---|
3048 | msgstr "输入一个有效的邮政编码。"
|
---|
3049 |
|
---|
3050 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
|
---|
3051 | msgid "Bedfordshire"
|
---|
3052 | msgstr "Bedfordshire"
|
---|
3053 |
|
---|
3054 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
|
---|
3055 | msgid "Buckinghamshire"
|
---|
3056 | msgstr "白金汉郡"
|
---|
3057 |
|
---|
3058 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
|
---|
3059 | msgid "Cheshire"
|
---|
3060 | msgstr "柴郡"
|
---|
3061 |
|
---|
3062 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
|
---|
3063 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
|
---|
3064 | msgstr "Cornwall and Isles of Scilly"
|
---|
3065 |
|
---|
3066 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
|
---|
3067 | msgid "Cumbria"
|
---|
3068 | msgstr "坎布里亚"
|
---|
3069 |
|
---|
3070 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
|
---|
3071 | msgid "Derbyshire"
|
---|
3072 | msgstr "Derbyshire"
|
---|
3073 |
|
---|
3074 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
|
---|
3075 | msgid "Devon"
|
---|
3076 | msgstr "德宏"
|
---|
3077 |
|
---|
3078 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
|
---|
3079 | msgid "Dorset"
|
---|
3080 | msgstr "多塞特"
|
---|
3081 |
|
---|
3082 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
|
---|
3083 | msgid "Durham"
|
---|
3084 | msgstr "达勒姆"
|
---|
3085 |
|
---|
3086 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
|
---|
3087 | msgid "East Sussex"
|
---|
3088 | msgstr "东苏塞克斯"
|
---|
3089 |
|
---|
3090 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
|
---|
3091 | msgid "Essex"
|
---|
3092 | msgstr "埃塞克斯"
|
---|
3093 |
|
---|
3094 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
|
---|
3095 | msgid "Gloucestershire"
|
---|
3096 | msgstr "格洛斯特"
|
---|
3097 |
|
---|
3098 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
|
---|
3099 | msgid "Greater London"
|
---|
3100 | msgstr "大伦敦"
|
---|
3101 |
|
---|
3102 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
|
---|
3103 | msgid "Greater Manchester"
|
---|
3104 | msgstr "大曼彻斯特"
|
---|
3105 |
|
---|
3106 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
|
---|
3107 | msgid "Hampshire"
|
---|
3108 | msgstr "新罕布什尔州"
|
---|
3109 |
|
---|
3110 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
|
---|
3111 | msgid "Hertfordshire"
|
---|
3112 | msgstr "赫特福德郡"
|
---|
3113 |
|
---|
3114 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
|
---|
3115 | msgid "Kent"
|
---|
3116 | msgstr "肯特"
|
---|
3117 |
|
---|
3118 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
|
---|
3119 | msgid "Lancashire"
|
---|
3120 | msgstr "兰开夏"
|
---|
3121 |
|
---|
3122 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
|
---|
3123 | msgid "Leicestershire"
|
---|
3124 | msgstr "莱斯特郡"
|
---|
3125 |
|
---|
3126 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
|
---|
3127 | msgid "Lincolnshire"
|
---|
3128 | msgstr "林肯郡"
|
---|
3129 |
|
---|
3130 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
|
---|
3131 | msgid "Merseyside"
|
---|
3132 | msgstr "Merseyside"
|
---|
3133 |
|
---|
3134 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
|
---|
3135 | msgid "Norfolk"
|
---|
3136 | msgstr "诺福克"
|
---|
3137 |
|
---|
3138 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
|
---|
3139 | msgid "North Yorkshire"
|
---|
3140 | msgstr "北约克郡"
|
---|
3141 |
|
---|
3142 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
|
---|
3143 | msgid "Northamptonshire"
|
---|
3144 | msgstr "北安普敦郡"
|
---|
3145 |
|
---|
3146 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
|
---|
3147 | msgid "Northumberland"
|
---|
3148 | msgstr "诺森伯兰"
|
---|
3149 |
|
---|
3150 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
|
---|
3151 | msgid "Nottinghamshire"
|
---|
3152 | msgstr "诺丁汉"
|
---|
3153 |
|
---|
3154 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
|
---|
3155 | msgid "Oxfordshire"
|
---|
3156 | msgstr "牛津郡"
|
---|
3157 |
|
---|
3158 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
|
---|
3159 | msgid "Shropshire"
|
---|
3160 | msgstr "什罗普郡"
|
---|
3161 |
|
---|
3162 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
|
---|
3163 | msgid "Somerset"
|
---|
3164 | msgstr "萨默塞特"
|
---|
3165 |
|
---|
3166 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
|
---|
3167 | msgid "South Yorkshire"
|
---|
3168 | msgstr "南约克郡"
|
---|
3169 |
|
---|
3170 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
|
---|
3171 | msgid "Staffordshire"
|
---|
3172 | msgstr "斯塔福德"
|
---|
3173 |
|
---|
3174 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
|
---|
3175 | msgid "Suffolk"
|
---|
3176 | msgstr "萨福克"
|
---|
3177 |
|
---|
3178 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
|
---|
3179 | msgid "Surrey"
|
---|
3180 | msgstr "萨里"
|
---|
3181 |
|
---|
3182 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
|
---|
3183 | msgid "Tyne and Wear"
|
---|
3184 | msgstr "Tyne and Wear"
|
---|
3185 |
|
---|
3186 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
|
---|
3187 | msgid "Warwickshire"
|
---|
3188 | msgstr "沃里克郡"
|
---|
3189 |
|
---|
3190 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
|
---|
3191 | msgid "West Midlands"
|
---|
3192 | msgstr "西米德兰地区"
|
---|
3193 |
|
---|
3194 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
|
---|
3195 | msgid "West Sussex"
|
---|
3196 | msgstr "西萨塞克斯"
|
---|
3197 |
|
---|
3198 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
|
---|
3199 | msgid "West Yorkshire"
|
---|
3200 | msgstr "西约克郡"
|
---|
3201 |
|
---|
3202 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
|
---|
3203 | msgid "Wiltshire"
|
---|
3204 | msgstr "威尔特郡"
|
---|
3205 |
|
---|
3206 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
|
---|
3207 | msgid "Worcestershire"
|
---|
3208 | msgstr "伍斯特郡"
|
---|
3209 |
|
---|
3210 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
|
---|
3211 | msgid "County Antrim"
|
---|
3212 | msgstr "安特里姆郡"
|
---|
3213 |
|
---|
3214 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
|
---|
3215 | msgid "County Armagh"
|
---|
3216 | msgstr "阿玛县"
|
---|
3217 |
|
---|
3218 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
|
---|
3219 | msgid "County Down"
|
---|
3220 | msgstr "County Down"
|
---|
3221 |
|
---|
3222 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
|
---|
3223 | msgid "County Fermanagh"
|
---|
3224 | msgstr "弗马纳县"
|
---|
3225 |
|
---|
3226 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
|
---|
3227 | msgid "County Londonderry"
|
---|
3228 | msgstr "伦敦德里县"
|
---|
3229 |
|
---|
3230 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
|
---|
3231 | msgid "County Tyrone"
|
---|
3232 | msgstr "泰隆郡"
|
---|
3233 |
|
---|
3234 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
|
---|
3235 | msgid "Clwyd"
|
---|
3236 | msgstr "Clwyd"
|
---|
3237 |
|
---|
3238 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
|
---|
3239 | msgid "Dyfed"
|
---|
3240 | msgstr "Dyfed"
|
---|
3241 |
|
---|
3242 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
|
---|
3243 | msgid "Gwent"
|
---|
3244 | msgstr "Gwent"
|
---|
3245 |
|
---|
3246 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
|
---|
3247 | msgid "Gwynedd"
|
---|
3248 | msgstr "Gwynedd"
|
---|
3249 |
|
---|
3250 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
|
---|
3251 | msgid "Mid Glamorgan"
|
---|
3252 | msgstr "中格拉摩根"
|
---|
3253 |
|
---|
3254 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
|
---|
3255 | msgid "Powys"
|
---|
3256 | msgstr "Powys"
|
---|
3257 |
|
---|
3258 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
|
---|
3259 | msgid "South Glamorgan"
|
---|
3260 | msgstr "南格拉摩根"
|
---|
3261 |
|
---|
3262 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
|
---|
3263 | msgid "West Glamorgan"
|
---|
3264 | msgstr "西格拉摩根"
|
---|
3265 |
|
---|
3266 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
|
---|
3267 | msgid "Borders"
|
---|
3268 | msgstr "Borders"
|
---|
3269 |
|
---|
3270 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
|
---|
3271 | msgid "Central Scotland"
|
---|
3272 | msgstr "中苏格兰"
|
---|
3273 |
|
---|
3274 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
|
---|
3275 | msgid "Dumfries and Galloway"
|
---|
3276 | msgstr "邓弗里斯和加洛韦"
|
---|
3277 |
|
---|
3278 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
|
---|
3279 | msgid "Fife"
|
---|
3280 | msgstr "法伊夫"
|
---|
3281 |
|
---|
3282 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
|
---|
3283 | msgid "Grampian"
|
---|
3284 | msgstr "嘉林"
|
---|
3285 |
|
---|
3286 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
|
---|
3287 | msgid "Highland"
|
---|
3288 | msgstr "高原"
|
---|
3289 |
|
---|
3290 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
|
---|
3291 | msgid "Lothian"
|
---|
3292 | msgstr "洛锡安"
|
---|
3293 |
|
---|
3294 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
|
---|
3295 | msgid "Orkney Islands"
|
---|
3296 | msgstr "康威离岛"
|
---|
3297 |
|
---|
3298 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
|
---|
3299 | msgid "Shetland Islands"
|
---|
3300 | msgstr "设得兰群岛"
|
---|
3301 |
|
---|
3302 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
|
---|
3303 | msgid "Strathclyde"
|
---|
3304 | msgstr "斯特拉思克莱德"
|
---|
3305 |
|
---|
3306 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
|
---|
3307 | msgid "Tayside"
|
---|
3308 | msgstr "泰赛德"
|
---|
3309 |
|
---|
3310 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
|
---|
3311 | msgid "Western Isles"
|
---|
3312 | msgstr "西岛"
|
---|
3313 |
|
---|
3314 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
|
---|
3315 | msgid "England"
|
---|
3316 | msgstr "英格兰"
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
|
---|
3319 | msgid "Northern Ireland"
|
---|
3320 | msgstr "北爱尔兰"
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
|
---|
3323 | msgid "Scotland"
|
---|
3324 | msgstr "苏格兰"
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
|
---|
3327 | msgid "Wales"
|
---|
3328 | msgstr "威尔斯"
|
---|
3329 |
|
---|
3330 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
|
---|
3331 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
3332 | msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
|
---|
3335 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
3336 | msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
|
---|
3337 |
|
---|
3338 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
|
---|
3339 | msgid "Enter a valid South African ID number"
|
---|
3340 | msgstr "请输入一个有效的南非身份证号码。"
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
|
---|
3343 | msgid "Enter a valid South African postal code"
|
---|
3344 | msgstr "输入一个有效的南非邮政编码"
|
---|
3345 |
|
---|
3346 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
|
---|
3347 | msgid "Eastern Cape"
|
---|
3348 | msgstr "东开普省"
|
---|
3349 |
|
---|
3350 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
|
---|
3351 | msgid "Free State"
|
---|
3352 | msgstr "Free State"
|
---|
3353 |
|
---|
3354 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
|
---|
3355 | msgid "Gauteng"
|
---|
3356 | msgstr "豪登省"
|
---|
3357 |
|
---|
3358 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
|
---|
3359 | msgid "KwaZulu-Natal"
|
---|
3360 | msgstr "夸祖卢-纳塔尔"
|
---|
3361 |
|
---|
3362 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
|
---|
3363 | msgid "Limpopo"
|
---|
3364 | msgstr "林波波河"
|
---|
3365 |
|
---|
3366 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
|
---|
3367 | msgid "Mpumalanga"
|
---|
3368 | msgstr "姆普马兰加省"
|
---|
3369 |
|
---|
3370 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
|
---|
3371 | msgid "Northern Cape"
|
---|
3372 | msgstr "北开普省"
|
---|
3373 |
|
---|
3374 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
|
---|
3375 | msgid "North West"
|
---|
3376 | msgstr "西北"
|
---|
3377 |
|
---|
3378 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
|
---|
3379 | msgid "Western Cape"
|
---|
3380 | msgstr "西开普"
|
---|
3381 |
|
---|
3382 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
3383 | msgid "redirect from"
|
---|
3384 | msgstr "重定向自"
|
---|
3385 |
|
---|
3386 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
3387 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
3388 | msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
|
---|
3389 |
|
---|
3390 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
3391 | msgid "redirect to"
|
---|
3392 | msgstr "重定向到"
|
---|
3393 |
|
---|
3394 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
3395 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
3396 | msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。"
|
---|
3397 |
|
---|
3398 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
3399 | msgid "redirect"
|
---|
3400 | msgstr "重定向"
|
---|
3401 |
|
---|
3402 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
3403 | msgid "redirects"
|
---|
3404 | msgstr "重定向"
|
---|
3405 |
|
---|
3406 | #: contrib/sessions/models.py:45
|
---|
3407 | msgid "session key"
|
---|
3408 | msgstr "会话密钥"
|
---|
3409 |
|
---|
3410 | #: contrib/sessions/models.py:47
|
---|
3411 | msgid "session data"
|
---|
3412 | msgstr "会话数据"
|
---|
3413 |
|
---|
3414 | #: contrib/sessions/models.py:48
|
---|
3415 | msgid "expire date"
|
---|
3416 | msgstr "过期时间"
|
---|
3417 |
|
---|
3418 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
3419 | msgid "session"
|
---|
3420 | msgstr "会话"
|
---|
3421 |
|
---|
3422 | #: contrib/sessions/models.py:54
|
---|
3423 | msgid "sessions"
|
---|
3424 | msgstr "会话"
|
---|
3425 |
|
---|
3426 | #: contrib/sites/models.py:32
|
---|
3427 | msgid "domain name"
|
---|
3428 | msgstr "域名"
|
---|
3429 |
|
---|
3430 | #: contrib/sites/models.py:33
|
---|
3431 | msgid "display name"
|
---|
3432 | msgstr "显示名称"
|
---|
3433 |
|
---|
3434 | #: contrib/sites/models.py:39
|
---|
3435 | msgid "sites"
|
---|
3436 | msgstr "站点"
|
---|
3437 |
|
---|
3438 | #: db/models/fields/__init__.py:332
|
---|
3439 | #: db/models/fields/__init__.py:667
|
---|
3440 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
3441 | msgstr "这个值必须是一个整数。"
|
---|
3442 |
|
---|
3443 | #: db/models/fields/__init__.py:363
|
---|
3444 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
3445 | msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
|
---|
3446 |
|
---|
3447 | #: db/models/fields/__init__.py:396
|
---|
3448 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
3449 | msgstr "这个值不能为 null。"
|
---|
3450 |
|
---|
3451 | #: db/models/fields/__init__.py:412
|
---|
3452 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
3453 | msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
---|
3454 |
|
---|
3455 | #: db/models/fields/__init__.py:443
|
---|
3456 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
3457 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
|
---|
3458 |
|
---|
3459 | #: db/models/fields/__init__.py:452
|
---|
3460 | #, python-format
|
---|
3461 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
3462 | msgstr "无效日期: %s"
|
---|
3463 |
|
---|
3464 | #: db/models/fields/__init__.py:516
|
---|
3465 | #: db/models/fields/__init__.py:534
|
---|
3466 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3467 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效日期/时间。"
|
---|
3468 |
|
---|
3469 | #: db/models/fields/__init__.py:570
|
---|
3470 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
3471 | msgstr "这个值必须是一个小数。"
|
---|
3472 |
|
---|
3473 | #: db/models/fields/__init__.py:703
|
---|
3474 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
3475 | msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
|
---|
3476 |
|
---|
3477 | #: db/models/fields/__init__.py:811
|
---|
3478 | #: db/models/fields/__init__.py:825
|
---|
3479 | msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
---|
3480 | msgstr "输入一个 HH:MM[:ss[.uuuuuu]] 格式的有效时间。"
|
---|
3481 |
|
---|
3482 | #: db/models/fields/related.py:748
|
---|
3483 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
3484 | msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
|
---|
3485 |
|
---|
3486 | #: db/models/fields/related.py:825
|
---|
3487 | #, python-format
|
---|
3488 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
3489 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
3490 | msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
|
---|
3491 |
|
---|
3492 | #: forms/fields.py:52
|
---|
3493 | msgid "This field is required."
|
---|
3494 | msgstr "这个字段是必填项。"
|
---|
3495 |
|
---|
3496 | #: forms/fields.py:53
|
---|
3497 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
3498 | msgstr "输入一个有效的值。"
|
---|
3499 |
|
---|
3500 | #: forms/fields.py:133
|
---|
3501 | #, python-format
|
---|
3502 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3503 | msgstr "确保该值最多为 %(max)d 个字符(其长度为 %(length)d)。"
|
---|
3504 |
|
---|
3505 | #: forms/fields.py:134
|
---|
3506 | #, python-format
|
---|
3507 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
---|
3508 | msgstr "确保该值最少为 %(min)d 个字符(其长度为 %(length)d)。"
|
---|
3509 |
|
---|
3510 | #: forms/fields.py:161
|
---|
3511 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
3512 | msgstr "输入整数。"
|
---|
3513 |
|
---|
3514 | #: forms/fields.py:162
|
---|
3515 | #: forms/fields.py:191
|
---|
3516 | #: forms/fields.py:220
|
---|
3517 | #, python-format
|
---|
3518 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
3519 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
---|
3520 |
|
---|
3521 | #: forms/fields.py:163
|
---|
3522 | #: forms/fields.py:192
|
---|
3523 | #: forms/fields.py:221
|
---|
3524 | #, python-format
|
---|
3525 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
3526 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
---|
3527 |
|
---|
3528 | #: forms/fields.py:190
|
---|
3529 | #: forms/fields.py:219
|
---|
3530 | msgid "Enter a number."
|
---|
3531 | msgstr "输入一个数字。"
|
---|
3532 |
|
---|
3533 | #: forms/fields.py:222
|
---|
3534 | #, python-format
|
---|
3535 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
3536 | msgstr "确认数字全长不超过 %s 位。"
|
---|
3537 |
|
---|
3538 | #: forms/fields.py:223
|
---|
3539 | #, python-format
|
---|
3540 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
3541 | msgstr "确认小数不超过 %s 位。"
|
---|
3542 |
|
---|
3543 | #: forms/fields.py:224
|
---|
3544 | #, python-format
|
---|
3545 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
3546 | msgstr "确认小数点前不超过 %s 位。"
|
---|
3547 |
|
---|
3548 | #: forms/fields.py:282
|
---|
3549 | #: forms/fields.py:815
|
---|
3550 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
3551 | msgstr "输入一个有效的日期。"
|
---|
3552 |
|
---|
3553 | #: forms/fields.py:316
|
---|
3554 | #: forms/fields.py:816
|
---|
3555 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
3556 | msgstr "输入一个有效的时间。"
|
---|
3557 |
|
---|
3558 | #: forms/fields.py:355
|
---|
3559 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
3560 | msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
|
---|
3561 |
|
---|
3562 | #: forms/fields.py:441
|
---|
3563 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
3564 | msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
|
---|
3565 |
|
---|
3566 | #: forms/fields.py:442
|
---|
3567 | msgid "No file was submitted."
|
---|
3568 | msgstr "没有提交文件。"
|
---|
3569 |
|
---|
3570 | #: forms/fields.py:443
|
---|
3571 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
3572 | msgstr "所提交的是空文件。"
|
---|
3573 |
|
---|
3574 | #: forms/fields.py:472
|
---|
3575 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
3576 | msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
|
---|
3577 |
|
---|
3578 | #: forms/fields.py:533
|
---|
3579 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
3580 | msgstr "输入一个有效的 URL。"
|
---|
3581 |
|
---|
3582 | #: forms/fields.py:534
|
---|
3583 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
3584 | msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。"
|
---|
3585 |
|
---|
3586 | #: forms/fields.py:613
|
---|
3587 | #: forms/fields.py:664
|
---|
3588 | #, python-format
|
---|
3589 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
---|
3590 | msgstr "选择一个有效的选项。 %(value)s 不在可用的选项中。"
|
---|
3591 |
|
---|
3592 | #: forms/fields.py:665
|
---|
3593 | #: forms/fields.py:726
|
---|
3594 | #: forms/models.py:531
|
---|
3595 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
3596 | msgstr "输入一系列值。"
|
---|
3597 |
|
---|
3598 | #: forms/fields.py:844
|
---|
3599 | msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
---|
3600 | msgstr "输入一个有效的 IPv4 地址。"
|
---|
3601 |
|
---|
3602 | #: forms/fields.py:854
|
---|
3603 | msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
3604 | msgstr "输入一个有效的 'slug',由字母、数字、下划线或横线组成。"
|
---|
3605 |
|
---|
3606 | #: forms/formsets.py:242
|
---|
3607 | #: forms/formsets.py:244
|
---|
3608 | msgid "Order"
|
---|
3609 | msgstr "排序"
|
---|
3610 |
|
---|
3611 | #: forms/models.py:463
|
---|
3612 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
3613 | msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
|
---|
3614 |
|
---|
3615 | #: forms/models.py:532
|
---|
3616 | #, python-format
|
---|
3617 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
3618 | msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
|
---|
3619 |
|
---|
3620 | #: template/defaultfilters.py:706
|
---|
3621 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
3622 | msgstr "是、否、也许"
|
---|
3623 |
|
---|
3624 | #: template/defaultfilters.py:737
|
---|
3625 | #, python-format
|
---|
3626 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
3627 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
3628 | msgstr[0] "%(size)d 字节"
|
---|
3629 |
|
---|
3630 | #: template/defaultfilters.py:739
|
---|
3631 | #, python-format
|
---|
3632 | msgid "%.1f KB"
|
---|
3633 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
3634 |
|
---|
3635 | #: template/defaultfilters.py:741
|
---|
3636 | #, python-format
|
---|
3637 | msgid "%.1f MB"
|
---|
3638 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
3639 |
|
---|
3640 | #: template/defaultfilters.py:742
|
---|
3641 | #, python-format
|
---|
3642 | msgid "%.1f GB"
|
---|
3643 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
3644 |
|
---|
3645 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
3646 | msgid "p.m."
|
---|
3647 | msgstr "p.m."
|
---|
3648 |
|
---|
3649 | #: utils/dateformat.py:42
|
---|
3650 | msgid "a.m."
|
---|
3651 | msgstr "a.m."
|
---|
3652 |
|
---|
3653 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
3654 | msgid "PM"
|
---|
3655 | msgstr "PM"
|
---|
3656 |
|
---|
3657 | #: utils/dateformat.py:48
|
---|
3658 | msgid "AM"
|
---|
3659 | msgstr "AM"
|
---|
3660 |
|
---|
3661 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
3662 | msgid "midnight"
|
---|
3663 | msgstr "午夜"
|
---|
3664 |
|
---|
3665 | #: utils/dateformat.py:99
|
---|
3666 | msgid "noon"
|
---|
3667 | msgstr "中午"
|
---|
3668 |
|
---|
3669 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3670 | msgid "Monday"
|
---|
3671 | msgstr "星期一"
|
---|
3672 |
|
---|
3673 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3674 | msgid "Tuesday"
|
---|
3675 | msgstr "星期二"
|
---|
3676 |
|
---|
3677 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3678 | msgid "Wednesday"
|
---|
3679 | msgstr "星期三"
|
---|
3680 |
|
---|
3681 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3682 | msgid "Thursday"
|
---|
3683 | msgstr "星期四"
|
---|
3684 |
|
---|
3685 | #: utils/dates.py:6
|
---|
3686 | msgid "Friday"
|
---|
3687 | msgstr "星期五"
|
---|
3688 |
|
---|
3689 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3690 | msgid "Saturday"
|
---|
3691 | msgstr "星期六"
|
---|
3692 |
|
---|
3693 | #: utils/dates.py:7
|
---|
3694 | msgid "Sunday"
|
---|
3695 | msgstr "星期日"
|
---|
3696 |
|
---|
3697 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3698 | msgid "Mon"
|
---|
3699 | msgstr "星期一"
|
---|
3700 |
|
---|
3701 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3702 | msgid "Tue"
|
---|
3703 | msgstr "星期二"
|
---|
3704 |
|
---|
3705 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3706 | msgid "Wed"
|
---|
3707 | msgstr "星期三"
|
---|
3708 |
|
---|
3709 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3710 | msgid "Thu"
|
---|
3711 | msgstr "星期四"
|
---|
3712 |
|
---|
3713 | #: utils/dates.py:10
|
---|
3714 | msgid "Fri"
|
---|
3715 | msgstr "星期五"
|
---|
3716 |
|
---|
3717 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3718 | msgid "Sat"
|
---|
3719 | msgstr "星期六"
|
---|
3720 |
|
---|
3721 | #: utils/dates.py:11
|
---|
3722 | msgid "Sun"
|
---|
3723 | msgstr "星期日"
|
---|
3724 |
|
---|
3725 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3726 | msgid "January"
|
---|
3727 | msgstr "一月"
|
---|
3728 |
|
---|
3729 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3730 | msgid "February"
|
---|
3731 | msgstr "二月"
|
---|
3732 |
|
---|
3733 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3734 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3735 | msgid "March"
|
---|
3736 | msgstr "三月"
|
---|
3737 |
|
---|
3738 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3739 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3740 | msgid "April"
|
---|
3741 | msgstr "四月"
|
---|
3742 |
|
---|
3743 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3744 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3745 | msgid "May"
|
---|
3746 | msgstr "五月"
|
---|
3747 |
|
---|
3748 | #: utils/dates.py:18
|
---|
3749 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3750 | msgid "June"
|
---|
3751 | msgstr "六月"
|
---|
3752 |
|
---|
3753 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3754 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3755 | msgid "July"
|
---|
3756 | msgstr "七月"
|
---|
3757 |
|
---|
3758 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3759 | msgid "August"
|
---|
3760 | msgstr "八月"
|
---|
3761 |
|
---|
3762 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3763 | msgid "September"
|
---|
3764 | msgstr "九月"
|
---|
3765 |
|
---|
3766 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3767 | msgid "October"
|
---|
3768 | msgstr "十月"
|
---|
3769 |
|
---|
3770 | #: utils/dates.py:19
|
---|
3771 | msgid "November"
|
---|
3772 | msgstr "十一月"
|
---|
3773 |
|
---|
3774 | #: utils/dates.py:20
|
---|
3775 | msgid "December"
|
---|
3776 | msgstr "十二月"
|
---|
3777 |
|
---|
3778 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3779 | msgid "jan"
|
---|
3780 | msgstr "一月"
|
---|
3781 |
|
---|
3782 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3783 | msgid "feb"
|
---|
3784 | msgstr "二月"
|
---|
3785 |
|
---|
3786 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3787 | msgid "mar"
|
---|
3788 | msgstr "三月"
|
---|
3789 |
|
---|
3790 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3791 | msgid "apr"
|
---|
3792 | msgstr "四月"
|
---|
3793 |
|
---|
3794 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3795 | msgid "may"
|
---|
3796 | msgstr "五月"
|
---|
3797 |
|
---|
3798 | #: utils/dates.py:23
|
---|
3799 | msgid "jun"
|
---|
3800 | msgstr "六月"
|
---|
3801 |
|
---|
3802 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3803 | msgid "jul"
|
---|
3804 | msgstr "七月"
|
---|
3805 |
|
---|
3806 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3807 | msgid "aug"
|
---|
3808 | msgstr "八月"
|
---|
3809 |
|
---|
3810 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3811 | msgid "sep"
|
---|
3812 | msgstr "九月"
|
---|
3813 |
|
---|
3814 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3815 | msgid "oct"
|
---|
3816 | msgstr "十月"
|
---|
3817 |
|
---|
3818 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3819 | msgid "nov"
|
---|
3820 | msgstr "十一月"
|
---|
3821 |
|
---|
3822 | #: utils/dates.py:24
|
---|
3823 | msgid "dec"
|
---|
3824 | msgstr "十二月"
|
---|
3825 |
|
---|
3826 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3827 | msgid "Jan."
|
---|
3828 | msgstr "一月"
|
---|
3829 |
|
---|
3830 | #: utils/dates.py:31
|
---|
3831 | msgid "Feb."
|
---|
3832 | msgstr "二月"
|
---|
3833 |
|
---|
3834 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3835 | msgid "Aug."
|
---|
3836 | msgstr "八月"
|
---|
3837 |
|
---|
3838 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3839 | msgid "Sept."
|
---|
3840 | msgstr "九月"
|
---|
3841 |
|
---|
3842 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3843 | msgid "Oct."
|
---|
3844 | msgstr "十月"
|
---|
3845 |
|
---|
3846 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3847 | msgid "Nov."
|
---|
3848 | msgstr "十一月"
|
---|
3849 |
|
---|
3850 | #: utils/dates.py:32
|
---|
3851 | msgid "Dec."
|
---|
3852 | msgstr "十二月"
|
---|
3853 |
|
---|
3854 | #: utils/text.py:128
|
---|
3855 | msgid "or"
|
---|
3856 | msgstr "或"
|
---|
3857 |
|
---|
3858 | #: utils/timesince.py:21
|
---|
3859 | msgid "year"
|
---|
3860 | msgid_plural "years"
|
---|
3861 | msgstr[0] "年"
|
---|
3862 |
|
---|
3863 | #: utils/timesince.py:22
|
---|
3864 | msgid "month"
|
---|
3865 | msgid_plural "months"
|
---|
3866 | msgstr[0] "月"
|
---|
3867 |
|
---|
3868 | #: utils/timesince.py:23
|
---|
3869 | msgid "week"
|
---|
3870 | msgid_plural "weeks"
|
---|
3871 | msgstr[0] "周"
|
---|
3872 |
|
---|
3873 | #: utils/timesince.py:24
|
---|
3874 | msgid "day"
|
---|
3875 | msgid_plural "days"
|
---|
3876 | msgstr[0] "天"
|
---|
3877 |
|
---|
3878 | #: utils/timesince.py:25
|
---|
3879 | msgid "hour"
|
---|
3880 | msgid_plural "hours"
|
---|
3881 | msgstr[0] "小时"
|
---|
3882 |
|
---|
3883 | #: utils/timesince.py:26
|
---|
3884 | msgid "minute"
|
---|
3885 | msgid_plural "minutes"
|
---|
3886 | msgstr[0] "分钟"
|
---|
3887 |
|
---|
3888 | #: utils/timesince.py:43
|
---|
3889 | msgid "minutes"
|
---|
3890 | msgstr "分钟"
|
---|
3891 |
|
---|
3892 | #: utils/timesince.py:48
|
---|
3893 | #, python-format
|
---|
3894 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
3895 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
3896 |
|
---|
3897 | #: utils/timesince.py:54
|
---|
3898 | #, python-format
|
---|
3899 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3900 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
3901 |
|
---|
3902 | #: utils/translation/trans_real.py:403
|
---|
3903 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
3904 | msgstr "Y-m-d"
|
---|
3905 |
|
---|
3906 | #: utils/translation/trans_real.py:405
|
---|
3907 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
3908 | msgstr "H:i:s"
|
---|
3909 |
|
---|
3910 | #: utils/translation/trans_real.py:421
|
---|
3911 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
3912 | msgstr "Y-m"
|
---|
3913 |
|
---|
3914 | #: utils/translation/trans_real.py:422
|
---|
3915 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
3916 | msgstr "m-d"
|
---|
3917 |
|
---|
3918 | #: views/generic/create_update.py:114
|
---|
3919 | #, python-format
|
---|
3920 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
3921 | msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
|
---|
3922 |
|
---|
3923 | #: views/generic/create_update.py:156
|
---|
3924 | #, python-format
|
---|
3925 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
3926 | msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
|
---|
3927 |
|
---|
3928 | #: views/generic/create_update.py:198
|
---|
3929 | #, python-format
|
---|
3930 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
3931 | msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
|
---|
3932 |
|
---|
3933 | #~ msgid ""
|
---|
3934 | #~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
3935 | #~ msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。"
|
---|
3936 | #~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
3937 | #~ msgstr "用逗号分隔多个ID。"
|
---|
3938 | #~ msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
3939 | #~ msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
|
---|
3940 | #~ msgid "Brazilian"
|
---|
3941 | #~ msgstr "巴西语"
|
---|
3942 | #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
3943 | #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
3944 | #~ msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。"
|
---|
3945 | #~ msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
3946 | #~ msgstr "这里不允许换行符。"
|
---|
3947 | #~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
3948 | #~ msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
|
---|
3949 | #~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
3950 | #~ msgstr "输入在 -32,768 与 32,767 之间的一个整数。"
|
---|
3951 | #~ msgid "Enter a positive number."
|
---|
3952 | #~ msgstr "输入正整数。"
|
---|
3953 | #~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
3954 | #~ msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
|
---|
3955 | #~ msgid ""
|
---|
3956 | #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
3957 | #~ msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。"
|
---|
3958 | #~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
3959 | #~ msgstr "两个'新口令'字段不一致。"
|
---|
3960 | #~ msgid "headline"
|
---|
3961 | #~ msgstr "大字标题"
|
---|
3962 | #~ msgid "rating #1"
|
---|
3963 | #~ msgstr "等级 #1"
|
---|
3964 | #~ msgid "rating #2"
|
---|
3965 | #~ msgstr "等级 #2"
|
---|
3966 | #~ msgid "rating #3"
|
---|
3967 | #~ msgstr "等级 #3"
|
---|
3968 | #~ msgid "rating #4"
|
---|
3969 | #~ msgstr "等级 #4"
|
---|
3970 | #~ msgid "rating #5"
|
---|
3971 | #~ msgstr "等级 #5"
|
---|
3972 | #~ msgid "rating #6"
|
---|
3973 | #~ msgstr "等级 #6"
|
---|
3974 | #~ msgid "rating #7"
|
---|
3975 | #~ msgstr "等级 #7"
|
---|
3976 | #~ msgid "rating #8"
|
---|
3977 | #~ msgstr "等级 #8"
|
---|
3978 | #~ msgid "is valid rating"
|
---|
3979 | #~ msgstr "是有效等级"
|
---|
3980 | #~ msgid "comments"
|
---|
3981 | #~ msgstr "评论"
|
---|
3982 | #~ msgid "Content object"
|
---|
3983 | #~ msgstr "内容对象"
|
---|
3984 | #~ msgid "person's name"
|
---|
3985 | #~ msgstr "人名"
|
---|
3986 | #~ msgid "ip address"
|
---|
3987 | #~ msgstr "IP 地址"
|
---|
3988 | #~ msgid "approved by staff"
|
---|
3989 | #~ msgstr "由团队批准"
|
---|
3990 | #~ msgid "free comment"
|
---|
3991 | #~ msgstr "自由评论"
|
---|
3992 | #~ msgid "free comments"
|
---|
3993 | #~ msgstr "自由评论"
|
---|
3994 | #~ msgid "score"
|
---|
3995 | #~ msgstr "得分"
|
---|
3996 | #~ msgid "karma score"
|
---|
3997 | #~ msgstr "Karma 得分"
|
---|
3998 | #~ msgid "karma scores"
|
---|
3999 | #~ msgstr "Karma 得分"
|
---|
4000 | #~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
4001 | #~ msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d"
|
---|
4002 | #~ msgid ""
|
---|
4003 | #~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
4004 | #~ "\n"
|
---|
4005 | #~ "%(text)s"
|
---|
4006 | #~ msgstr ""
|
---|
4007 | #~ "此评论由 %(user)s 标记:\n"
|
---|
4008 | #~ "\n"
|
---|
4009 | #~ "%(text)s"
|
---|
4010 | #~ msgid "flag date"
|
---|
4011 | #~ msgstr "标记日期"
|
---|
4012 | #~ msgid "user flag"
|
---|
4013 | #~ msgstr "用户标志"
|
---|
4014 | #~ msgid "user flags"
|
---|
4015 | #~ msgstr "用户标志"
|
---|
4016 | #~ msgid "Flag by %r"
|
---|
4017 | #~ msgstr "由 %r 标记"
|
---|
4018 | #~ msgid "deletion date"
|
---|
4019 | #~ msgstr "删除日期"
|
---|
4020 | #~ msgid "moderator deletion"
|
---|
4021 | #~ msgstr "管理员删除"
|
---|
4022 | #~ msgid "moderator deletions"
|
---|
4023 | #~ msgstr "管理员删除"
|
---|
4024 | #~ msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
4025 | #~ msgstr "被管理员 %r 删除"
|
---|
4026 | #~ msgid "Forgotten your password?"
|
---|
4027 | #~ msgstr "忘记了你的口令?"
|
---|
4028 | #~ msgid "Ratings"
|
---|
4029 | #~ msgstr "等级"
|
---|
4030 | #~ msgid "Required"
|
---|
4031 | #~ msgstr "必须的"
|
---|
4032 | #~ msgid "Post a photo"
|
---|
4033 | #~ msgstr "上传一张照片"
|
---|
4034 | #~ msgid "Preview comment"
|
---|
4035 | #~ msgstr "预览评论"
|
---|
4036 | #~ msgid "Your name:"
|
---|
4037 | #~ msgstr "你的名字:"
|
---|
4038 | #~ msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
4039 | #~ msgstr "匿名用户不能投票"
|
---|
4040 | #~ msgid "No voting for yourself"
|
---|
4041 | #~ msgstr "不能给自已投票"
|
---|
4042 | #~ msgid ""
|
---|
4043 | #~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
4044 | #~ msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。"
|
---|
4045 | #~ msgid ""
|
---|
4046 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
4047 | #~ "comment:\n"
|
---|
4048 | #~ "\n"
|
---|
4049 | #~ "%(text)s"
|
---|
4050 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4051 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
4052 | #~ "comments:\n"
|
---|
4053 | #~ "\n"
|
---|
4054 | #~ "%(text)s"
|
---|
4055 | #~ msgstr[0] ""
|
---|
4056 | #~ "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
|
---|
4057 | #~ "\n"
|
---|
4058 | #~ "%(text)s"
|
---|
4059 | #~ msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
4060 | #~ msgstr "只允许 POST"
|
---|
4061 | #~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
4062 | #~ msgstr "一个或多个必填字段没有提交"
|
---|
4063 | #~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
4064 | #~ msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)"
|
---|
4065 | #~ msgid ""
|
---|
4066 | #~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
4067 | #~ "invalid"
|
---|
4068 | #~ msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
|
---|
4069 | #~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
4070 | #~ msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
|
---|
4071 | #~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
4072 | #~ msgstr "Y-m-d H:i:s"
|
---|
4073 | #~ msgid "Ordering"
|
---|
4074 | #~ msgstr "排序中"
|
---|
4075 | #~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
4076 | #~ msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
|
---|
4077 | #~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
4078 | #~ msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
|
---|
4079 | #~ msgid "Added %s."
|
---|
4080 | #~ msgstr "%s 已增加。"
|
---|
4081 | #~ msgid "Deleted %s."
|
---|
4082 | #~ msgstr "%s 已删除。"
|
---|
4083 | #~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
4084 | #~ msgstr "这里不允许大写字母。"
|
---|
4085 | #~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
4086 | #~ msgstr "这里不允许小写字母。"
|
---|
4087 | #~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
4088 | #~ msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。"
|
---|
4089 | #~ msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
4090 | #~ msgstr "这里不允许输入空值。"
|
---|
4091 | #~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
4092 | #~ msgstr "这里不允许非数字字符。"
|
---|
4093 | #~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
4094 | #~ msgstr "该值不能全部由数字组成。"
|
---|
4095 | #~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
4096 | #~ msgstr "这里只允许字母。"
|
---|
4097 | #~ msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
4098 | #~ msgstr "年份必须为1900之后。"
|
---|
4099 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
4100 | #~ msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。"
|
---|
4101 | #~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
4102 | #~ msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
|
---|
4103 | #~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
4104 | #~ msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。"
|
---|
4105 | #~ msgid "A valid URL is required."
|
---|
4106 | #~ msgstr "需要一个有效的 URL。"
|
---|
4107 | #~ msgid ""
|
---|
4108 | #~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
4109 | #~ "%s"
|
---|
4110 | #~ msgstr ""
|
---|
4111 | #~ "需要有效的 HTML。详细的错误是:\n"
|
---|
4112 | #~ "%s"
|
---|
4113 | #~ msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
4114 | #~ msgstr "格式错误的 XML: %s"
|
---|
4115 | #~ msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
4116 | #~ msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。"
|
---|
4117 | #~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
4118 | #~ msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。"
|
---|
4119 | #~ msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
4120 | #~ msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
|
---|
4121 | #~ msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
4122 | #~ msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
|
---|
4123 | #~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
4124 | #~ msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。"
|
---|
4125 | #~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
4126 | #~ msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
---|
4127 | #~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
4128 | #~ msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
---|
4129 | #~ msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
4130 | #~ msgstr "不允许重复值。"
|
---|
4131 | #~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
4132 | #~ msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
|
---|
4133 | #~ msgid "This value must be at least %s."
|
---|
4134 | #~ msgstr "这个值必须至少为 %s"
|
---|
4135 | #~ msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
4136 | #~ msgstr "这个值不能大于 %s 。"
|
---|
4137 | #~ msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
4138 | #~ msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
|
---|
4139 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
4140 | #~ msgstr "请输入一个有效的小数。"
|
---|
4141 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
4142 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4143 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
4144 | #~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
|
---|
4145 | #~ msgid ""
|
---|
4146 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
4147 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4148 | #~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
|
---|
4149 | #~ "digits."
|
---|
4150 | #~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。"
|
---|
4151 | #~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
4152 | #~ msgid_plural ""
|
---|
4153 | #~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
4154 | #~ msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
|
---|
4155 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
4156 | #~ msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
|
---|
4157 | #~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
4158 | #~ msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
|
---|
4159 | #~ msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
4160 | #~ msgstr "该字段的格式不正确。"
|
---|
4161 | #~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
4162 | #~ msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
|
---|
4163 | #~ msgid ""
|
---|
4164 | #~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
|
---|
4165 | #~ "s'."
|
---|
4166 | #~ msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
|
---|
4167 | #~ msgid ""
|
---|
4168 | #~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
|
---|
4169 | #~ "with \"%(start)s\".)"
|
---|
4170 | #~ msgstr ""
|
---|
4171 | #~ "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s"
|
---|
4172 | #~ "\"。)"
|
---|
4173 | #~ msgid ""
|
---|
4174 | #~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
4175 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4176 | #~ msgstr ""
|
---|
4177 | #~ "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s"
|
---|
4178 | #~ "\"。)"
|
---|
4179 | #~ msgid ""
|
---|
4180 | #~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
|
---|
4181 | #~ "\"%(start)s\".)"
|
---|
4182 | #~ msgstr ""
|
---|
4183 | #~ "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
4184 | #~ msgid ""
|
---|
4185 | #~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
4186 | #~ "(start)s\".)"
|
---|
4187 | #~ msgstr ""
|
---|
4188 | #~ "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
4189 | #~ msgid ""
|
---|
4190 | #~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
4191 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4192 | #~ msgstr ""
|
---|
4193 | #~ "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
4194 | #~ msgid ""
|
---|
4195 | #~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
4196 | #~ "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
4197 | #~ msgstr ""
|
---|
4198 | #~ "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
4199 |
|
---|