Ticket #8445: cs.diff
File cs.diff, 172.2 KB (added by , 16 years ago) |
---|
-
AUTHORS
=== modified file 'AUTHORS'
258 258 msaelices <msaelices@gmail.com> 259 259 Matt McClanahan <http://mmcc.cx/> 260 260 Martin Maney <http://www.chipy.org/Martin_Maney> 261 Petr Marhoun <petr.marhoun@gmail.com>262 261 masonsimon+django@gmail.com 263 262 Manuzhai 264 263 Petr Marhoun <petr.marhoun@gmail.com> … … 303 302 pavithran s <pavithran.s@gmail.com> 304 303 Barry Pederson <bp@barryp.org> 305 304 permonik@mesias.brnonet.cz 306 petr.marhoun@gmail.com307 305 peter@mymart.com 308 306 pgross@thoughtworks.com 309 307 phaedo <http://phaedo.cx/> -
django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po
=== modified file 'django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo' Binary files django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo 2008-03-25 07:14:46 +0000 and django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.mo 2008-08-20 10:52:16 +0000 differ === modified file 'django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po'
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-06-18 11:26+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 12:51+0200\n" 11 11 "Language-Team: Czech\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 16 16 17 #: contrib/redirects/models.py:7 18 msgid "redirect from" 19 msgstr "přesměrovat z" 20 21 #: contrib/redirects/models.py:8 22 msgid "" 23 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 24 "events/search/'." 25 msgstr "" 26 "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." 27 28 #: contrib/redirects/models.py:9 29 msgid "redirect to" 30 msgstr "přesměrovat na" 31 32 #: contrib/redirects/models.py:10 33 msgid "" 34 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 35 "'http://'." 36 msgstr "" 37 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " 38 "\"http://\"." 39 40 #: contrib/redirects/models.py:13 41 msgid "redirect" 42 msgstr "přesměrování" 43 44 #: contrib/redirects/models.py:14 45 msgid "redirects" 46 msgstr "přesměrování" 47 48 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 49 msgid "" 50 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 51 msgstr "" 52 53 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 54 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 55 msgstr "" 56 57 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 58 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 59 msgstr "" 60 61 #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 62 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 63 msgstr "" 64 65 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 66 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 67 msgstr "" 68 69 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 70 msgid "Hokkaido" 71 msgstr "" 72 73 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 74 msgid "Aomori" 75 msgstr "" 76 77 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 78 msgid "Iwate" 79 msgstr "" 80 81 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 82 msgid "Miyagi" 83 msgstr "" 84 85 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 86 msgid "Akita" 87 msgstr "" 88 89 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 90 msgid "Yamagata" 91 msgstr "" 92 93 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 94 msgid "Fukushima" 95 msgstr "" 96 97 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 98 msgid "Ibaraki" 99 msgstr "" 100 101 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 102 msgid "Tochigi" 103 msgstr "" 104 105 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 106 msgid "Gunma" 107 msgstr "" 108 109 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 110 msgid "Saitama" 111 msgstr "" 112 113 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 114 msgid "Chiba" 115 msgstr "" 116 117 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 118 msgid "Tokyo" 119 msgstr "" 120 121 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 122 msgid "Kanagawa" 123 msgstr "" 124 125 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 126 msgid "Yamanashi" 127 msgstr "" 128 129 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 130 msgid "Nagano" 131 msgstr "" 132 133 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 134 msgid "Niigata" 135 msgstr "" 136 137 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 138 msgid "Toyama" 139 msgstr "" 140 141 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 142 msgid "Ishikawa" 143 msgstr "" 144 145 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 146 msgid "Fukui" 147 msgstr "" 148 149 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 150 msgid "Gifu" 151 msgstr "" 152 153 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 154 msgid "Shizuoka" 155 msgstr "" 156 157 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 158 msgid "Aichi" 159 msgstr "" 160 161 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 162 msgid "Mie" 163 msgstr "" 164 165 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 166 msgid "Shiga" 167 msgstr "" 168 169 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 170 msgid "Kyoto" 171 msgstr "" 172 173 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 174 msgid "Osaka" 175 msgstr "" 176 177 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 178 msgid "Hyogo" 179 msgstr "" 180 181 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 182 msgid "Nara" 183 msgstr "" 184 185 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 186 msgid "Wakayama" 187 msgstr "" 188 189 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 190 msgid "Tottori" 191 msgstr "" 192 193 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 194 msgid "Shimane" 195 msgstr "" 196 197 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 198 msgid "Okayama" 199 msgstr "" 200 201 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 202 msgid "Hiroshima" 203 msgstr "" 204 205 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 206 msgid "Yamaguchi" 207 msgstr "" 208 209 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 210 msgid "Tokushima" 211 msgstr "" 212 213 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 214 msgid "Kagawa" 215 msgstr "" 216 217 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 218 msgid "Ehime" 219 msgstr "" 220 221 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 222 msgid "Kochi" 223 msgstr "" 224 225 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 226 msgid "Fukuoka" 227 msgstr "" 228 229 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 230 msgid "Saga" 231 msgstr "" 232 233 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 234 msgid "Nagasaki" 235 msgstr "" 236 237 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 238 msgid "Kumamoto" 239 msgstr "" 240 241 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 242 msgid "Oita" 243 msgstr "" 244 245 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 246 msgid "Miyazaki" 247 msgstr "" 248 249 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 250 msgid "Kagoshima" 251 msgstr "" 252 253 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 254 msgid "Okinawa" 255 msgstr "" 256 257 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 258 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 259 msgstr "" 260 261 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 262 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 263 msgstr "" 264 265 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 266 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 267 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 268 msgstr "" 269 270 #: contrib/localflavor/br/forms.py:18 271 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 272 msgstr "" 273 274 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 275 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 276 msgstr "" 277 278 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 279 msgid "This field requires only numbers." 280 msgstr "" 281 282 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 283 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 284 msgstr "" 285 286 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 287 msgid "Invalid CPF number." 288 msgstr "" 289 290 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 291 msgid "This field requires at least 14 digits" 292 msgstr "" 293 294 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 295 msgid "Invalid CNPJ number." 296 msgstr "" 297 298 #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 299 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 300 msgstr "" 301 302 #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 303 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 304 msgstr "" 305 306 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 307 msgid "" 308 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 309 "format." 310 msgstr "" 311 312 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 313 msgid "Baden-Wuerttemberg" 314 msgstr "" 315 316 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 317 msgid "Bavaria" 318 msgstr "" 319 320 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 321 msgid "Berlin" 322 msgstr "" 323 324 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 325 msgid "Brandenburg" 326 msgstr "" 327 328 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 329 msgid "Bremen" 330 msgstr "" 331 332 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 333 msgid "Hamburg" 334 msgstr "" 335 336 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 337 msgid "Hessen" 338 msgstr "" 339 340 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 341 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 342 msgstr "" 343 344 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 345 msgid "Lower Saxony" 346 msgstr "" 347 348 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 349 msgid "North Rhine-Westphalia" 350 msgstr "" 351 352 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 353 msgid "Rhineland-Palatinate" 354 msgstr "" 355 356 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 357 msgid "Saarland" 358 msgstr "" 359 360 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 361 msgid "Saxony" 362 msgstr "" 363 364 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 365 msgid "Saxony-Anhalt" 366 msgstr "" 367 368 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 369 msgid "Schleswig-Holstein" 370 msgstr "" 371 372 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 373 msgid "Thuringia" 374 msgstr "" 375 376 #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 377 msgid "Enter a 4 digit post code." 378 msgstr "" 379 380 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 381 msgid "" 382 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 383 "1234567890 format." 384 msgstr "" 385 386 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 387 msgid "Aargau" 388 msgstr "" 389 390 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 391 msgid "Appenzell Innerrhoden" 392 msgstr "" 393 394 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 395 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 396 msgstr "" 397 398 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 399 msgid "Basel-Stadt" 400 msgstr "" 401 402 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 403 msgid "Basel-Land" 404 msgstr "" 405 406 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 407 msgid "Berne" 408 msgstr "" 409 410 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 411 msgid "Fribourg" 412 msgstr "" 413 414 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 415 msgid "Geneva" 416 msgstr "" 417 418 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 419 msgid "Glarus" 420 msgstr "" 421 422 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 423 msgid "Graubuenden" 424 msgstr "" 425 426 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 427 msgid "Jura" 428 msgstr "" 429 430 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 431 msgid "Lucerne" 432 msgstr "" 433 434 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 435 msgid "Neuchatel" 436 msgstr "" 437 438 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 439 msgid "Nidwalden" 440 msgstr "" 441 442 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 443 msgid "Obwalden" 444 msgstr "" 445 446 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 447 msgid "Schaffhausen" 448 msgstr "" 449 450 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 451 msgid "Schwyz" 452 msgstr "" 453 454 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 455 msgid "Solothurn" 456 msgstr "" 457 458 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 459 msgid "St. Gallen" 460 msgstr "" 461 462 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 463 msgid "Thurgau" 464 msgstr "" 465 466 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 467 msgid "Ticino" 468 msgstr "" 469 470 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 471 msgid "Uri" 472 msgstr "" 473 474 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 475 msgid "Valais" 476 msgstr "" 477 478 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 479 msgid "Vaud" 480 msgstr "" 481 482 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 483 msgid "Zug" 484 msgstr "" 485 486 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 487 msgid "Zurich" 488 msgstr "" 489 490 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 491 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 492 msgstr "" 493 494 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 495 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 496 msgstr "" 497 498 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 499 msgid "Enter a valid zip code." 500 msgstr "" 501 502 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 503 msgid "Enter a valid Social Security number." 504 msgstr "" 505 506 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 507 msgid "Enter a valid VAT number." 508 msgstr "" 509 510 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 511 msgid "th" 512 msgstr "" 513 514 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 515 msgid "st" 516 msgstr "" 517 518 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 519 msgid "nd" 520 msgstr "" 521 522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 523 msgid "rd" 524 msgstr "" 525 526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 527 #, python-format 528 msgid "%(value).1f million" 529 msgid_plural "%(value).1f million" 530 msgstr[0] "" 531 msgstr[1] "" 532 msgstr[2] "" 533 534 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 535 #, python-format 536 msgid "%(value).1f billion" 537 msgid_plural "%(value).1f billion" 538 msgstr[0] "" 539 msgstr[1] "" 540 msgstr[2] "" 541 542 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 543 #, python-format 544 msgid "%(value).1f trillion" 545 msgid_plural "%(value).1f trillion" 546 msgstr[0] "" 547 msgstr[1] "" 548 msgstr[2] "" 549 550 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 551 msgid "one" 552 msgstr "" 553 554 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 555 msgid "two" 556 msgstr "" 557 558 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 559 msgid "three" 560 msgstr "" 561 562 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 563 msgid "four" 564 msgstr "" 565 566 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 567 msgid "five" 568 msgstr "" 569 570 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 571 msgid "six" 572 msgstr "" 573 574 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 575 msgid "seven" 576 msgstr "" 577 578 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 579 msgid "eight" 580 msgstr "" 581 582 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 583 msgid "nine" 584 msgstr "" 585 586 #: contrib/contenttypes/models.py:36 587 msgid "python model class name" 588 msgstr "jméno modelu v Pythonu" 589 590 #: contrib/contenttypes/models.py:39 591 msgid "content type" 592 msgstr "typ obsahu" 593 594 #: contrib/contenttypes/models.py:40 595 msgid "content types" 596 msgstr "typy obsahu" 597 598 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 599 msgid "The two password fields didn't match." 600 msgstr "Hesla se neshodují." 601 602 #: contrib/auth/forms.py:25 603 msgid "A user with that username already exists." 604 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." 605 606 #: contrib/auth/forms.py:53 607 msgid "" 608 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 609 "required for logging in." 610 msgstr "" 611 "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " 612 "zalogování." 613 614 #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 615 msgid "" 616 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 617 "sensitive." 618 msgstr "" 619 "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " 620 "se rozlišuje velikost písmen." 621 622 #: contrib/auth/forms.py:62 623 msgid "This account is inactive." 624 msgstr "Tento účet není aktivní." 625 626 #: contrib/auth/forms.py:85 627 msgid "" 628 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 629 "you've registered?" 630 msgstr "" 631 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" 632 "(a), že jste se zaregistroval(a)?" 633 634 #: contrib/auth/forms.py:117 635 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 636 msgstr "Hesla se neshodují." 637 638 #: contrib/auth/forms.py:124 639 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 640 msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." 641 642 #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 643 msgid "name" 644 msgstr "jméno" 645 646 #: contrib/auth/models.py:46 647 msgid "codename" 648 msgstr "codename" 649 650 #: contrib/auth/models.py:49 651 msgid "permission" 652 msgstr "oprávnění" 653 654 #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 655 msgid "permissions" 656 msgstr "oprávnění" 657 658 #: contrib/auth/models.py:68 659 msgid "group" 660 msgstr "skupina" 661 662 #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 663 msgid "groups" 664 msgstr "skupiny" 665 666 #: contrib/auth/models.py:99 667 msgid "username" 668 msgstr "uživatelské jméno" 669 670 #: contrib/auth/models.py:99 671 msgid "" 672 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 673 "digits and underscores)." 674 msgstr "" 675 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " 676 "podtržítka)." 677 678 #: contrib/auth/models.py:100 679 msgid "first name" 680 msgstr "křestní jméno" 681 682 #: contrib/auth/models.py:101 683 msgid "last name" 684 msgstr "příjmení" 685 686 #: contrib/auth/models.py:102 687 msgid "e-mail address" 688 msgstr "e-mailová adresa" 689 690 #: contrib/auth/models.py:103 691 msgid "password" 692 msgstr "heslo" 693 694 #: contrib/auth/models.py:103 695 msgid "" 696 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 697 "password form</a>." 698 msgstr "" 699 "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/" 700 "\">formulář pro změnu hesla</a>." 701 702 #: contrib/auth/models.py:104 703 msgid "staff status" 704 msgstr "administrativní přístup " 705 706 #: contrib/auth/models.py:104 707 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 708 msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." 709 710 #: contrib/auth/models.py:105 711 msgid "active" 712 msgstr "aktivní" 713 714 #: contrib/auth/models.py:105 715 msgid "" 716 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 717 "instead of deleting accounts." 718 msgstr "" 719 "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit. Nastavte toto místo mazání účtů." 720 721 #: contrib/auth/models.py:106 722 msgid "superuser status" 723 msgstr "stav superuživatel" 724 725 #: contrib/auth/models.py:106 726 msgid "" 727 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 728 "them." 729 msgstr "" 730 "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 731 732 #: contrib/auth/models.py:107 733 msgid "last login" 734 msgstr "poslední přihlášení" 735 736 #: contrib/auth/models.py:108 737 msgid "date joined" 738 msgstr "datum registrace" 739 740 #: contrib/auth/models.py:110 741 msgid "" 742 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 743 "all permissions granted to each group he/she is in." 744 msgstr "" 745 "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " 746 "každou skupinu, ve které je." 747 748 #: contrib/auth/models.py:111 749 msgid "user permissions" 750 msgstr "uživatelská oprávnění" 751 752 #: contrib/auth/models.py:115 753 msgid "user" 754 msgstr "uživatel" 755 756 #: contrib/auth/models.py:116 757 msgid "users" 758 msgstr "uživatelé" 759 760 #: contrib/auth/models.py:122 761 msgid "Personal info" 762 msgstr "Osobní informace" 763 764 #: contrib/auth/models.py:123 765 msgid "Permissions" 766 msgstr "Oprávnění" 767 768 #: contrib/auth/models.py:124 769 msgid "Important dates" 770 msgstr "Důležitá data" 771 772 #: contrib/auth/models.py:125 773 msgid "Groups" 774 msgstr "Skupiny" 775 776 #: contrib/auth/models.py:269 777 msgid "message" 778 msgstr "zpráva" 779 780 #: contrib/auth/models.py:282 781 #, fuzzy 782 msgid "AnonymousUser" 783 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" 784 785 #: contrib/auth/views.py:40 786 msgid "Logged out" 787 msgstr "Odhlášeno" 788 789 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:316 790 msgid "URL" 791 msgstr "URL" 792 793 #: contrib/flatpages/models.py:8 794 msgid "" 795 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 796 msgstr "" 797 "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 798 799 #: contrib/flatpages/models.py:9 800 msgid "title" 801 msgstr "titulek" 802 803 #: contrib/flatpages/models.py:10 804 msgid "content" 805 msgstr "obsah" 806 807 #: contrib/flatpages/models.py:11 808 msgid "enable comments" 809 msgstr "povolit komentáře" 810 811 #: contrib/flatpages/models.py:12 812 msgid "template name" 813 msgstr "jméno šablony" 814 815 #: contrib/flatpages/models.py:13 816 msgid "" 817 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 818 "will use 'flatpages/default.html'." 819 msgstr "" 820 "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, " 821 "systém použije \"flatpages/default.html\"." 822 823 #: contrib/flatpages/models.py:14 824 msgid "registration required" 825 msgstr "nutná registrace" 826 827 #: contrib/flatpages/models.py:14 828 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 829 msgstr "" 830 "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " 831 "stránku." 832 833 #: contrib/flatpages/models.py:18 834 msgid "flat page" 835 msgstr "statická stránka" 836 837 #: contrib/flatpages/models.py:19 838 msgid "flat pages" 839 msgstr "statické stránky" 840 841 #: contrib/sites/models.py:10 842 msgid "domain name" 843 msgstr "jméno domény" 844 845 #: contrib/sites/models.py:11 846 msgid "display name" 847 msgstr "zobrazené jméno" 848 849 #: contrib/sites/models.py:15 850 msgid "site" 851 msgstr "web" 852 853 #: contrib/sites/models.py:16 854 msgid "sites" 855 msgstr "weby" 856 857 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 858 msgid "object ID" 859 msgstr "ID objektu" 860 861 #: contrib/comments/models.py:68 862 msgid "headline" 863 msgstr "titulek" 864 865 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 866 #: contrib/comments/models.py:167 867 msgid "comment" 868 msgstr "komentář" 869 870 #: contrib/comments/models.py:70 871 msgid "rating #1" 872 msgstr "hodnocení #1" 873 874 #: contrib/comments/models.py:71 875 msgid "rating #2" 876 msgstr "hodnocení #2" 877 878 #: contrib/comments/models.py:72 879 msgid "rating #3" 880 msgstr "hodnocení #3" 881 882 #: contrib/comments/models.py:73 883 msgid "rating #4" 884 msgstr "hodnocení #4" 885 886 #: contrib/comments/models.py:74 887 msgid "rating #5" 888 msgstr "hodnocení #5" 889 890 #: contrib/comments/models.py:75 891 msgid "rating #6" 892 msgstr "hodnocení #6" 893 894 #: contrib/comments/models.py:76 895 msgid "rating #7" 896 msgstr "hodnocení #7" 897 898 #: contrib/comments/models.py:77 899 msgid "rating #8" 900 msgstr "hodnocení #8" 901 902 #: contrib/comments/models.py:82 903 msgid "is valid rating" 904 msgstr "je platné hodnocení" 905 906 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 907 msgid "date/time submitted" 908 msgstr "datum/čas byl zaslán" 909 910 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 911 msgid "is public" 912 msgstr "je veřejné" 913 914 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:305 915 msgid "IP address" 916 msgstr "IP adresa" 917 918 #: contrib/comments/models.py:86 919 msgid "is removed" 920 msgstr "je odstraněno" 921 922 #: contrib/comments/models.py:86 923 msgid "" 924 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 925 "removed\" message will be displayed instead." 926 msgstr "" 927 "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " 928 "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 929 930 #: contrib/comments/models.py:91 931 msgid "comments" 932 msgstr "komentáře" 933 934 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 935 msgid "Content object" 936 msgstr "objekt obsahu" 937 938 #: contrib/comments/models.py:159 939 #, python-format 940 msgid "" 941 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 942 "\n" 943 "%(comment)s\n" 944 "\n" 945 "http://%(domain)s%(url)s" 946 msgstr "" 947 "Zadané %(user)s dne %(date)s\n" 948 "\n" 949 "%(comment)s\n" 950 "\n" 951 "http://%(domain)s%(url)s" 952 953 #: contrib/comments/models.py:168 954 msgid "person's name" 955 msgstr "jméno osoby" 956 957 #: contrib/comments/models.py:171 958 msgid "ip address" 959 msgstr "IP adresa" 960 961 #: contrib/comments/models.py:173 962 msgid "approved by staff" 963 msgstr "scháleno správci" 964 965 #: contrib/comments/models.py:176 966 msgid "free comment" 967 msgstr "volný komentář" 968 969 #: contrib/comments/models.py:177 970 msgid "free comments" 971 msgstr "volné komentáře" 972 973 #: contrib/comments/models.py:233 974 msgid "score" 975 msgstr "hodnocení" 976 977 #: contrib/comments/models.py:234 978 msgid "score date" 979 msgstr "expirace hodnocení" 980 981 #: contrib/comments/models.py:237 982 msgid "karma score" 983 msgstr "bod karma" 984 985 #: contrib/comments/models.py:238 986 msgid "karma scores" 987 msgstr "karma body" 988 989 #: contrib/comments/models.py:242 990 #, python-format 991 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 992 msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s" 993 994 #: contrib/comments/models.py:258 995 #, python-format 996 msgid "" 997 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 998 "\n" 999 "%(text)s" 1000 msgstr "" 1001 "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n" 1002 "\n" 1003 "%(text)s" 1004 1005 #: contrib/comments/models.py:265 1006 msgid "flag date" 1007 msgstr "datum označení" 1008 1009 #: contrib/comments/models.py:268 1010 msgid "user flag" 1011 msgstr "uživatelské označení" 1012 1013 #: contrib/comments/models.py:269 1014 msgid "user flags" 1015 msgstr "uživatelská označení" 1016 1017 #: contrib/comments/models.py:273 1018 #, python-format 1019 msgid "Flag by %r" 1020 msgstr "Označeno %r" 1021 1022 #: contrib/comments/models.py:278 1023 msgid "deletion date" 1024 msgstr "datum smazání" 1025 1026 #: contrib/comments/models.py:280 1027 msgid "moderator deletion" 1028 msgstr "vymazáno moderátorem" 1029 1030 #: contrib/comments/models.py:281 1031 msgid "moderator deletions" 1032 msgstr "vymazané moderátorem" 1033 1034 #: contrib/comments/models.py:285 1035 #, python-format 1036 msgid "Moderator deletion by %r" 1037 msgstr "Vymazáno moderátorem od %r" 1038 1039 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1040 msgid "Your name:" 1041 msgstr "Vaše jméno:" 1042 1043 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1044 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1045 msgid "Comment:" 1046 msgstr "Komentář:" 1047 1048 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1049 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1050 msgid "Preview comment" 1051 msgstr "Náhled komentáře" 1052 1053 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1054 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1055 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1056 msgid "Username:" 1057 msgstr "Uživatelské jméno:" 1058 1059 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1060 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1061 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1062 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1063 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1064 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1065 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1066 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1067 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1068 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1069 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1070 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1071 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1072 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1073 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1074 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1075 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1076 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1077 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1078 msgid "Log out" 1079 msgstr "Odhlásit se" 1080 1081 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1082 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1083 msgid "Password:" 1084 msgstr "Heslo:" 1085 1086 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1087 msgid "Forgotten your password?" 1088 msgstr "Zapomenuté heslo?" 1089 1090 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1091 msgid "Ratings" 1092 msgstr "Hodnocení" 1093 1094 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1095 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1096 msgid "Required" 1097 msgstr "Povinné" 1098 1099 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1100 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1101 msgid "Optional" 1102 msgstr "Volitelné" 1103 1104 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1105 msgid "Post a photo" 1106 msgstr "Zařadit fotografii" 1107 1108 #: contrib/comments/views/karma.py:19 1109 msgid "Anonymous users cannot vote" 1110 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" 1111 1112 #: contrib/comments/views/karma.py:23 1113 msgid "Invalid comment ID" 1114 msgstr "Neplatné ID komentáře" 1115 1116 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1117 msgid "No voting for yourself" 1118 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" 1119 1120 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1121 msgid "" 1122 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1123 msgstr "" 1124 "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " 1125 "hodnocení." 1126 1127 #: contrib/comments/views/comments.py:111 1128 #, python-format 1129 msgid "" 1130 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1131 "comment:\n" 1132 "\n" 1133 "%(text)s" 1134 msgid_plural "" 1135 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1136 "comments:\n" 1137 "\n" 1138 "%(text)s" 1139 msgstr[0] "" 1140 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1141 "(count)s komentář:\n" 1142 "\n" 1143 "%(text)s" 1144 msgstr[1] "" 1145 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1146 "(count)s komentáře:\n" 1147 "\n" 1148 "%(text)s" 1149 msgstr[2] "" 1150 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1151 "(count)s komentářů:\n" 1152 "\n" 1153 "%(text)s" 1154 1155 #: contrib/comments/views/comments.py:116 1156 #, python-format 1157 msgid "" 1158 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1159 "\n" 1160 "%(text)s" 1161 msgstr "" 1162 "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n" 1163 "\n" 1164 "%(text)s" 1165 1166 #: contrib/comments/views/comments.py:188 1167 #: contrib/comments/views/comments.py:280 1168 msgid "Only POSTs are allowed" 1169 msgstr "Je povolená pouze metoda POST" 1170 1171 #: contrib/comments/views/comments.py:192 1172 #: contrib/comments/views/comments.py:284 1173 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1174 msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné" 1175 1176 #: contrib/comments/views/comments.py:196 1177 #: contrib/comments/views/comments.py:286 1178 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1179 msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)" 1180 1181 #: contrib/comments/views/comments.py:206 1182 #: contrib/comments/views/comments.py:292 1183 msgid "" 1184 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1185 "invalid" 1186 msgstr "" 1187 "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo " 1188 "platné" 1189 1190 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1191 #: contrib/comments/views/comments.py:321 1192 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1193 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\"" 1194 1195 #: contrib/admin/models.py:16 1196 msgid "action time" 1197 msgstr "čas akce" 1198 1199 #: contrib/admin/models.py:19 1200 msgid "object id" 1201 msgstr "object id" 1202 1203 #: contrib/admin/models.py:20 1204 msgid "object repr" 1205 msgstr "object repr" 1206 1207 #: contrib/admin/models.py:21 1208 msgid "action flag" 1209 msgstr "příznak akce" 1210 1211 #: contrib/admin/models.py:22 1212 msgid "change message" 1213 msgstr "zpráva změny" 1214 1215 #: contrib/admin/models.py:25 1216 msgid "log entry" 1217 msgstr "log záznam" 1218 1219 #: contrib/admin/models.py:26 1220 msgid "log entries" 1221 msgstr "log záznamy" 1222 1223 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 17 #: conf/global_settings.py:44 18 msgid "Arabic" 19 msgstr "arabsky" 20 21 #: conf/global_settings.py:45 22 msgid "Bengali" 23 msgstr "bengálsky" 24 25 #: conf/global_settings.py:46 26 msgid "Bulgarian" 27 msgstr "bulharsky" 28 29 #: conf/global_settings.py:47 30 msgid "Catalan" 31 msgstr "katalánsky" 32 33 #: conf/global_settings.py:48 34 msgid "Czech" 35 msgstr "česky" 36 37 #: conf/global_settings.py:49 38 msgid "Welsh" 39 msgstr "welšsky" 40 41 #: conf/global_settings.py:50 42 msgid "Danish" 43 msgstr "dánsky" 44 45 #: conf/global_settings.py:51 46 msgid "German" 47 msgstr "německy" 48 49 #: conf/global_settings.py:52 50 msgid "Greek" 51 msgstr "řecky" 52 53 #: conf/global_settings.py:53 54 msgid "English" 55 msgstr "anglicky" 56 57 #: conf/global_settings.py:54 58 msgid "Spanish" 59 msgstr "španělsky" 60 61 #: conf/global_settings.py:55 62 msgid "Estonian" 63 msgstr "estonsky" 64 65 #: conf/global_settings.py:56 66 msgid "Argentinean Spanish" 67 msgstr "argentinskou španělštinou" 68 69 #: conf/global_settings.py:57 70 msgid "Basque" 71 msgstr "baskicky" 72 73 #: conf/global_settings.py:58 74 msgid "Persian" 75 msgstr "persky" 76 77 #: conf/global_settings.py:59 78 msgid "Finnish" 79 msgstr "finsky" 80 81 #: conf/global_settings.py:60 82 msgid "French" 83 msgstr "francouzsky" 84 85 #: conf/global_settings.py:61 86 msgid "Irish" 87 msgstr "irsky" 88 89 #: conf/global_settings.py:62 90 msgid "Galician" 91 msgstr "galicijsky" 92 93 #: conf/global_settings.py:63 94 msgid "Hungarian" 95 msgstr "maďarsky" 96 97 #: conf/global_settings.py:64 98 msgid "Hebrew" 99 msgstr "hebrejsky" 100 101 #: conf/global_settings.py:65 102 msgid "Croatian" 103 msgstr "chorvatsky" 104 105 #: conf/global_settings.py:66 106 msgid "Icelandic" 107 msgstr "islandsky" 108 109 #: conf/global_settings.py:67 110 msgid "Italian" 111 msgstr "italsky" 112 113 #: conf/global_settings.py:68 114 msgid "Japanese" 115 msgstr "japonsky" 116 117 #: conf/global_settings.py:69 118 msgid "Georgian" 119 msgstr "gruzijsky" 120 121 #: conf/global_settings.py:70 122 msgid "Korean" 123 msgstr "korejsky" 124 125 #: conf/global_settings.py:71 126 msgid "Khmer" 127 msgstr "khmersky" 128 129 #: conf/global_settings.py:72 130 msgid "Kannada" 131 msgstr "kannadsky" 132 133 #: conf/global_settings.py:73 134 msgid "Latvian" 135 msgstr "litevsky" 136 137 #: conf/global_settings.py:74 138 msgid "Lithuanian" 139 msgstr "lotyšsky" 140 141 #: conf/global_settings.py:75 142 msgid "Macedonian" 143 msgstr "makedonsky" 144 145 #: conf/global_settings.py:76 146 msgid "Dutch" 147 msgstr "holandsky" 148 149 #: conf/global_settings.py:77 150 msgid "Norwegian" 151 msgstr "norsky" 152 153 #: conf/global_settings.py:78 154 msgid "Polish" 155 msgstr "polsky" 156 157 #: conf/global_settings.py:79 158 msgid "Portugese" 159 msgstr "portugalsky" 160 161 #: conf/global_settings.py:80 162 msgid "Brazilian Portuguese" 163 msgstr "brazilskou portugalštinou" 164 165 #: conf/global_settings.py:81 166 msgid "Romanian" 167 msgstr "rumunsky" 168 169 #: conf/global_settings.py:82 170 msgid "Russian" 171 msgstr "rusky" 172 173 #: conf/global_settings.py:83 174 msgid "Slovak" 175 msgstr "slovensky" 176 177 #: conf/global_settings.py:84 178 msgid "Slovenian" 179 msgstr "slovinsky" 180 181 #: conf/global_settings.py:85 182 msgid "Serbian" 183 msgstr "srbsky" 184 185 #: conf/global_settings.py:86 186 msgid "Swedish" 187 msgstr "švédsky" 188 189 #: conf/global_settings.py:87 190 msgid "Tamil" 191 msgstr "tamilsky" 192 193 #: conf/global_settings.py:88 194 msgid "Telugu" 195 msgstr "telužsky" 196 197 #: conf/global_settings.py:89 198 msgid "Turkish" 199 msgstr "turecky" 200 201 #: conf/global_settings.py:90 202 msgid "Ukrainian" 203 msgstr "ukrajinsky" 204 205 #: conf/global_settings.py:91 206 msgid "Simplified Chinese" 207 msgstr "jednoduchou čínštinou" 208 209 #: conf/global_settings.py:92 210 msgid "Traditional Chinese" 211 msgstr "tradiční čínštinou" 212 213 #: contrib/admin/filterspecs.py:44 1224 214 #, python-format 1225 215 msgid "" 1226 216 "<h3>By %s:</h3>\n" … … 1229 219 "<h3>%s:</h3>\n" 1230 220 "<ul>\n" 1231 221 1232 #: contrib/admin/filterspecs.py:7 0 contrib/admin/filterspecs.py:881233 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 3 contrib/admin/filterspecs.py:169222 #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 223 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 1234 224 msgid "All" 1235 225 msgstr "Vše" 1236 226 1237 #: contrib/admin/filterspecs.py:1 09227 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 1238 228 msgid "Any date" 1239 229 msgstr "Libovolné datum" 1240 230 1241 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 0231 #: contrib/admin/filterspecs.py:114 1242 232 msgid "Today" 1243 233 msgstr "Dnes" 1244 234 1245 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 3235 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 1246 236 msgid "Past 7 days" 1247 237 msgstr "Posledních 7 dní" 1248 238 1249 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 5239 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 1250 240 msgid "This month" 1251 241 msgstr "Tento měsíc" 1252 242 1253 #: contrib/admin/filterspecs.py:1 17243 #: contrib/admin/filterspecs.py:121 1254 244 msgid "This year" 1255 245 msgstr "Tento rok" 1256 246 1257 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 3 oldforms/__init__.py:5811258 #: newforms/widgets.py:182247 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 248 #: oldforms/__init__.py:588 1259 249 msgid "Yes" 1260 250 msgstr "Ano" 1261 251 1262 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 3 oldforms/__init__.py:5811263 #: newforms/widgets.py:182252 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:379 253 #: oldforms/__init__.py:588 1264 254 msgid "No" 1265 255 msgstr "Ne" 1266 256 1267 #: contrib/admin/filterspecs.py:15 0 oldforms/__init__.py:5811268 #: newforms/widgets.py:182257 #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:379 258 #: oldforms/__init__.py:588 1269 259 msgid "Unknown" 1270 260 msgstr "Neznámé" 1271 261 1272 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1273 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 262 #: contrib/admin/models.py:19 263 msgid "action time" 264 msgstr "čas akce" 265 266 #: contrib/admin/models.py:22 267 msgid "object id" 268 msgstr "object id" 269 270 #: contrib/admin/models.py:23 271 msgid "object repr" 272 msgstr "object repr" 273 274 #: contrib/admin/models.py:24 275 msgid "action flag" 276 msgstr "příznak akce" 277 278 #: contrib/admin/models.py:25 279 msgid "change message" 280 msgstr "zpráva změny" 281 282 #: contrib/admin/models.py:28 283 msgid "log entry" 284 msgstr "log záznam" 285 286 #: contrib/admin/models.py:29 287 msgid "log entries" 288 msgstr "log záznamy" 289 290 #: contrib/admin/options.py:56 contrib/admin/options.py:115 291 msgid "None" 292 msgstr "Žádný" 293 294 #: contrib/admin/options.py:326 295 #, python-format 296 msgid "Changed %s." 297 msgstr "Záznam %s změněn." 298 299 #: contrib/admin/options.py:326 contrib/admin/options.py:336 300 #: core/validators.py:279 db/models/manipulators.py:305 301 msgid "and" 302 msgstr "a" 303 304 #: contrib/admin/options.py:331 305 #, python-format 306 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." 307 msgstr "Přidán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"." 308 309 #: contrib/admin/options.py:335 310 #, python-format 311 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." 312 msgstr "Změněn \"%(list)s\" pro záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"." 313 314 #: contrib/admin/options.py:340 315 #, python-format 316 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." 317 msgstr "Smazán záznam \"%(object)s\" typu \"%(name)s\"." 318 319 #: contrib/admin/options.py:344 320 msgid "No fields changed." 321 msgstr "Nebyly změněny žádná pole." 322 323 #: contrib/admin/options.py:405 contrib/auth/admin.py:50 324 #, python-format 325 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 326 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán." 327 328 #: contrib/admin/options.py:409 contrib/admin/options.py:442 329 #: contrib/auth/admin.py:55 330 msgid "You may edit it again below." 331 msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže." 332 333 #: contrib/admin/options.py:419 contrib/admin/options.py:452 334 #, python-format 335 msgid "You may add another %s below." 336 msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže." 337 338 #: contrib/admin/options.py:440 339 #, python-format 340 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 341 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn." 342 343 #: contrib/admin/options.py:448 344 #, python-format 345 msgid "" 346 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 347 msgstr "" 348 "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v " 349 "úpravách pokračovat." 350 351 #: contrib/admin/options.py:514 352 #, python-format 353 msgid "Add %s" 354 msgstr "%s: přidat" 355 356 #: contrib/admin/options.py:591 357 #, python-format 358 msgid "Change %s" 359 msgstr "%s: změnit" 360 361 #: contrib/admin/options.py:622 362 msgid "Database error" 363 msgstr "Databázová chyba" 364 365 #: contrib/admin/options.py:671 366 #, python-format 367 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 368 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán." 369 370 #: contrib/admin/options.py:678 371 msgid "Are you sure?" 372 msgstr "Jste si jist(á)?" 373 374 #: contrib/admin/options.py:705 375 #, python-format 376 msgid "Change history: %s" 377 msgstr "Historie změn: %s" 378 379 #: contrib/admin/sites.py:18 contrib/admin/views/decorators.py:16 380 #: contrib/auth/forms.py:72 contrib/comments/views/comments.py:56 381 msgid "" 382 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 383 "sensitive." 384 msgstr "" 385 "Prosíme, vložte správné uživatelské jméno a heslo. Poznámka - u obou položek " 386 "se rozlišuje velikost písmen." 387 388 #: contrib/admin/sites.py:238 contrib/admin/views/decorators.py:68 389 msgid "" 390 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 391 "submission has been saved." 392 msgstr "" 393 "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " 394 "podání je uloženo." 395 396 #: contrib/admin/sites.py:245 contrib/admin/views/decorators.py:75 397 msgid "" 398 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 399 "cookies, reload this page, and try again." 400 msgstr "" 401 "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " 402 "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." 403 404 #: contrib/admin/sites.py:259 contrib/admin/sites.py:265 405 #: contrib/admin/views/decorators.py:92 406 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 407 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"." 408 409 #: contrib/admin/sites.py:262 contrib/admin/views/decorators.py:88 410 #, python-format 411 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 412 msgstr "" 413 "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." 414 415 #: contrib/admin/sites.py:330 416 msgid "Site administration" 417 msgstr "Django správa" 418 419 #: contrib/admin/sites.py:352 contrib/admin/templates/admin/login.html:27 420 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 421 #: contrib/admin/views/decorators.py:30 1274 422 msgid "Log in" 1275 423 msgstr "Přihlášení" 1276 424 425 #: contrib/admin/util.py:138 426 #, python-format 427 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 428 msgstr "" 429 "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\"" 430 431 #: contrib/admin/util.py:143 432 #, python-format 433 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 434 msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":" 435 436 #: contrib/admin/widgets.py:65 437 msgid "Date:" 438 msgstr "Datum:" 439 440 #: contrib/admin/widgets.py:65 441 msgid "Time:" 442 msgstr "Čas:" 443 444 #: contrib/admin/widgets.py:89 445 msgid "Currently:" 446 msgstr "Momentálně:" 447 448 #: contrib/admin/widgets.py:89 449 msgid "Change:" 450 msgstr "Změna:" 451 452 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 453 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 454 msgid "Page not found" 455 msgstr "Stránka nenalezena" 456 457 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 458 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 459 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." 460 1277 461 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1278 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:41279 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:51280 462 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1281 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 463 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 464 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 1282 465 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1283 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1284 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1285 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1286 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1287 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1288 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 466 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 467 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 468 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 1289 469 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1290 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 470 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 471 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 472 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 473 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 474 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 476 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1291 477 msgid "Home" 1292 478 msgstr "Domů" 1293 479 … … 1311 497 "Nastala chyba. Byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla " 1312 498 "by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost." 1313 499 1314 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1315 msgid "Show all" 1316 msgstr "Zobrazit všechny" 1317 1318 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1319 msgid "Go" 1320 msgstr "Provést" 1321 1322 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1323 #, python-format 1324 msgid "1 result" 1325 msgid_plural "%(counter)s results" 1326 msgstr[0] "1 výsledek" 1327 msgstr[1] "%(counter)s výsledky" 1328 msgstr[2] "%(counter)s výsledků" 1329 1330 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1331 #, python-format 1332 msgid "%(full_result_count)s total" 1333 msgstr "%(full_result_count)s celkem" 1334 1335 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 501 msgid "Welcome," 502 msgstr "Vítejte, uživateli" 503 504 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 505 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 506 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 507 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 508 msgid "Documentation" 509 msgstr "Dokumentace" 510 511 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 512 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 513 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 514 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 515 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 516 msgid "Change password" 517 msgstr "Změnit heslo" 518 519 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 520 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 521 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 522 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 523 msgid "Log out" 524 msgstr "Odhlásit se" 525 526 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 527 msgid "Django site admin" 528 msgstr "Django správa webu" 529 530 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 531 msgid "Django administration" 532 msgstr "Django správa" 533 534 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 535 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 536 msgid "Add" 537 msgstr "Přidat" 538 539 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:26 540 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 541 msgid "History" 542 msgstr "Historie" 543 544 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 545 msgid "View on site" 546 msgstr "Pohled na stránku" 547 548 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:37 549 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 550 msgid "Please correct the error below." 551 msgid_plural "Please correct the errors below." 552 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže." 553 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 554 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže." 555 556 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 557 #, python-format 558 msgid "Add %(name)s" 559 msgstr "%(name)s: přidat" 560 561 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 1336 562 msgid "Filter" 1337 563 msgstr "Filtr" 1338 564 1339 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 565 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 566 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 567 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 568 msgid "Delete" 569 msgstr "Smazat" 570 571 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:15 572 #, python-format 573 msgid "" 574 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 575 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 576 "following types of objects:" 577 msgstr "" 578 "Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo " 579 "ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání " 580 "následujících typů objektů:" 581 582 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:22 583 #, python-format 584 msgid "" 585 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 586 "All of the following related items will be deleted:" 587 msgstr "" 588 "Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%" 589 "(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:" 590 591 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:27 592 msgid "Yes, I'm sure" 593 msgstr "Ano, jsem si jist(á)" 594 595 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 596 #, python-format 597 msgid " By %(filter_title)s " 598 msgstr " Dle: %(filter_title)s " 599 600 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 601 #, python-format 602 msgid "Models available in the %(name)s application." 603 msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s." 604 605 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 606 #, python-format 607 msgid "%(name)s" 608 msgstr "%(name)s" 609 610 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 611 msgid "Change" 612 msgstr "Změnit" 613 614 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 615 msgid "You don't have permission to edit anything." 616 msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit." 617 618 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 619 msgid "Recent Actions" 620 msgstr "Poslední akce" 621 622 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 623 msgid "My Actions" 624 msgstr "Mé akce" 625 626 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 627 msgid "None available" 628 msgstr "Nic" 629 630 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 1340 631 msgid "" 1341 632 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1342 633 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " … … 1346 637 "vytvořeny odpovídající tabulky databáze a že databáze je přístupná pro čtení " 1347 638 "daným databázovým uživatelem." 1348 639 1349 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1350 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1351 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1352 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1353 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1354 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1355 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1356 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1357 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1358 msgid "Documentation" 1359 msgstr "Dokumentace" 1360 1361 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1362 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1363 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1364 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1365 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1368 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1369 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1370 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1371 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1372 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1373 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1374 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1375 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1376 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1377 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1378 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1379 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1380 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1381 msgid "Change password" 1382 msgstr "Změnit heslo" 1383 1384 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1385 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1386 msgid "History" 1387 msgstr "Historie" 1388 1389 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 640 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 641 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 642 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 643 msgid "Username:" 644 msgstr "Uživatelské jméno:" 645 646 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 647 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 648 msgid "Password:" 649 msgstr "Heslo:" 650 651 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:16 1390 652 msgid "Date/time" 1391 653 msgstr "Datum/čas" 1392 654 1393 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:1 9655 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 1394 656 msgid "User" 1395 657 msgstr "Uživatel" 1396 658 1397 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html: 20659 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 1398 660 msgid "Action" 1399 661 msgstr "Akce" 1400 662 1401 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:2 6663 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 1402 664 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 1403 665 msgstr "j. N Y, H:i" 1404 666 1405 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 6667 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:32 1406 668 msgid "" 1407 669 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 1408 670 "admin site." … … 1410 672 "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes " 1411 673 "administrátorské rozhraní." 1412 674 1413 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1414 msgid "Welcome," 1415 msgstr "Vítejte, uživateli" 1416 1417 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1418 #, python-format 1419 msgid "Add %(name)s" 1420 msgstr "%(name)s: přidat" 1421 1422 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1423 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1424 msgid "Page not found" 1425 msgstr "Stránka nenalezena" 1426 1427 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1428 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1429 msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena." 1430 1431 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1432 #, python-format 1433 msgid " By %(filter_title)s " 1434 msgstr " Dle: %(filter_title)s " 1435 1436 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1437 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1438 msgid "Delete" 1439 msgstr "Smazat" 675 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 676 msgid "Show all" 677 msgstr "Zobrazit všechny" 678 679 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 680 msgid "Go" 681 msgstr "Provést" 682 683 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 684 #, python-format 685 msgid "1 result" 686 msgid_plural "%(counter)s results" 687 msgstr[0] "1 výsledek" 688 msgstr[1] "%(counter)s výsledky" 689 msgstr[2] "%(counter)s výsledků" 690 691 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 692 #, python-format 693 msgid "%(full_result_count)s total" 694 msgstr "%(full_result_count)s celkem" 1440 695 1441 696 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 1442 697 msgid "Save as new" … … 1454 709 msgid "Save" 1455 710 msgstr "Uložit" 1456 711 1457 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:171458 #, python-format1459 msgid "Models available in the %(name)s application."1460 msgstr "Dostupné modely v aplikaci %(name)s."1461 1462 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:181463 #, python-format1464 msgid "%(name)s"1465 msgstr "%(name)s"1466 1467 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:281468 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:151469 msgid "Add"1470 msgstr "Přidat"1471 1472 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:341473 msgid "Change"1474 msgstr "Změnit"1475 1476 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:441477 msgid "You don't have permission to edit anything."1478 msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."1479 1480 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:521481 msgid "Recent Actions"1482 msgstr "Poslední akce"1483 1484 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:531485 msgid "My Actions"1486 msgstr "Mé akce"1487 1488 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:571489 msgid "None available"1490 msgstr "Nic"1491 1492 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:141493 #, python-format1494 msgid ""1495 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "1496 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "1497 "following types of objects:"1498 msgstr ""1499 "Smazání záznamu \"%(escaped_object)s\" typu \"%(object_name)s\" by vyústilo "1500 "ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání "1501 "následujících typů objektů:"1502 1503 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:211504 #, python-format1505 msgid ""1506 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "1507 "All of the following related items will be deleted:"1508 msgstr ""1509 "Jste si jist(á), že chcete smazat záznam \"%(escaped_object)s\" typu \"%"1510 "(object_name)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"1511 1512 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:261513 msgid "Yes, I'm sure"1514 msgstr "Ano, jsem si jist(á)"1515 1516 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:41517 msgid "Django site admin"1518 msgstr "Django správa webu"1519 1520 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:71521 msgid "Django administration"1522 msgstr "Django správa"1523 1524 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:221525 msgid "View on site"1526 msgstr "Pohled na stránku"1527 1528 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:321529 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:241530 msgid "Please correct the error below."1531 msgid_plural "Please correct the errors below."1532 msgstr[0] "Prosíme, odstraňte chybu uvedenou níže."1533 msgstr[1] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."1534 msgstr[2] "Prosíme, odstraňte chyby uvedené níže."1535 1536 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:501537 msgid "Ordering"1538 msgstr "Seřazeno"1539 1540 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:531541 msgid "Order:"1542 msgstr "Pořadí:"1543 1544 712 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1545 713 msgid "" 1546 714 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1547 715 "options." 1548 716 msgstr "" 1549 717 "Nejdříve vložte uživatelské jméno a heslo. Poté budete moci upravovat více " 1550 "uživatelských možností."718 "uživatelských nastavení." 1551 719 1552 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 720 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 721 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:51 1553 722 msgid "Username" 1554 723 msgstr "Uživatelské jméno" 1555 724 1556 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1557 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 725 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 726 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 727 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:52 contrib/auth/forms.py:176 1558 728 msgid "Password" 1559 729 msgstr "Heslo" 1560 730 1561 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:2 3731 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 1562 732 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 733 #: contrib/auth/forms.py:177 1563 734 msgid "Password (again)" 1564 735 msgstr "Heslo (znovu)" 1565 736 1566 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:2 4737 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 1567 738 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1568 739 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1569 740 msgstr "Pro ověření vložte stejné heslo znovu." 1570 741 1571 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:2 8742 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 1572 743 #, python-format 1573 744 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1574 745 msgstr "Vložte nové heslo pro uživatele <strong>%(username)s</strong>." 1575 746 1576 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1577 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1578 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1579 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1580 msgid "Password reset" 1581 msgstr "Obnovení hesla" 1582 1583 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1584 msgid "" 1585 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 1586 "your password and e-mail the new one to you." 1587 msgstr "" 1588 "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo " 1589 "obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové." 1590 1591 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1592 msgid "E-mail address:" 1593 msgstr "E-mailová adresa:" 1594 1595 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1596 msgid "Reset my password" 1597 msgstr "Obnovit heslo" 1598 1599 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1600 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1601 msgid "Password reset successful" 1602 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" 1603 1604 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 1605 msgid "" 1606 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 1607 "should be receiving it shortly." 1608 msgstr "" 1609 "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) " 1610 "byste ji dostat během okamžiku." 747 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 748 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 749 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." 750 751 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 752 msgid "Log in again" 753 msgstr "Přihlašte se znovu" 1611 754 1612 755 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1613 756 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 … … 1630 773 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 1631 774 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 1632 775 msgstr "" 1633 " Vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme"1634 " ověřit, že jste ho napsal(a) správně."776 "Prosíme, vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo. Tak " 777 "můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." 1635 778 1636 779 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1637 780 msgid "Old password:" 1638 781 msgstr "Staré heslo:" 1639 782 1640 783 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 784 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 1641 785 msgid "New password:" 1642 786 msgstr "Nové heslo:" 1643 787 1644 788 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 789 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 1645 790 msgid "Confirm password:" 1646 791 msgstr "Potvrdit heslo:" 1647 792 1648 793 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 794 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 1649 795 msgid "Change my password" 1650 796 msgstr "Změnit heslo" 1651 797 798 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 799 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 800 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 801 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 802 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 803 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 804 msgid "Password reset" 805 msgstr "Obnovení hesla" 806 807 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 808 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 809 msgid "Password reset complete" 810 msgstr "Heslo obnoveno" 811 812 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 813 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." 814 msgstr "Vaše heslo bylo nastaveno. Nyní se můžete přihlásit." 815 816 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 817 msgid "Password reset confirmation" 818 msgstr "Obnovení hesla potvrzeno" 819 820 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 821 msgid "Enter new password" 822 msgstr "Vložte nové heslo" 823 824 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 825 msgid "" 826 "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " 827 "correctly." 828 msgstr "" 829 "Vložte dvakrát nové heslo. Tak můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně." 830 831 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 832 msgid "Password reset unsuccessful" 833 msgstr "Obnovení hesla nebylo úspěšné" 834 835 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 836 msgid "" 837 "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " 838 "used. Please request a new password reset." 839 msgstr "" 840 "Odkaz pro obnovení hesla nebyl platný, možná již byl použit. Prosíme, " 841 "požádejte o obnovení hesla znovu." 842 843 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 844 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 845 msgid "Password reset successful" 846 msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné" 847 848 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 849 msgid "" 850 "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " 851 "address you submitted. You should be receiving it shortly." 852 msgstr "" 853 "Poslali jsme Vám e-mailem pokyny pro nastavení vašeho hesla na adresu, " 854 "kterou jste zadal(a). Měl(a) byste je dostat během okamžiku." 855 1652 856 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1653 857 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1654 858 msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla" … … 1659 863 msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s" 1660 864 1661 865 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1662 #, python-format 1663 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1664 msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s" 1665 1666 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1667 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1668 msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: " 1669 1670 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 866 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" 867 msgstr "Prosíme, jděte na následující stránku a vyberte nové heslo:" 868 869 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 1671 870 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1672 871 msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):" 1673 872 1674 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 3873 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1675 874 msgid "Thanks for using our site!" 1676 875 msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!" 1677 876 1678 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:1 5877 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1679 878 #, python-format 1680 879 msgid "The %(site_name)s team" 1681 880 msgstr "Tým %(site_name)s" 1682 881 1683 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 1684 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 1685 msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách." 1686 1687 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1688 msgid "Log in again" 1689 msgstr "Přihlašte se znovu" 1690 1691 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1692 msgid "Currently:" 1693 msgstr "Momentálně:" 1694 1695 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1696 msgid "Change:" 1697 msgstr "Změna:" 1698 1699 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1700 msgid "Date:" 1701 msgstr "Datum:" 1702 1703 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1704 msgid "Time:" 1705 msgstr "Čas:" 1706 1707 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1708 msgid "Bookmarklets" 1709 msgstr "Bookmarklety" 1710 1711 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1712 msgid "Documentation bookmarklets" 1713 msgstr "Dokumentační bookmarklety" 1714 1715 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1716 msgid "" 1717 "\n" 1718 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1719 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1720 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1721 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1722 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1723 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1724 msgstr "" 1725 "\n" 1726 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " 1727 "záložky (oblíbené),\n" 1728 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " 1729 "(oblíbeným). Nyní můžete\n" 1730 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" 1731 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " 1732 "nastaven jako\n" 1733 "\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste " 1734 "jisti,\n" 1735 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" 1736 1737 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1738 msgid "Documentation for this page" 1739 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" 1740 1741 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1742 msgid "" 1743 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1744 "that page." 1745 msgstr "" 1746 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " 1747 "stránku." 1748 1749 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1750 msgid "Show object ID" 1751 msgstr "Ukázat id objektu" 1752 1753 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1754 msgid "" 1755 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1756 "object." 1757 msgstr "" 1758 "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " 1759 "objekt." 1760 1761 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1762 msgid "Edit this object (current window)" 1763 msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)" 1764 1765 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1766 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1767 msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt." 1768 1769 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1770 msgid "Edit this object (new window)" 1771 msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)" 1772 1773 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1774 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1775 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." 1776 1777 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1778 #: contrib/admin/views/doc.py:50 882 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 883 msgid "" 884 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " 885 "instructions for setting a new one." 886 msgstr "" 887 "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vám e-mailem " 888 "zašleme pokyny pro nastavení nového." 889 890 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 891 msgid "E-mail address:" 892 msgstr "E-mailová adresa:" 893 894 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 895 msgid "Reset my password" 896 msgstr "Obnovit heslo" 897 898 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:284 899 msgid "All dates" 900 msgstr "Všechna data" 901 902 #: contrib/admin/views/main.py:65 903 #, python-format 904 msgid "Select %s" 905 msgstr "%s: vybrat" 906 907 #: contrib/admin/views/main.py:65 908 #, python-format 909 msgid "Select %s to change" 910 msgstr "%s: vybrat pro změnu" 911 912 #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 913 msgid "site" 914 msgstr "web" 915 916 #: contrib/admin/views/template.py:38 917 msgid "template" 918 msgstr "šablona" 919 920 #: contrib/admindocs/views.py:53 contrib/admindocs/views.py:55 921 #: contrib/admindocs/views.py:57 1779 922 msgid "tag:" 1780 923 msgstr "tag:" 1781 924 1782 #: contrib/admin /views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:791783 #: contrib/admin /views/doc.py:81925 #: contrib/admindocs/views.py:87 contrib/admindocs/views.py:89 926 #: contrib/admindocs/views.py:91 1784 927 msgid "filter:" 1785 928 msgstr "filtr:" 1786 929 1787 #: contrib/admin /views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:1371788 #: contrib/admin /views/doc.py:139930 #: contrib/admindocs/views.py:153 contrib/admindocs/views.py:155 931 #: contrib/admindocs/views.py:157 1789 932 msgid "view:" 1790 933 msgstr "pohled (view):" 1791 934 1792 #: contrib/admin /views/doc.py:164935 #: contrib/admindocs/views.py:187 1793 936 #, python-format 1794 937 msgid "App %r not found" 1795 938 msgstr "Aplikace %r nenalezena" 1796 939 1797 #: contrib/admin /views/doc.py:1711798 #, python-format 1799 msgid "Model %( name)r not found in app %(label)r"1800 msgstr "Model %( name)r v aplikaci %(label)r nenalezen"1801 1802 #: contrib/admin /views/doc.py:1831803 #, python-format 1804 msgid "the related `%( label)s.%(type)s` object"1805 msgstr "související objekt `%( label)s.%(type)s`"1806 1807 #: contrib/admin /views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:2051808 #: contrib/admin /views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224940 #: contrib/admindocs/views.py:194 941 #, python-format 942 msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" 943 msgstr "Model %(model_name)r v aplikaci %(app_label)r nenalezen" 944 945 #: contrib/admindocs/views.py:206 946 #, python-format 947 msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" 948 msgstr "související objekt `%(app_label)s.%(data_type)s`" 949 950 #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 951 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 1809 952 msgid "model:" 1810 953 msgstr "model:" 1811 954 1812 #: contrib/admin /views/doc.py:214955 #: contrib/admindocs/views.py:237 1813 956 #, python-format 1814 msgid "related `%( label)s.%(name)s` objects"1815 msgstr "související objekty `%( label)s.%(name)s`"957 msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" 958 msgstr "související objekty `%(app_label)s.%(object_name)s`" 1816 959 1817 #: contrib/admin /views/doc.py:219960 #: contrib/admindocs/views.py:242 1818 961 #, python-format 1819 962 msgid "all %s" 1820 963 msgstr "Vše: %s" 1821 964 1822 #: contrib/admin /views/doc.py:224965 #: contrib/admindocs/views.py:247 1823 966 #, python-format 1824 967 msgid "number of %s" 1825 968 msgstr "Počet: %s" 1826 969 1827 #: contrib/admin /views/doc.py:229970 #: contrib/admindocs/views.py:253 1828 971 #, python-format 1829 972 msgid "Fields on %s objects" 1830 973 msgstr "Pole na objektech %s" 1831 974 1832 #: contrib/admin /views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:3021833 #: contrib/admin /views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:3101834 #: contrib/admin /views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313975 #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:328 976 #: contrib/admindocs/views.py:330 contrib/admindocs/views.py:336 977 #: contrib/admindocs/views.py:337 contrib/admindocs/views.py:339 1835 978 msgid "Integer" 1836 979 msgstr "Celé číslo" 1837 980 1838 #: contrib/admin /views/doc.py:292981 #: contrib/admindocs/views.py:318 1839 982 msgid "Boolean (Either True or False)" 1840 983 msgstr "Boolean (buď Ano (True), nebo Ne (False))" 1841 984 1842 #: contrib/admin /views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312985 #: contrib/admindocs/views.py:319 contrib/admindocs/views.py:338 1843 986 #, python-format 1844 msgid "String (up to %(max length)s)"1845 msgstr "Text (maximálně %(max length)s znaků)"987 msgid "String (up to %(max_length)s)" 988 msgstr "Text (maximálně %(max_length)s znaků)" 1846 989 1847 #: contrib/admin /views/doc.py:294990 #: contrib/admindocs/views.py:320 1848 991 msgid "Comma-separated integers" 1849 992 msgstr "Celá čísla oddělená čárkou" 1850 993 1851 #: contrib/admin /views/doc.py:295994 #: contrib/admindocs/views.py:321 1852 995 msgid "Date (without time)" 1853 996 msgstr "Datum (bez času)" 1854 997 1855 #: contrib/admin /views/doc.py:296998 #: contrib/admindocs/views.py:322 1856 999 msgid "Date (with time)" 1857 1000 msgstr "Datum (s časem)" 1858 1001 1859 #: contrib/admin /views/doc.py:2971002 #: contrib/admindocs/views.py:323 1860 1003 msgid "Decimal number" 1861 1004 msgstr "Desetinné číslo" 1862 1005 1863 #: contrib/admin /views/doc.py:2981006 #: contrib/admindocs/views.py:324 1864 1007 msgid "E-mail address" 1865 1008 msgstr "E-mailová adresa" 1866 1009 1867 #: contrib/admin /views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:3001868 #: contrib/admin /views/doc.py:3031010 #: contrib/admindocs/views.py:325 contrib/admindocs/views.py:326 1011 #: contrib/admindocs/views.py:329 1869 1012 msgid "File path" 1870 1013 msgstr "Cesta k souboru" 1871 1014 1872 #: contrib/admin /views/doc.py:3011015 #: contrib/admindocs/views.py:327 1873 1016 msgid "Floating point number" 1874 msgstr "Celé číslo" 1875 1876 #: contrib/admin/views/doc.py:307 1017 msgstr "Desetinné číslo" 1018 1019 #: contrib/admindocs/views.py:331 contrib/comments/models.py:89 1020 msgid "IP address" 1021 msgstr "IP adresa" 1022 1023 #: contrib/admindocs/views.py:333 1877 1024 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 1878 1025 msgstr "Boolean (buď Ano (True), Ne (False), nebo Nic (None))" 1879 1026 1880 #: contrib/admin /views/doc.py:3081027 #: contrib/admindocs/views.py:334 1881 1028 msgid "Relation to parent model" 1882 1029 msgstr "V relaci k rodičovskému modelu" 1883 1030 1884 #: contrib/admin /views/doc.py:3091031 #: contrib/admindocs/views.py:335 1885 1032 msgid "Phone number" 1886 1033 msgstr "Telefonní číslo" 1887 1034 1888 #: contrib/admin /views/doc.py:3141035 #: contrib/admindocs/views.py:340 1889 1036 msgid "Text" 1890 1037 msgstr "Text" 1891 1038 1892 #: contrib/admin /views/doc.py:3151039 #: contrib/admindocs/views.py:341 1893 1040 msgid "Time" 1894 1041 msgstr "Čas" 1895 1042 1896 #: contrib/admin/views/doc.py:317 1043 #: contrib/admindocs/views.py:342 contrib/flatpages/admin.py:8 1044 #: contrib/flatpages/models.py:8 1045 msgid "URL" 1046 msgstr "URL" 1047 1048 #: contrib/admindocs/views.py:343 1897 1049 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1898 1050 msgstr "Stát US (2 velké znaky)" 1899 1051 1900 #: contrib/admin /views/doc.py:3181052 #: contrib/admindocs/views.py:344 1901 1053 msgid "XML text" 1902 1054 msgstr "XML text" 1903 1055 1904 #: contrib/admin /views/doc.py:3441056 #: contrib/admindocs/views.py:370 1905 1057 #, python-format 1906 1058 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1907 1059 msgstr "%s pravděpodobně není objekt urlpattern" 1908 1060 1909 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1910 #, python-format 1911 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1912 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán." 1913 1914 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1915 #: contrib/admin/views/main.py:347 1916 msgid "You may edit it again below." 1917 msgstr "V úpravách můžete pokračovat níže." 1918 1919 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1061 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1062 msgid "Bookmarklets" 1063 msgstr "Bookmarklety" 1064 1065 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1066 msgid "Documentation bookmarklets" 1067 msgstr "Dokumentační bookmarklety" 1068 1069 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 1070 msgid "" 1071 "\n" 1072 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1073 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1074 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1075 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1076 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1077 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1078 msgstr "" 1079 "\n" 1080 "<p class=\"help\">Pro nainstalování bookmarkletů, přetáhněte odkaz na Vaše " 1081 "záložky (oblíbené),\n" 1082 "nebo klikněte pravým tlačítkem na odkaz a přidejte ho k Vašim záložkám " 1083 "(oblíbeným). Nyní můžete\n" 1084 "zvolit bookmarklet z libovolné stránky. Poznámka: Některé tyto\n" 1085 "bookmarklety vyžadují, abyste prohlížel(a) stránky z počítače, který je " 1086 "nastaven jako\n" 1087 "\"\"interní\" (promluvte si s Vaším administrátorem, jestli si nejste " 1088 "jisti,\n" 1089 "zda je Váš počítač \"interní\").</p>\n" 1090 1091 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 1092 msgid "Documentation for this page" 1093 msgstr "Dokumentace pro tuto stránku" 1094 1095 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1096 msgid "" 1097 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 1098 "that page." 1099 msgstr "" 1100 "Z libovolné stránky otevře dokumentaci pro pohled, který vygeneroval tuto " 1101 "stránku." 1102 1103 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 1104 msgid "Show object ID" 1105 msgstr "Ukázat id objektu" 1106 1107 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1108 msgid "" 1109 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1110 "object." 1111 msgstr "" 1112 "Ukáže content-type a unikátní ID pro stránky, které reprezentují jeden " 1113 "objekt." 1114 1115 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 1116 msgid "Edit this object (current window)" 1117 msgstr "Upravit tento objekt (ve stávajícím okně)" 1118 1119 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1120 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1121 msgstr "Přepne do admin stránky pro stránky, které reprezentují jeden objekt." 1122 1123 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 1124 msgid "Edit this object (new window)" 1125 msgstr "Upravit tento objekt (ve novém okně)" 1126 1127 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1128 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1129 msgstr "Jako výše, ale otevře admin stránky v novém okně." 1130 1131 #: contrib/auth/admin.py:21 1132 msgid "Personal info" 1133 msgstr "Osobní informace" 1134 1135 #: contrib/auth/admin.py:22 1136 msgid "Permissions" 1137 msgstr "Oprávnění" 1138 1139 #: contrib/auth/admin.py:23 1140 msgid "Important dates" 1141 msgstr "Důležitá data" 1142 1143 #: contrib/auth/admin.py:24 1144 msgid "Groups" 1145 msgstr "Skupiny" 1146 1147 #: contrib/auth/admin.py:60 1920 1148 msgid "Add user" 1921 1149 msgstr "Uživatel: přidat" 1922 1150 1923 #: contrib/a dmin/views/auth.py:571151 #: contrib/auth/admin.py:85 1924 1152 msgid "Password changed successfully." 1925 1153 msgstr "Změna hesla byla úspěšná" 1926 1154 1927 #: contrib/a dmin/views/auth.py:641155 #: contrib/auth/admin.py:91 1928 1156 #, python-format 1929 1157 msgid "Change password: %s" 1930 1158 msgstr "Heslo pro uživatele %s: změnit" 1931 1159 1932 #: contrib/admin/views/main.py:223 1933 msgid "Site administration" 1934 msgstr "Django správa" 1935 1936 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 1937 #, python-format 1938 msgid "You may add another %s below." 1939 msgstr "Další záznam typu \"%s\" můžete přidat níže." 1940 1941 #: contrib/admin/views/main.py:289 1942 #, python-format 1943 msgid "Add %s" 1944 msgstr "%s: přidat" 1945 1946 #: contrib/admin/views/main.py:335 1947 #, python-format 1948 msgid "Added %s." 1949 msgstr "Záznam %s přidán." 1950 1951 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 1952 #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 1953 msgid "and" 1954 msgstr "a" 1955 1956 #: contrib/admin/views/main.py:337 1957 #, python-format 1958 msgid "Changed %s." 1959 msgstr "Záznam %s změněn." 1960 1961 #: contrib/admin/views/main.py:339 1962 #, python-format 1963 msgid "Deleted %s." 1964 msgstr "Záznam %s smazán." 1965 1966 #: contrib/admin/views/main.py:342 1967 msgid "No fields changed." 1968 msgstr "Nebyly změněny žádná pole." 1969 1970 #: contrib/admin/views/main.py:345 1971 #, python-format 1972 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1973 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně změněn." 1974 1975 #: contrib/admin/views/main.py:353 1976 #, python-format 1977 msgid "" 1978 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1979 msgstr "" 1980 "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně přidán. Níže můžete v " 1981 "úpravách pokračovat." 1982 1983 #: contrib/admin/views/main.py:391 1984 #, python-format 1985 msgid "Change %s" 1986 msgstr "%s: změnit" 1987 1988 #: contrib/admin/views/main.py:476 1989 #, python-format 1990 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1991 msgstr "" 1992 "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\": \"%(obj)s\"" 1993 1994 #: contrib/admin/views/main.py:481 1995 #, python-format 1996 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1997 msgstr "Položka \"%(fieldname)s\" pro tento záznam typu \"%(name)s\":" 1998 1999 #: contrib/admin/views/main.py:514 2000 #, python-format 2001 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 2002 msgstr "Záznam \"%(obj)s\" typu \"%(name)s\" byl úspěšně smazán." 2003 2004 #: contrib/admin/views/main.py:517 2005 msgid "Are you sure?" 2006 msgstr "Jste si jist(á)?" 2007 2008 #: contrib/admin/views/main.py:539 2009 #, python-format 2010 msgid "Change history: %s" 2011 msgstr "Historie změn: %s" 2012 2013 #: contrib/admin/views/main.py:573 2014 #, python-format 2015 msgid "Select %s" 2016 msgstr "%s: vybrat" 2017 2018 #: contrib/admin/views/main.py:573 2019 #, python-format 2020 msgid "Select %s to change" 2021 msgstr "%s: vybrat pro změnu" 2022 2023 #: contrib/admin/views/main.py:768 2024 msgid "Database error" 2025 msgstr "Databázová chyba" 2026 2027 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 2028 msgid "" 2029 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 2030 "submission has been saved." 2031 msgstr "" 2032 "Prosíme, znovu se přihlašte, Vaše sezení vypršelo. Nemusíte se obávat, Vaše " 2033 "podání je uloženo." 2034 2035 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 2036 msgid "" 2037 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 2038 "cookies, reload this page, and try again." 2039 msgstr "" 2040 "Vypadá to, že Váš prohlížeč není nastaven, aby akceptoval cookies. Prosíme, " 2041 "zapněte cookies, obnovte tuto stránku a zkuste znovu." 2042 2043 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 2044 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 2045 msgstr "Uživatelská jména nemohou obsahovat znak \"@\"." 2046 2047 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 2048 #, python-format 2049 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 2050 msgstr "" 2051 "Vaše e-mailová adresa není Vaše uživatelské jméno. Zkuste místo toho \"%s\"." 2052 2053 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249 2054 msgid "All dates" 2055 msgstr "Všechna data" 2056 2057 #: contrib/sessions/models.py:68 1160 #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/models.py:137 1161 msgid "" 1162 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1163 "digits and underscores)." 1164 msgstr "" 1165 "Požadováno. 30 znaků nebo méně. Pouze alfanumerické znaky (znaky, čísla a " 1166 "podtržítka)." 1167 1168 #: contrib/auth/forms.py:16 core/validators.py:72 1169 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1170 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." 1171 1172 #: contrib/auth/forms.py:18 1173 msgid "Password confirmation" 1174 msgstr "Potvrzení hesla" 1175 1176 #: contrib/auth/forms.py:30 1177 msgid "A user with that username already exists." 1178 msgstr "Uživatel s tímto jménem již existuje." 1179 1180 #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:146 1181 #: contrib/auth/forms.py:188 1182 msgid "The two password fields didn't match." 1183 msgstr "Hesla se neshodují." 1184 1185 #: contrib/auth/forms.py:74 contrib/comments/views/comments.py:58 1186 msgid "This account is inactive." 1187 msgstr "Tento účet není aktivní." 1188 1189 #: contrib/auth/forms.py:79 contrib/comments/views/comments.py:49 1190 msgid "" 1191 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1192 "required for logging in." 1193 msgstr "" 1194 "Váš prohlížeč pravděpodobně nemá zapnuté cookies. Cookies jsou potřeba pro " 1195 "zalogování." 1196 1197 #: contrib/auth/forms.py:92 1198 msgid "E-mail" 1199 msgstr "E-mail" 1200 1201 #: contrib/auth/forms.py:101 1202 msgid "" 1203 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 1204 "you've registered?" 1205 msgstr "" 1206 "K této e-mailové adrese není přiřazen žádný uživatelský účet. Jste si jist" 1207 "(a), že jste se zaregistroval(a)?" 1208 1209 #: contrib/auth/forms.py:126 1210 #, python-format 1211 msgid "Password reset on %s" 1212 msgstr "Obnovení hesla na %s" 1213 1214 #: contrib/auth/forms.py:134 1215 msgid "New password" 1216 msgstr "Nové heslo" 1217 1218 #: contrib/auth/forms.py:135 1219 msgid "New password confirmation" 1220 msgstr "Potvrzení nového hesla" 1221 1222 #: contrib/auth/forms.py:160 1223 msgid "Old password" 1224 msgstr "Staré heslo" 1225 1226 #: contrib/auth/forms.py:168 1227 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1228 msgstr "Vaše staré heslo nebylo vloženo správně. Prosíme, zkuste to znovu." 1229 1230 #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:96 1231 msgid "name" 1232 msgstr "jméno" 1233 1234 #: contrib/auth/models.py:75 1235 msgid "codename" 1236 msgstr "codename" 1237 1238 #: contrib/auth/models.py:78 1239 msgid "permission" 1240 msgstr "oprávnění" 1241 1242 #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:97 1243 msgid "permissions" 1244 msgstr "oprávnění" 1245 1246 #: contrib/auth/models.py:100 1247 msgid "group" 1248 msgstr "skupina" 1249 1250 #: contrib/auth/models.py:101 contrib/auth/models.py:147 1251 msgid "groups" 1252 msgstr "skupiny" 1253 1254 #: contrib/auth/models.py:137 1255 msgid "username" 1256 msgstr "uživatelské jméno" 1257 1258 #: contrib/auth/models.py:138 1259 msgid "first name" 1260 msgstr "křestní jméno" 1261 1262 #: contrib/auth/models.py:139 1263 msgid "last name" 1264 msgstr "příjmení" 1265 1266 #: contrib/auth/models.py:140 1267 msgid "e-mail address" 1268 msgstr "e-mailová adresa" 1269 1270 #: contrib/auth/models.py:141 1271 msgid "password" 1272 msgstr "heslo" 1273 1274 #: contrib/auth/models.py:141 1275 msgid "" 1276 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1277 "password form</a>." 1278 msgstr "" 1279 "Použijte formát \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" nebo <a href=\"password/" 1280 "\">formulář pro změnu hesla</a>." 1281 1282 #: contrib/auth/models.py:142 1283 msgid "staff status" 1284 msgstr "administrativní přístup " 1285 1286 #: contrib/auth/models.py:142 1287 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1288 msgstr "Rozhodne, zda se uživatel může přihlásit do správy webu." 1289 1290 #: contrib/auth/models.py:143 1291 msgid "active" 1292 msgstr "aktivní" 1293 1294 #: contrib/auth/models.py:143 1295 msgid "" 1296 "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " 1297 "instead of deleting accounts." 1298 msgstr "" 1299 "Rozhodne, zda může být uživatel považován za aktivního. Nastavte toto místo " 1300 "mazání účtů." 1301 1302 #: contrib/auth/models.py:144 1303 msgid "superuser status" 1304 msgstr "stav superuživatel" 1305 1306 #: contrib/auth/models.py:144 1307 msgid "" 1308 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1309 "them." 1310 msgstr "" 1311 "Stanoví, že uživatel má veškerá oprávnění bez jejich explicitního přiřazení." 1312 1313 #: contrib/auth/models.py:145 1314 msgid "last login" 1315 msgstr "poslední přihlášení" 1316 1317 #: contrib/auth/models.py:146 1318 msgid "date joined" 1319 msgstr "datum registrace" 1320 1321 #: contrib/auth/models.py:148 1322 msgid "" 1323 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1324 "all permissions granted to each group he/she is in." 1325 msgstr "" 1326 "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro " 1327 "každou skupinu, ve které je." 1328 1329 #: contrib/auth/models.py:149 1330 msgid "user permissions" 1331 msgstr "uživatelská oprávnění" 1332 1333 #: contrib/auth/models.py:153 1334 msgid "user" 1335 msgstr "uživatel" 1336 1337 #: contrib/auth/models.py:154 1338 msgid "users" 1339 msgstr "uživatelé" 1340 1341 #: contrib/auth/models.py:309 1342 msgid "message" 1343 msgstr "zpráva" 1344 1345 #: contrib/auth/views.py:50 1346 msgid "Logged out" 1347 msgstr "Odhlášeno" 1348 1349 #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:164 1350 msgid "object ID" 1351 msgstr "ID objektu" 1352 1353 #: contrib/comments/models.py:72 1354 msgid "headline" 1355 msgstr "titulek" 1356 1357 #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 1358 #: contrib/comments/models.py:165 1359 msgid "comment" 1360 msgstr "komentář" 1361 1362 #: contrib/comments/models.py:74 1363 msgid "rating #1" 1364 msgstr "hodnocení #1" 1365 1366 #: contrib/comments/models.py:75 1367 msgid "rating #2" 1368 msgstr "hodnocení #2" 1369 1370 #: contrib/comments/models.py:76 1371 msgid "rating #3" 1372 msgstr "hodnocení #3" 1373 1374 #: contrib/comments/models.py:77 1375 msgid "rating #4" 1376 msgstr "hodnocení #4" 1377 1378 #: contrib/comments/models.py:78 1379 msgid "rating #5" 1380 msgstr "hodnocení #5" 1381 1382 #: contrib/comments/models.py:79 1383 msgid "rating #6" 1384 msgstr "hodnocení #6" 1385 1386 #: contrib/comments/models.py:80 1387 msgid "rating #7" 1388 msgstr "hodnocení #7" 1389 1390 #: contrib/comments/models.py:81 1391 msgid "rating #8" 1392 msgstr "hodnocení #8" 1393 1394 #: contrib/comments/models.py:86 1395 msgid "is valid rating" 1396 msgstr "je platné hodnocení" 1397 1398 #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:167 1399 msgid "date/time submitted" 1400 msgstr "datum/čas byl zaslán" 1401 1402 #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:168 1403 msgid "is public" 1404 msgstr "je veřejné" 1405 1406 #: contrib/comments/models.py:90 1407 msgid "is removed" 1408 msgstr "je odstraněno" 1409 1410 #: contrib/comments/models.py:90 1411 msgid "" 1412 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 1413 "removed\" message will be displayed instead." 1414 msgstr "" 1415 "Zaškrtněte tento box, pokud komentář není vhodný. Místo něj bude zobrazena " 1416 "zpráva \"Tento komentář byl smazán\"." 1417 1418 #: contrib/comments/models.py:96 1419 msgid "comments" 1420 msgstr "komentáře" 1421 1422 #: contrib/comments/models.py:128 contrib/comments/models.py:199 1423 msgid "Content object" 1424 msgstr "objekt obsahu" 1425 1426 #: contrib/comments/models.py:156 1427 #, python-format 1428 msgid "" 1429 "Posted by %(user)s at %(date)s\n" 1430 "\n" 1431 "%(comment)s\n" 1432 "\n" 1433 "http://%(domain)s%(url)s" 1434 msgstr "" 1435 "Zadané %(user)s dne %(date)s\n" 1436 "\n" 1437 "%(comment)s\n" 1438 "\n" 1439 "http://%(domain)s%(url)s" 1440 1441 #: contrib/comments/models.py:166 1442 msgid "person's name" 1443 msgstr "jméno osoby" 1444 1445 #: contrib/comments/models.py:169 1446 msgid "ip address" 1447 msgstr "IP adresa" 1448 1449 #: contrib/comments/models.py:171 1450 msgid "approved by staff" 1451 msgstr "scháleno správci" 1452 1453 #: contrib/comments/models.py:175 1454 msgid "free comment" 1455 msgstr "volný komentář" 1456 1457 #: contrib/comments/models.py:176 1458 msgid "free comments" 1459 msgstr "volné komentáře" 1460 1461 #: contrib/comments/models.py:227 1462 msgid "score" 1463 msgstr "hodnocení" 1464 1465 #: contrib/comments/models.py:228 1466 msgid "score date" 1467 msgstr "expirace hodnocení" 1468 1469 #: contrib/comments/models.py:232 1470 msgid "karma score" 1471 msgstr "karma bod" 1472 1473 #: contrib/comments/models.py:233 1474 msgid "karma scores" 1475 msgstr "karma body" 1476 1477 #: contrib/comments/models.py:237 1478 #, python-format 1479 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 1480 msgstr "%(score)d hodnoceno od %(user)s" 1481 1482 #: contrib/comments/models.py:254 1483 #, python-format 1484 msgid "" 1485 "This comment was flagged by %(user)s:\n" 1486 "\n" 1487 "%(text)s" 1488 msgstr "" 1489 "Tento komentář byl označkován uživatelem %(user)s:\n" 1490 "\n" 1491 "%(text)s" 1492 1493 #: contrib/comments/models.py:262 1494 msgid "flag date" 1495 msgstr "datum označení" 1496 1497 #: contrib/comments/models.py:266 1498 msgid "user flag" 1499 msgstr "uživatelské označení" 1500 1501 #: contrib/comments/models.py:267 1502 msgid "user flags" 1503 msgstr "uživatelská označení" 1504 1505 #: contrib/comments/models.py:271 1506 #, python-format 1507 msgid "Flag by %r" 1508 msgstr "Označeno %r" 1509 1510 #: contrib/comments/models.py:277 1511 msgid "deletion date" 1512 msgstr "datum smazání" 1513 1514 #: contrib/comments/models.py:280 1515 msgid "moderator deletion" 1516 msgstr "vymazáno moderátorem" 1517 1518 #: contrib/comments/models.py:281 1519 msgid "moderator deletions" 1520 msgstr "vymazané moderátorem" 1521 1522 #: contrib/comments/models.py:285 1523 #, python-format 1524 msgid "Moderator deletion by %r" 1525 msgstr "Vymazáno moderátorem od %r" 1526 1527 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1528 msgid "Forgotten your password?" 1529 msgstr "Zapomenuté heslo?" 1530 1531 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1532 msgid "Ratings" 1533 msgstr "Hodnocení" 1534 1535 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1536 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1537 msgid "Required" 1538 msgstr "Povinné" 1539 1540 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1541 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1542 msgid "Optional" 1543 msgstr "Volitelné" 1544 1545 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1546 msgid "Post a photo" 1547 msgstr "Zařadit fotografii" 1548 1549 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1550 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1551 msgid "Comment:" 1552 msgstr "Komentář:" 1553 1554 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1555 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1556 msgid "Preview comment" 1557 msgstr "Náhled komentáře" 1558 1559 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1560 msgid "Your name:" 1561 msgstr "Vaše jméno:" 1562 1563 #: contrib/comments/views/comments.py:76 1564 msgid "" 1565 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1566 msgstr "" 1567 "Toto hodnocení je povinné, protože jste zadal(a) alespoň jedno jiné " 1568 "hodnocení." 1569 1570 #: contrib/comments/views/comments.py:160 1571 #, python-format 1572 msgid "" 1573 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1574 "comment:\n" 1575 "\n" 1576 "%(text)s" 1577 msgid_plural "" 1578 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 1579 "comments:\n" 1580 "\n" 1581 "%(text)s" 1582 msgstr[0] "" 1583 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1584 "(count)s komentář:\n" 1585 "\n" 1586 "%(text)s" 1587 msgstr[1] "" 1588 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1589 "(count)s komentáře:\n" 1590 "\n" 1591 "%(text)s" 1592 msgstr[2] "" 1593 "Tento komentář byl odevzdán uživatelem, který(á) odevzdal(a) méně než %" 1594 "(count)s komentářů:\n" 1595 "\n" 1596 "%(text)s" 1597 1598 #: contrib/comments/views/comments.py:165 1599 #, python-format 1600 msgid "" 1601 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1602 "\n" 1603 "%(text)s" 1604 msgstr "" 1605 "Tento komentář byl odevzdán povrchním uživatelem:\n" 1606 "\n" 1607 "%(text)s" 1608 1609 #: contrib/comments/views/comments.py:238 1610 #: contrib/comments/views/comments.py:331 1611 msgid "Only POSTs are allowed" 1612 msgstr "Je povolená pouze metoda POST" 1613 1614 #: contrib/comments/views/comments.py:242 1615 #: contrib/comments/views/comments.py:335 1616 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1617 msgstr "Jedno nebo více povinných polí nebylo vyplněné" 1618 1619 #: contrib/comments/views/comments.py:246 1620 #: contrib/comments/views/comments.py:337 1621 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1622 msgstr "Někdo falšoval formulář komentáře (bezpečnostní narušení)" 1623 1624 #: contrib/comments/views/comments.py:256 1625 #: contrib/comments/views/comments.py:343 1626 msgid "" 1627 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1628 "invalid" 1629 msgstr "" 1630 "Formulář komentáře měl neplatný parametr \"target\" -- ID objektu nebylo " 1631 "platné" 1632 1633 #: contrib/comments/views/comments.py:307 1634 #: contrib/comments/views/comments.py:372 1635 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1636 msgstr "Formulář komentáře neobsahoval buď \"preview\" nebo \"post\"" 1637 1638 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1639 msgid "Anonymous users cannot vote" 1640 msgstr "Anonymní uživatelé nemohou hlasovat" 1641 1642 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1643 msgid "Invalid comment ID" 1644 msgstr "Neplatné ID komentáře" 1645 1646 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1647 msgid "No voting for yourself" 1648 msgstr "Nelze hlasovat pro sebe" 1649 1650 #: contrib/contenttypes/models.py:67 1651 msgid "python model class name" 1652 msgstr "jméno modelu v Pythonu" 1653 1654 #: contrib/contenttypes/models.py:71 1655 msgid "content type" 1656 msgstr "typ obsahu" 1657 1658 #: contrib/contenttypes/models.py:72 1659 msgid "content types" 1660 msgstr "typy obsahu" 1661 1662 #: contrib/flatpages/admin.py:9 1663 msgid "" 1664 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1665 msgstr "" 1666 "Příklad: \"/o/kontakt/\". Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka." 1667 1668 #: contrib/flatpages/admin.py:11 core/validators.py:76 1669 msgid "" 1670 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1671 "slashes." 1672 msgstr "" 1673 "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo " 1674 "lomítka." 1675 1676 #: contrib/flatpages/admin.py:22 1677 msgid "Advanced options" 1678 msgstr "Pokročilá nastavení" 1679 1680 #: contrib/flatpages/models.py:9 1681 msgid "title" 1682 msgstr "titulek" 1683 1684 #: contrib/flatpages/models.py:10 1685 msgid "content" 1686 msgstr "obsah" 1687 1688 #: contrib/flatpages/models.py:11 1689 msgid "enable comments" 1690 msgstr "povolit komentáře" 1691 1692 #: contrib/flatpages/models.py:12 1693 msgid "template name" 1694 msgstr "jméno šablony" 1695 1696 #: contrib/flatpages/models.py:13 1697 msgid "" 1698 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1699 "will use 'flatpages/default.html'." 1700 msgstr "" 1701 "Příklad: \"flatpages/kontaktni_stranka.html\". Pokud toto není zadáno, " 1702 "systém použije \"flatpages/default.html\"." 1703 1704 #: contrib/flatpages/models.py:14 1705 msgid "registration required" 1706 msgstr "nutná registrace" 1707 1708 #: contrib/flatpages/models.py:14 1709 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1710 msgstr "" 1711 "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto " 1712 "stránku." 1713 1714 #: contrib/flatpages/models.py:19 1715 msgid "flat page" 1716 msgstr "statická stránka" 1717 1718 #: contrib/flatpages/models.py:20 1719 msgid "flat pages" 1720 msgstr "statické stránky" 1721 1722 #: contrib/gis/forms/fields.py:10 1723 msgid "No geometry value provided." 1724 msgstr "Hodnota geometrie nedodána." 1725 1726 #: contrib/gis/forms/fields.py:11 1727 msgid "Invalid Geometry value." 1728 msgstr "Neplatná hodnota geometrie." 1729 1730 #: contrib/gis/forms/fields.py:12 1731 msgid "Invalid Geometry type." 1732 msgstr "Neplatný typ geometrie." 1733 1734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1735 msgid "th" 1736 msgstr "" 1737 1738 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1739 msgid "st" 1740 msgstr "" 1741 1742 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1743 msgid "nd" 1744 msgstr "" 1745 1746 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 1747 msgid "rd" 1748 msgstr "" 1749 1750 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 1751 #, python-format 1752 msgid "%(value).1f million" 1753 msgid_plural "%(value).1f million" 1754 msgstr[0] "" 1755 msgstr[1] "" 1756 msgstr[2] "" 1757 1758 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 1759 #, python-format 1760 msgid "%(value).1f billion" 1761 msgid_plural "%(value).1f billion" 1762 msgstr[0] "" 1763 msgstr[1] "" 1764 msgstr[2] "" 1765 1766 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 1767 #, python-format 1768 msgid "%(value).1f trillion" 1769 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1770 msgstr[0] "" 1771 msgstr[1] "" 1772 msgstr[2] "" 1773 1774 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1775 msgid "one" 1776 msgstr "" 1777 1778 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1779 msgid "two" 1780 msgstr "" 1781 1782 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1783 msgid "three" 1784 msgstr "" 1785 1786 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1787 msgid "four" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1791 msgid "five" 1792 msgstr "" 1793 1794 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1795 msgid "six" 1796 msgstr "" 1797 1798 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1799 msgid "seven" 1800 msgstr "" 1801 1802 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1803 msgid "eight" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 1807 msgid "nine" 1808 msgstr "" 1809 1810 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 1811 msgid "today" 1812 msgstr "" 1813 1814 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 1815 msgid "tomorrow" 1816 msgstr "" 1817 1818 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 1819 msgid "yesterday" 1820 msgstr "" 1821 1822 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 1823 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." 1824 msgstr "" 1825 1826 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 1827 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 1828 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 1829 msgid "This field requires only numbers." 1830 msgstr "" 1831 1832 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 1833 msgid "This field requires 7 or 8 digits." 1834 msgstr "" 1835 1836 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 1837 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." 1838 msgstr "" 1839 1840 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 1841 msgid "Invalid CUIT." 1842 msgstr "" 1843 1844 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 1845 msgid "Burgenland" 1846 msgstr "" 1847 1848 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 1849 msgid "Carinthia" 1850 msgstr "" 1851 1852 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 1853 msgid "Lower Austria" 1854 msgstr "" 1855 1856 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 1857 msgid "Upper Austria" 1858 msgstr "" 1859 1860 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 1861 msgid "Salzburg" 1862 msgstr "" 1863 1864 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 1865 msgid "Styria" 1866 msgstr "" 1867 1868 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 1869 msgid "Tyrol" 1870 msgstr "" 1871 1872 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 1873 msgid "Vorarlberg" 1874 msgstr "" 1875 1876 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 1877 msgid "Vienna" 1878 msgstr "" 1879 1880 #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 1881 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 1882 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1883 msgstr "" 1884 1885 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 1886 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." 1887 msgstr "" 1888 1889 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 1890 msgid "Enter a 4 digit post code." 1891 msgstr "" 1892 1893 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 1894 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." 1895 msgstr "" 1896 1897 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 1898 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 1899 msgstr "" 1900 1901 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 1902 msgid "" 1903 "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " 1904 "states." 1905 msgstr "" 1906 1907 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 1908 msgid "Invalid CPF number." 1909 msgstr "" 1910 1911 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 1912 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 1913 msgstr "" 1914 1915 #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 1916 msgid "Invalid CNPJ number." 1917 msgstr "" 1918 1919 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 1920 msgid "This field requires at least 14 digits" 1921 msgstr "" 1922 1923 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 1924 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1925 msgstr "" 1926 1927 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 1928 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." 1929 msgstr "" 1930 1931 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 1932 msgid "Aargau" 1933 msgstr "" 1934 1935 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 1936 msgid "Appenzell Innerrhoden" 1937 msgstr "" 1938 1939 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 1940 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 1941 msgstr "" 1942 1943 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 1944 msgid "Basel-Stadt" 1945 msgstr "" 1946 1947 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 1948 msgid "Basel-Land" 1949 msgstr "" 1950 1951 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 1952 msgid "Berne" 1953 msgstr "" 1954 1955 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 1956 msgid "Fribourg" 1957 msgstr "" 1958 1959 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 1960 msgid "Geneva" 1961 msgstr "" 1962 1963 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 1964 msgid "Glarus" 1965 msgstr "" 1966 1967 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 1968 msgid "Graubuenden" 1969 msgstr "" 1970 1971 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 1972 msgid "Jura" 1973 msgstr "" 1974 1975 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 1976 msgid "Lucerne" 1977 msgstr "" 1978 1979 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 1980 msgid "Neuchatel" 1981 msgstr "" 1982 1983 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 1984 msgid "Nidwalden" 1985 msgstr "" 1986 1987 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 1988 msgid "Obwalden" 1989 msgstr "" 1990 1991 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 1992 msgid "Schaffhausen" 1993 msgstr "" 1994 1995 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 1996 msgid "Schwyz" 1997 msgstr "" 1998 1999 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 2000 msgid "Solothurn" 2001 msgstr "" 2002 2003 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 2004 msgid "St. Gallen" 2005 msgstr "" 2006 2007 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 2008 msgid "Thurgau" 2009 msgstr "" 2010 2011 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 2012 msgid "Ticino" 2013 msgstr "" 2014 2015 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 2016 msgid "Uri" 2017 msgstr "" 2018 2019 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 2020 msgid "Valais" 2021 msgstr "" 2022 2023 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 2024 msgid "Vaud" 2025 msgstr "" 2026 2027 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 2028 msgid "Zug" 2029 msgstr "" 2030 2031 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 2032 msgid "Zurich" 2033 msgstr "" 2034 2035 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 2036 msgid "" 2037 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2038 "1234567890 format." 2039 msgstr "" 2040 2041 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 2042 msgid "Enter a valid Chilean RUT." 2043 msgstr "" 2044 2045 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 2046 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2047 msgstr "" 2048 2049 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 2050 msgid "The Chilean RUT is not valid." 2051 msgstr "" 2052 2053 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2054 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 2058 msgid "Bavaria" 2059 msgstr "" 2060 2061 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 2062 msgid "Berlin" 2063 msgstr "" 2064 2065 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 2066 msgid "Brandenburg" 2067 msgstr "" 2068 2069 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 2070 msgid "Bremen" 2071 msgstr "" 2072 2073 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 2074 msgid "Hamburg" 2075 msgstr "" 2076 2077 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 2078 msgid "Hessen" 2079 msgstr "" 2080 2081 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 2082 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" 2083 msgstr "" 2084 2085 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 2086 msgid "Lower Saxony" 2087 msgstr "" 2088 2089 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 2090 msgid "North Rhine-Westphalia" 2091 msgstr "" 2092 2093 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 2094 msgid "Rhineland-Palatinate" 2095 msgstr "" 2096 2097 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 2098 msgid "Saarland" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 2102 msgid "Saxony" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 2106 msgid "Saxony-Anhalt" 2107 msgstr "" 2108 2109 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 2110 msgid "Schleswig-Holstein" 2111 msgstr "" 2112 2113 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 2114 msgid "Thuringia" 2115 msgstr "" 2116 2117 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 2118 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 2119 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2120 msgstr "" 2121 2122 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 2123 msgid "" 2124 "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " 2125 "format." 2126 msgstr "" 2127 2128 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 2129 msgid "Arava" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 2133 msgid "Albacete" 2134 msgstr "" 2135 2136 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 2137 msgid "Alacant" 2138 msgstr "" 2139 2140 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 2141 msgid "Almeria" 2142 msgstr "" 2143 2144 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 2145 msgid "Avila" 2146 msgstr "" 2147 2148 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 2149 msgid "Badajoz" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 2153 msgid "Illes Balears" 2154 msgstr "" 2155 2156 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 2157 msgid "Barcelona" 2158 msgstr "" 2159 2160 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 2161 msgid "Burgos" 2162 msgstr "" 2163 2164 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 2165 msgid "Caceres" 2166 msgstr "" 2167 2168 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 2169 msgid "Cadiz" 2170 msgstr "" 2171 2172 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 2173 msgid "Castello" 2174 msgstr "" 2175 2176 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 2177 msgid "Ciudad Real" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 2181 msgid "Cordoba" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 2185 msgid "A Coruna" 2186 msgstr "" 2187 2188 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 2189 msgid "Cuenca" 2190 msgstr "" 2191 2192 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 2193 msgid "Girona" 2194 msgstr "" 2195 2196 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 2197 msgid "Granada" 2198 msgstr "" 2199 2200 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 2201 msgid "Guadalajara" 2202 msgstr "" 2203 2204 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 2205 msgid "Guipuzkoa" 2206 msgstr "" 2207 2208 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 2209 msgid "Huelva" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 2213 msgid "Huesca" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 2217 msgid "Jaen" 2218 msgstr "" 2219 2220 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 2221 msgid "Leon" 2222 msgstr "" 2223 2224 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 2225 msgid "Lleida" 2226 msgstr "" 2227 2228 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 2229 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 2230 msgid "La Rioja" 2231 msgstr "" 2232 2233 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 2234 msgid "Lugo" 2235 msgstr "" 2236 2237 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 2238 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 2239 msgid "Madrid" 2240 msgstr "" 2241 2242 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 2243 msgid "Malaga" 2244 msgstr "" 2245 2246 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 2247 msgid "Murcia" 2248 msgstr "" 2249 2250 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 2251 msgid "Navarre" 2252 msgstr "" 2253 2254 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 2255 msgid "Ourense" 2256 msgstr "" 2257 2258 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 2259 msgid "Asturias" 2260 msgstr "" 2261 2262 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 2263 msgid "Palencia" 2264 msgstr "" 2265 2266 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 2267 msgid "Las Palmas" 2268 msgstr "" 2269 2270 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2271 msgid "Pontevedra" 2272 msgstr "" 2273 2274 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2275 msgid "Salamanca" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2279 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2280 msgstr "" 2281 2282 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2283 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2284 msgid "Cantabria" 2285 msgstr "" 2286 2287 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2288 msgid "Segovia" 2289 msgstr "" 2290 2291 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2292 msgid "Seville" 2293 msgstr "" 2294 2295 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2296 msgid "Soria" 2297 msgstr "" 2298 2299 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2300 msgid "Tarragona" 2301 msgstr "" 2302 2303 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2304 msgid "Teruel" 2305 msgstr "" 2306 2307 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2308 msgid "Toledo" 2309 msgstr "" 2310 2311 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2312 msgid "Valencia" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2316 msgid "Valladolid" 2317 msgstr "" 2318 2319 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2320 msgid "Bizkaia" 2321 msgstr "" 2322 2323 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2324 msgid "Zamora" 2325 msgstr "" 2326 2327 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2328 msgid "Zaragoza" 2329 msgstr "" 2330 2331 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2332 msgid "Ceuta" 2333 msgstr "" 2334 2335 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2336 msgid "Melilla" 2337 msgstr "" 2338 2339 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2340 msgid "Andalusia" 2341 msgstr "" 2342 2343 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2344 msgid "Aragon" 2345 msgstr "" 2346 2347 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2348 msgid "Principality of Asturias" 2349 msgstr "" 2350 2351 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2352 msgid "Balearic Islands" 2353 msgstr "" 2354 2355 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2356 msgid "Basque Country" 2357 msgstr "" 2358 2359 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2360 msgid "Canary Islands" 2361 msgstr "" 2362 2363 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2364 msgid "Castile-La Mancha" 2365 msgstr "" 2366 2367 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2368 msgid "Castile and Leon" 2369 msgstr "" 2370 2371 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2372 msgid "Catalonia" 2373 msgstr "" 2374 2375 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2376 msgid "Extremadura" 2377 msgstr "" 2378 2379 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2380 msgid "Galicia" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2384 msgid "Region of Murcia" 2385 msgstr "" 2386 2387 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2388 msgid "Foral Community of Navarre" 2389 msgstr "" 2390 2391 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2392 msgid "Valencian Community" 2393 msgstr "" 2394 2395 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 2396 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2397 msgstr "" 2398 2399 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2400 msgid "" 2401 "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " 2402 "9XXXXXXXX." 2403 msgstr "" 2404 2405 #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 2406 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." 2407 msgstr "" 2408 2409 #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 2410 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." 2411 msgstr "" 2412 2413 #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 2414 msgid "Invalid checksum for NIF." 2415 msgstr "" 2416 2417 #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 2418 msgid "Invalid checksum for NIE." 2419 msgstr "" 2420 2421 #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 2422 msgid "Invalid checksum for CIF." 2423 msgstr "" 2424 2425 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 2426 msgid "" 2427 "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2428 msgstr "" 2429 2430 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 2431 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2432 msgstr "" 2433 2434 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 2435 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2436 msgstr "" 2437 2438 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 2439 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2440 msgstr "" 2441 2442 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2443 msgid "" 2444 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2445 msgstr "" 2446 2447 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 2448 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2449 msgstr "" 2450 2451 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 2452 msgid "Enter a valid zip code." 2453 msgstr "" 2454 2455 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 2456 msgid "Enter a valid Social Security number." 2457 msgstr "" 2458 2459 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2460 msgid "Enter a valid VAT number." 2461 msgstr "" 2462 2463 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 2464 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." 2465 msgstr "" 2466 2467 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 2468 msgid "Hokkaido" 2469 msgstr "" 2470 2471 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 2472 msgid "Aomori" 2473 msgstr "" 2474 2475 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 2476 msgid "Iwate" 2477 msgstr "" 2478 2479 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 2480 msgid "Miyagi" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 2484 msgid "Akita" 2485 msgstr "" 2486 2487 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 2488 msgid "Yamagata" 2489 msgstr "" 2490 2491 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 2492 msgid "Fukushima" 2493 msgstr "" 2494 2495 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 2496 msgid "Ibaraki" 2497 msgstr "" 2498 2499 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 2500 msgid "Tochigi" 2501 msgstr "" 2502 2503 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 2504 msgid "Gunma" 2505 msgstr "" 2506 2507 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 2508 msgid "Saitama" 2509 msgstr "" 2510 2511 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 2512 msgid "Chiba" 2513 msgstr "" 2514 2515 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 2516 msgid "Tokyo" 2517 msgstr "" 2518 2519 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 2520 msgid "Kanagawa" 2521 msgstr "" 2522 2523 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 2524 msgid "Yamanashi" 2525 msgstr "" 2526 2527 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 2528 msgid "Nagano" 2529 msgstr "" 2530 2531 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 2532 msgid "Niigata" 2533 msgstr "" 2534 2535 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 2536 msgid "Toyama" 2537 msgstr "" 2538 2539 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 2540 msgid "Ishikawa" 2541 msgstr "" 2542 2543 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 2544 msgid "Fukui" 2545 msgstr "" 2546 2547 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 2548 msgid "Gifu" 2549 msgstr "" 2550 2551 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 2552 msgid "Shizuoka" 2553 msgstr "" 2554 2555 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 2556 msgid "Aichi" 2557 msgstr "" 2558 2559 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 2560 msgid "Mie" 2561 msgstr "" 2562 2563 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 2564 msgid "Shiga" 2565 msgstr "" 2566 2567 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 2568 msgid "Kyoto" 2569 msgstr "" 2570 2571 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 2572 msgid "Osaka" 2573 msgstr "" 2574 2575 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 2576 msgid "Hyogo" 2577 msgstr "" 2578 2579 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 2580 msgid "Nara" 2581 msgstr "" 2582 2583 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 2584 msgid "Wakayama" 2585 msgstr "" 2586 2587 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 2588 msgid "Tottori" 2589 msgstr "" 2590 2591 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 2592 msgid "Shimane" 2593 msgstr "" 2594 2595 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 2596 msgid "Okayama" 2597 msgstr "" 2598 2599 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 2600 msgid "Hiroshima" 2601 msgstr "" 2602 2603 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 2604 msgid "Yamaguchi" 2605 msgstr "" 2606 2607 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 2608 msgid "Tokushima" 2609 msgstr "" 2610 2611 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 2612 msgid "Kagawa" 2613 msgstr "" 2614 2615 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 2616 msgid "Ehime" 2617 msgstr "" 2618 2619 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 2620 msgid "Kochi" 2621 msgstr "" 2622 2623 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 2624 msgid "Fukuoka" 2625 msgstr "" 2626 2627 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 2628 msgid "Saga" 2629 msgstr "" 2630 2631 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 2632 msgid "Nagasaki" 2633 msgstr "" 2634 2635 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 2636 msgid "Kumamoto" 2637 msgstr "" 2638 2639 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 2640 msgid "Oita" 2641 msgstr "" 2642 2643 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 2644 msgid "Miyazaki" 2645 msgstr "" 2646 2647 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 2648 msgid "Kagoshima" 2649 msgstr "" 2650 2651 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 2652 msgid "Okinawa" 2653 msgstr "" 2654 2655 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 2656 msgid "Aguascalientes" 2657 msgstr "" 2658 2659 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 2660 msgid "Baja California" 2661 msgstr "" 2662 2663 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 2664 msgid "Baja California Sur" 2665 msgstr "" 2666 2667 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 2668 msgid "Campeche" 2669 msgstr "" 2670 2671 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 2672 msgid "Chihuahua" 2673 msgstr "" 2674 2675 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 2676 msgid "Chiapas" 2677 msgstr "" 2678 2679 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 2680 msgid "Coahuila" 2681 msgstr "" 2682 2683 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 2684 msgid "Colima" 2685 msgstr "" 2686 2687 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 2688 msgid "Distrito Federal" 2689 msgstr "" 2690 2691 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 2692 msgid "Durango" 2693 msgstr "" 2694 2695 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 2696 msgid "Guerrero" 2697 msgstr "" 2698 2699 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 2700 msgid "Guanajuato" 2701 msgstr "" 2702 2703 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 2704 msgid "Hidalgo" 2705 msgstr "" 2706 2707 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 2708 msgid "Jalisco" 2709 msgstr "" 2710 2711 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 2712 msgid "Estado de México" 2713 msgstr "" 2714 2715 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 2716 msgid "Michoacán" 2717 msgstr "" 2718 2719 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 2720 msgid "Morelos" 2721 msgstr "" 2722 2723 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 2724 msgid "Nayarit" 2725 msgstr "" 2726 2727 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 2728 msgid "Nuevo León" 2729 msgstr "" 2730 2731 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 2732 msgid "Oaxaca" 2733 msgstr "" 2734 2735 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 2736 msgid "Puebla" 2737 msgstr "" 2738 2739 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 2740 msgid "Querétaro" 2741 msgstr "" 2742 2743 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 2744 msgid "Quintana Roo" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 2748 msgid "Sinaloa" 2749 msgstr "" 2750 2751 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 2752 msgid "San Luis Potosí" 2753 msgstr "" 2754 2755 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 2756 msgid "Sonora" 2757 msgstr "" 2758 2759 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 2760 msgid "Tabasco" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 2764 msgid "Tamaulipas" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 2768 msgid "Tlaxcala" 2769 msgstr "" 2770 2771 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 2772 msgid "Veracruz" 2773 msgstr "" 2774 2775 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 2776 msgid "Yucatán" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 2780 msgid "Zacatecas" 2781 msgstr "" 2782 2783 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 2784 msgid "Enter a valid postal code" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 2788 msgid "Enter a valid phone number" 2789 msgstr "" 2790 2791 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 2792 msgid "Enter a valid SoFi number" 2793 msgstr "" 2794 2795 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 2796 msgid "Drenthe" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 2800 msgid "Flevoland" 2801 msgstr "" 2802 2803 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 2804 msgid "Friesland" 2805 msgstr "" 2806 2807 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 2808 msgid "Gelderland" 2809 msgstr "" 2810 2811 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 2812 msgid "Groningen" 2813 msgstr "" 2814 2815 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 2816 msgid "Limburg" 2817 msgstr "" 2818 2819 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 2820 msgid "Noord-Brabant" 2821 msgstr "" 2822 2823 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 2824 msgid "Noord-Holland" 2825 msgstr "" 2826 2827 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 2828 msgid "Overijssel" 2829 msgstr "" 2830 2831 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 2832 msgid "Utrecht" 2833 msgstr "" 2834 2835 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 2836 msgid "Zeeland" 2837 msgstr "" 2838 2839 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 2840 msgid "Zuid-Holland" 2841 msgstr "" 2842 2843 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 2844 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2845 msgstr "" 2846 2847 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 2848 msgid "This field requires 8 digits." 2849 msgstr "" 2850 2851 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 2852 msgid "This field requires 11 digits." 2853 msgstr "" 2854 2855 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 2856 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2857 msgstr "" 2858 2859 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 2860 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2861 msgstr "" 2862 2863 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 2864 msgid "" 2865 "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2866 msgstr "" 2867 2868 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2869 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2870 msgstr "" 2871 2872 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 2873 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2874 msgstr "" 2875 2876 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 2877 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2878 msgstr "" 2879 2880 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 2881 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2882 msgstr "" 2883 2884 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 2885 msgid "Lower Silesia" 2886 msgstr "" 2887 2888 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 2889 msgid "Kuyavia-Pomerania" 2890 msgstr "" 2891 2892 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 2893 msgid "Lublin" 2894 msgstr "" 2895 2896 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 2897 msgid "Lubusz" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 2901 msgid "Lodz" 2902 msgstr "" 2903 2904 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 2905 msgid "Lesser Poland" 2906 msgstr "" 2907 2908 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 2909 msgid "Masovia" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 2913 msgid "Opole" 2914 msgstr "" 2915 2916 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 2917 msgid "Subcarpatia" 2918 msgstr "" 2919 2920 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 2921 msgid "Podlasie" 2922 msgstr "" 2923 2924 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 2925 msgid "Pomerania" 2926 msgstr "" 2927 2928 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 2929 msgid "Silesia" 2930 msgstr "" 2931 2932 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 2933 msgid "Swietokrzyskie" 2934 msgstr "" 2935 2936 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 2937 msgid "Warmia-Masuria" 2938 msgstr "" 2939 2940 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 2941 msgid "Greater Poland" 2942 msgstr "" 2943 2944 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 2945 msgid "West Pomerania" 2946 msgstr "" 2947 2948 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 2949 msgid "Enter a valid CIF." 2950 msgstr "" 2951 2952 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 2953 msgid "Enter a valid CNP." 2954 msgstr "" 2955 2956 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 2957 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" 2958 msgstr "" 2959 2960 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 2961 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." 2962 msgstr "" 2963 2964 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 2965 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" 2966 msgstr "" 2967 2968 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 2969 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." 2970 msgstr "" 2971 2972 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 2973 msgid "Banska Bystrica" 2974 msgstr "" 2975 2976 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 2977 msgid "Banska Stiavnica" 2978 msgstr "" 2979 2980 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 2981 msgid "Bardejov" 2982 msgstr "" 2983 2984 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 2985 msgid "Banovce nad Bebravou" 2986 msgstr "" 2987 2988 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 2989 msgid "Brezno" 2990 msgstr "" 2991 2992 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 2993 msgid "Bratislava I" 2994 msgstr "" 2995 2996 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 2997 msgid "Bratislava II" 2998 msgstr "" 2999 3000 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 3001 msgid "Bratislava III" 3002 msgstr "" 3003 3004 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 3005 msgid "Bratislava IV" 3006 msgstr "" 3007 3008 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 3009 msgid "Bratislava V" 3010 msgstr "" 3011 3012 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 3013 msgid "Bytca" 3014 msgstr "" 3015 3016 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 3017 msgid "Cadca" 3018 msgstr "" 3019 3020 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 3021 msgid "Detva" 3022 msgstr "" 3023 3024 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 3025 msgid "Dolny Kubin" 3026 msgstr "" 3027 3028 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 3029 msgid "Dunajska Streda" 3030 msgstr "" 3031 3032 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 3033 msgid "Galanta" 3034 msgstr "" 3035 3036 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 3037 msgid "Gelnica" 3038 msgstr "" 3039 3040 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 3041 msgid "Hlohovec" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 3045 msgid "Humenne" 3046 msgstr "" 3047 3048 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 3049 msgid "Ilava" 3050 msgstr "" 3051 3052 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 3053 msgid "Kezmarok" 3054 msgstr "" 3055 3056 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 3057 msgid "Komarno" 3058 msgstr "" 3059 3060 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 3061 msgid "Kosice I" 3062 msgstr "" 3063 3064 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 3065 msgid "Kosice II" 3066 msgstr "" 3067 3068 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 3069 msgid "Kosice III" 3070 msgstr "" 3071 3072 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 3073 msgid "Kosice IV" 3074 msgstr "" 3075 3076 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 3077 msgid "Kosice - okolie" 3078 msgstr "" 3079 3080 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 3081 msgid "Krupina" 3082 msgstr "" 3083 3084 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 3085 msgid "Kysucke Nove Mesto" 3086 msgstr "" 3087 3088 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 3089 msgid "Levice" 3090 msgstr "" 3091 3092 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 3093 msgid "Levoca" 3094 msgstr "" 3095 3096 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 3097 msgid "Liptovsky Mikulas" 3098 msgstr "" 3099 3100 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 3101 msgid "Lucenec" 3102 msgstr "" 3103 3104 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 3105 msgid "Malacky" 3106 msgstr "" 3107 3108 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 3109 msgid "Martin" 3110 msgstr "" 3111 3112 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 3113 msgid "Medzilaborce" 3114 msgstr "" 3115 3116 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 3117 msgid "Michalovce" 3118 msgstr "" 3119 3120 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 3121 msgid "Myjava" 3122 msgstr "" 3123 3124 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 3125 msgid "Namestovo" 3126 msgstr "" 3127 3128 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 3129 msgid "Nitra" 3130 msgstr "" 3131 3132 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 3133 msgid "Nove Mesto nad Vahom" 3134 msgstr "" 3135 3136 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 3137 msgid "Nove Zamky" 3138 msgstr "" 3139 3140 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 3141 msgid "Partizanske" 3142 msgstr "" 3143 3144 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 3145 msgid "Pezinok" 3146 msgstr "" 3147 3148 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 3149 msgid "Piestany" 3150 msgstr "" 3151 3152 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 3153 msgid "Poltar" 3154 msgstr "" 3155 3156 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 3157 msgid "Poprad" 3158 msgstr "" 3159 3160 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 3161 msgid "Povazska Bystrica" 3162 msgstr "" 3163 3164 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 3165 msgid "Presov" 3166 msgstr "" 3167 3168 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 3169 msgid "Prievidza" 3170 msgstr "" 3171 3172 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 3173 msgid "Puchov" 3174 msgstr "" 3175 3176 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 3177 msgid "Revuca" 3178 msgstr "" 3179 3180 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 3181 msgid "Rimavska Sobota" 3182 msgstr "" 3183 3184 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 3185 msgid "Roznava" 3186 msgstr "" 3187 3188 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 3189 msgid "Ruzomberok" 3190 msgstr "" 3191 3192 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 3193 msgid "Sabinov" 3194 msgstr "" 3195 3196 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 3197 msgid "Senec" 3198 msgstr "" 3199 3200 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 3201 msgid "Senica" 3202 msgstr "" 3203 3204 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 3205 msgid "Skalica" 3206 msgstr "" 3207 3208 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 3209 msgid "Snina" 3210 msgstr "" 3211 3212 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 3213 msgid "Sobrance" 3214 msgstr "" 3215 3216 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 3217 msgid "Spisska Nova Ves" 3218 msgstr "" 3219 3220 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 3221 msgid "Stara Lubovna" 3222 msgstr "" 3223 3224 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 3225 msgid "Stropkov" 3226 msgstr "" 3227 3228 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 3229 msgid "Svidnik" 3230 msgstr "" 3231 3232 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 3233 msgid "Sala" 3234 msgstr "" 3235 3236 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 3237 msgid "Topolcany" 3238 msgstr "" 3239 3240 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 3241 msgid "Trebisov" 3242 msgstr "" 3243 3244 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 3245 msgid "Trencin" 3246 msgstr "" 3247 3248 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 3249 msgid "Trnava" 3250 msgstr "" 3251 3252 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 3253 msgid "Turcianske Teplice" 3254 msgstr "" 3255 3256 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 3257 msgid "Tvrdosin" 3258 msgstr "" 3259 3260 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 3261 msgid "Velky Krtis" 3262 msgstr "" 3263 3264 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 3265 msgid "Vranov nad Toplou" 3266 msgstr "" 3267 3268 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 3269 msgid "Zlate Moravce" 3270 msgstr "" 3271 3272 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 3273 msgid "Zvolen" 3274 msgstr "" 3275 3276 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 3277 msgid "Zarnovica" 3278 msgstr "" 3279 3280 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 3281 msgid "Ziar nad Hronom" 3282 msgstr "" 3283 3284 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 3285 msgid "Zilina" 3286 msgstr "" 3287 3288 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 3289 msgid "Banska Bystrica region" 3290 msgstr "" 3291 3292 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 3293 msgid "Bratislava region" 3294 msgstr "" 3295 3296 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 3297 msgid "Kosice region" 3298 msgstr "" 3299 3300 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 3301 msgid "Nitra region" 3302 msgstr "" 3303 3304 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 3305 msgid "Presov region" 3306 msgstr "" 3307 3308 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 3309 msgid "Trencin region" 3310 msgstr "" 3311 3312 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 3313 msgid "Trnava region" 3314 msgstr "" 3315 3316 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 3317 msgid "Zilina region" 3318 msgstr "" 3319 3320 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 3321 msgid "Enter a valid postcode." 3322 msgstr "" 3323 3324 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 3325 msgid "Bedfordshire" 3326 msgstr "" 3327 3328 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 3329 msgid "Buckinghamshire" 3330 msgstr "" 3331 3332 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 3333 msgid "Cheshire" 3334 msgstr "" 3335 3336 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 3337 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" 3338 msgstr "" 3339 3340 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 3341 msgid "Cumbria" 3342 msgstr "" 3343 3344 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 3345 msgid "Derbyshire" 3346 msgstr "" 3347 3348 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 3349 msgid "Devon" 3350 msgstr "" 3351 3352 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 3353 msgid "Dorset" 3354 msgstr "" 3355 3356 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 3357 msgid "Durham" 3358 msgstr "" 3359 3360 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 3361 msgid "East Sussex" 3362 msgstr "" 3363 3364 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 3365 msgid "Essex" 3366 msgstr "" 3367 3368 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 3369 msgid "Gloucestershire" 3370 msgstr "" 3371 3372 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 3373 msgid "Greater London" 3374 msgstr "" 3375 3376 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 3377 msgid "Greater Manchester" 3378 msgstr "" 3379 3380 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 3381 msgid "Hampshire" 3382 msgstr "" 3383 3384 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 3385 msgid "Hertfordshire" 3386 msgstr "" 3387 3388 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 3389 msgid "Kent" 3390 msgstr "" 3391 3392 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 3393 msgid "Lancashire" 3394 msgstr "" 3395 3396 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 3397 msgid "Leicestershire" 3398 msgstr "" 3399 3400 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 3401 msgid "Lincolnshire" 3402 msgstr "" 3403 3404 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 3405 msgid "Merseyside" 3406 msgstr "" 3407 3408 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 3409 msgid "Norfolk" 3410 msgstr "" 3411 3412 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 3413 msgid "North Yorkshire" 3414 msgstr "" 3415 3416 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 3417 msgid "Northamptonshire" 3418 msgstr "" 3419 3420 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 3421 msgid "Northumberland" 3422 msgstr "" 3423 3424 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 3425 msgid "Nottinghamshire" 3426 msgstr "" 3427 3428 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 3429 msgid "Oxfordshire" 3430 msgstr "" 3431 3432 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 3433 msgid "Shropshire" 3434 msgstr "" 3435 3436 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 3437 msgid "Somerset" 3438 msgstr "" 3439 3440 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 3441 msgid "South Yorkshire" 3442 msgstr "" 3443 3444 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 3445 msgid "Staffordshire" 3446 msgstr "" 3447 3448 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 3449 msgid "Suffolk" 3450 msgstr "" 3451 3452 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 3453 msgid "Surrey" 3454 msgstr "" 3455 3456 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 3457 msgid "Tyne and Wear" 3458 msgstr "" 3459 3460 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 3461 msgid "Warwickshire" 3462 msgstr "" 3463 3464 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 3465 msgid "West Midlands" 3466 msgstr "" 3467 3468 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 3469 msgid "West Sussex" 3470 msgstr "" 3471 3472 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 3473 msgid "West Yorkshire" 3474 msgstr "" 3475 3476 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 3477 msgid "Wiltshire" 3478 msgstr "" 3479 3480 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 3481 msgid "Worcestershire" 3482 msgstr "" 3483 3484 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 3485 msgid "County Antrim" 3486 msgstr "" 3487 3488 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 3489 msgid "County Armagh" 3490 msgstr "" 3491 3492 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 3493 msgid "County Down" 3494 msgstr "" 3495 3496 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 3497 msgid "County Fermanagh" 3498 msgstr "" 3499 3500 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 3501 msgid "County Londonderry" 3502 msgstr "" 3503 3504 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 3505 msgid "County Tyrone" 3506 msgstr "" 3507 3508 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 3509 msgid "Clwyd" 3510 msgstr "" 3511 3512 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 3513 msgid "Dyfed" 3514 msgstr "" 3515 3516 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 3517 msgid "Gwent" 3518 msgstr "" 3519 3520 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 3521 msgid "Gwynedd" 3522 msgstr "" 3523 3524 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 3525 msgid "Mid Glamorgan" 3526 msgstr "" 3527 3528 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 3529 msgid "Powys" 3530 msgstr "" 3531 3532 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 3533 msgid "South Glamorgan" 3534 msgstr "" 3535 3536 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 3537 msgid "West Glamorgan" 3538 msgstr "" 3539 3540 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 3541 msgid "Borders" 3542 msgstr "" 3543 3544 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 3545 msgid "Central Scotland" 3546 msgstr "" 3547 3548 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 3549 msgid "Dumfries and Galloway" 3550 msgstr "" 3551 3552 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 3553 msgid "Fife" 3554 msgstr "" 3555 3556 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 3557 msgid "Grampian" 3558 msgstr "" 3559 3560 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 3561 msgid "Highland" 3562 msgstr "" 3563 3564 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 3565 msgid "Lothian" 3566 msgstr "" 3567 3568 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 3569 msgid "Orkney Islands" 3570 msgstr "" 3571 3572 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 3573 msgid "Shetland Islands" 3574 msgstr "" 3575 3576 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 3577 msgid "Strathclyde" 3578 msgstr "" 3579 3580 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 3581 msgid "Tayside" 3582 msgstr "" 3583 3584 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 3585 msgid "Western Isles" 3586 msgstr "" 3587 3588 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 3589 msgid "England" 3590 msgstr "" 3591 3592 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 3593 msgid "Northern Ireland" 3594 msgstr "" 3595 3596 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 3597 msgid "Scotland" 3598 msgstr "" 3599 3600 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 3601 msgid "Wales" 3602 msgstr "" 3603 3604 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 3605 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 3606 msgstr "" 3607 3608 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 3609 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 3610 msgstr "" 3611 3612 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 3613 msgid "Enter a valid South African ID number" 3614 msgstr "" 3615 3616 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 3617 msgid "Enter a valid South African postal code" 3618 msgstr "" 3619 3620 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 3621 msgid "Eastern Cape" 3622 msgstr "" 3623 3624 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 3625 msgid "Free State" 3626 msgstr "" 3627 3628 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 3629 msgid "Gauteng" 3630 msgstr "" 3631 3632 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 3633 msgid "KwaZulu-Natal" 3634 msgstr "" 3635 3636 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 3637 msgid "Limpopo" 3638 msgstr "" 3639 3640 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 3641 msgid "Mpumalanga" 3642 msgstr "" 3643 3644 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 3645 msgid "Northern Cape" 3646 msgstr "" 3647 3648 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 3649 msgid "North West" 3650 msgstr "" 3651 3652 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 3653 msgid "Western Cape" 3654 msgstr "" 3655 3656 #: contrib/redirects/models.py:7 3657 msgid "redirect from" 3658 msgstr "přesměrovat z" 3659 3660 #: contrib/redirects/models.py:8 3661 msgid "" 3662 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 3663 "events/search/'." 3664 msgstr "" 3665 "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Příklad: \"/udalosti/hledat/\"." 3666 3667 #: contrib/redirects/models.py:9 3668 msgid "redirect to" 3669 msgstr "přesměrovat na" 3670 3671 #: contrib/redirects/models.py:10 3672 msgid "" 3673 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 3674 "'http://'." 3675 msgstr "" 3676 "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na " 3677 "\"http://\"." 3678 3679 #: contrib/redirects/models.py:13 3680 msgid "redirect" 3681 msgstr "přesměrování" 3682 3683 #: contrib/redirects/models.py:14 3684 msgid "redirects" 3685 msgstr "přesměrování" 3686 3687 #: contrib/sessions/models.py:45 2058 3688 msgid "session key" 2059 3689 msgstr "klíč sezení" 2060 3690 2061 #: contrib/sessions/models.py: 693691 #: contrib/sessions/models.py:47 2062 3692 msgid "session data" 2063 3693 msgstr "data sezení" 2064 3694 2065 #: contrib/sessions/models.py: 703695 #: contrib/sessions/models.py:48 2066 3696 msgid "expire date" 2067 3697 msgstr "datum expirace" 2068 3698 2069 #: contrib/sessions/models.py: 743699 #: contrib/sessions/models.py:53 2070 3700 msgid "session" 2071 3701 msgstr "sezení" 2072 3702 2073 #: contrib/sessions/models.py: 753703 #: contrib/sessions/models.py:54 2074 3704 msgid "sessions" 2075 3705 msgstr "sezení" 2076 3706 2077 #: conf/global_settings.py:39 2078 msgid "Arabic" 2079 msgstr "arabsky" 2080 2081 #: conf/global_settings.py:40 2082 msgid "Bengali" 2083 msgstr "bengálsky" 2084 2085 #: conf/global_settings.py:41 2086 msgid "Bulgarian" 2087 msgstr "bulharsky" 2088 2089 #: conf/global_settings.py:42 2090 msgid "Catalan" 2091 msgstr "katalánsky" 2092 2093 #: conf/global_settings.py:43 2094 msgid "Czech" 2095 msgstr "česky" 2096 2097 #: conf/global_settings.py:44 2098 msgid "Welsh" 2099 msgstr "welšsky" 2100 2101 #: conf/global_settings.py:45 2102 msgid "Danish" 2103 msgstr "dánsky" 2104 2105 #: conf/global_settings.py:46 2106 msgid "German" 2107 msgstr "německy" 2108 2109 #: conf/global_settings.py:47 2110 msgid "Greek" 2111 msgstr "řecky" 2112 2113 #: conf/global_settings.py:48 2114 msgid "English" 2115 msgstr "anglicky" 2116 2117 #: conf/global_settings.py:49 2118 msgid "Spanish" 2119 msgstr "španělsky" 2120 2121 #: conf/global_settings.py:50 2122 msgid "Argentinean Spanish" 2123 msgstr "argentinskou španělštinou" 2124 2125 #: conf/global_settings.py:51 2126 msgid "Finnish" 2127 msgstr "finsky" 2128 2129 #: conf/global_settings.py:52 2130 msgid "French" 2131 msgstr "francouzsky" 2132 2133 #: conf/global_settings.py:53 2134 msgid "Galician" 2135 msgstr "galicijsky" 2136 2137 #: conf/global_settings.py:54 2138 msgid "Hungarian" 2139 msgstr "maďarsky" 2140 2141 #: conf/global_settings.py:55 2142 msgid "Hebrew" 2143 msgstr "hebrejsky" 2144 2145 #: conf/global_settings.py:56 2146 msgid "Icelandic" 2147 msgstr "islandsky" 2148 2149 #: conf/global_settings.py:57 2150 msgid "Italian" 2151 msgstr "italsky" 2152 2153 #: conf/global_settings.py:58 2154 msgid "Japanese" 2155 msgstr "japonsky" 2156 2157 #: conf/global_settings.py:59 2158 msgid "Korean" 2159 msgstr "korejsky" 2160 2161 #: conf/global_settings.py:60 2162 msgid "Kannada" 2163 msgstr "kannadsky" 2164 2165 #: conf/global_settings.py:61 2166 msgid "Latvian" 2167 msgstr "litevsky" 2168 2169 #: conf/global_settings.py:62 2170 msgid "Macedonian" 2171 msgstr "makedonsky" 2172 2173 #: conf/global_settings.py:63 2174 msgid "Dutch" 2175 msgstr "holandsky" 2176 2177 #: conf/global_settings.py:64 2178 msgid "Norwegian" 2179 msgstr "norsky" 2180 2181 #: conf/global_settings.py:65 2182 msgid "Polish" 2183 msgstr "polsky" 2184 2185 #: conf/global_settings.py:66 2186 msgid "Portugese" 2187 msgstr "portugalsky" 2188 2189 #: conf/global_settings.py:67 2190 msgid "Brazilian" 2191 msgstr "brazilsky" 2192 2193 #: conf/global_settings.py:68 2194 msgid "Romanian" 2195 msgstr "rumunsky" 2196 2197 #: conf/global_settings.py:69 2198 msgid "Russian" 2199 msgstr "rusky" 2200 2201 #: conf/global_settings.py:70 2202 msgid "Slovak" 2203 msgstr "slovensky" 2204 2205 #: conf/global_settings.py:71 2206 msgid "Slovenian" 2207 msgstr "slovinsky" 2208 2209 #: conf/global_settings.py:72 2210 msgid "Serbian" 2211 msgstr "srbsky" 2212 2213 #: conf/global_settings.py:73 2214 msgid "Swedish" 2215 msgstr "švédsky" 2216 2217 #: conf/global_settings.py:74 2218 msgid "Tamil" 2219 msgstr "tamilsky" 2220 2221 #: conf/global_settings.py:75 2222 msgid "Telugu" 2223 msgstr "telužsky" 2224 2225 #: conf/global_settings.py:76 2226 msgid "Turkish" 2227 msgstr "turecky" 2228 2229 #: conf/global_settings.py:77 2230 msgid "Ukrainian" 2231 msgstr "ukrajinsky" 2232 2233 #: conf/global_settings.py:78 2234 msgid "Simplified Chinese" 2235 msgstr "jednoduchou čínštinou" 2236 2237 #: conf/global_settings.py:79 2238 msgid "Traditional Chinese" 2239 msgstr "tradiční čínštinou" 2240 2241 #: views/generic/create_update.py:43 2242 #, python-format 2243 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 2244 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen." 2245 2246 #: views/generic/create_update.py:117 2247 #, python-format 2248 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 2249 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změnen." 2250 2251 #: views/generic/create_update.py:184 2252 #, python-format 2253 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 2254 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán." 2255 2256 #: oldforms/__init__.py:361 db/models/fields/__init__.py:121 2257 #: db/models/fields/__init__.py:278 db/models/fields/__init__.py:675 2258 #: db/models/fields/__init__.py:686 newforms/models.py:185 2259 #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:520 2260 #: newforms/fields.py:531 2261 msgid "This field is required." 2262 msgstr "Toto pole je povinné." 2263 2264 #: oldforms/__init__.py:396 2265 #, python-format 2266 msgid "Ensure your text is less than %s character." 2267 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 2268 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 2269 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 2270 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 2271 2272 #: oldforms/__init__.py:401 2273 msgid "Line breaks are not allowed here." 2274 msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno." 2275 2276 #: oldforms/__init__.py:502 oldforms/__init__.py:575 oldforms/__init__.py:614 2277 #, python-format 2278 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 2279 msgstr "Vyberte platnou volbu. \"%(data)s\" není mezi %(choices)s." 2280 2281 #: oldforms/__init__.py:676 core/validators.py:175 core/validators.py:453 2282 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 2283 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře." 2284 2285 #: oldforms/__init__.py:678 2286 msgid "The submitted file is empty." 2287 msgstr "Poslaný soubor je prázdný." 2288 2289 #: oldforms/__init__.py:734 2290 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 2291 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767." 2292 2293 #: oldforms/__init__.py:744 2294 msgid "Enter a positive number." 2295 msgstr "Vložte celé kladné číslo." 2296 2297 #: oldforms/__init__.py:754 2298 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 2299 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767." 2300 2301 #: core/validators.py:65 2302 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 2303 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka." 2304 2305 #: core/validators.py:69 2306 msgid "" 2307 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 2308 "slashes." 2309 msgstr "" 2310 "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka, pomlčky nebo " 2311 "lomítka." 2312 2313 #: core/validators.py:73 3707 #: contrib/sites/models.py:32 3708 msgid "domain name" 3709 msgstr "jméno domény" 3710 3711 #: contrib/sites/models.py:33 3712 msgid "display name" 3713 msgstr "zobrazené jméno" 3714 3715 #: contrib/sites/models.py:39 3716 msgid "sites" 3717 msgstr "weby" 3718 3719 #: core/validators.py:80 2314 3720 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2315 3721 msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo čárky." 2316 3722 2317 #: core/validators.py: 773723 #: core/validators.py:84 2318 3724 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 2319 3725 msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená." 2320 3726 2321 #: core/validators.py:8 13727 #: core/validators.py:88 2322 3728 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 2323 3729 msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená." 2324 3730 2325 #: core/validators.py: 883731 #: core/validators.py:95 2326 3732 msgid "Enter only digits separated by commas." 2327 3733 msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami." 2328 3734 2329 #: core/validators.py:10 03735 #: core/validators.py:107 2330 3736 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 2331 3737 msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami." 2332 3738 2333 #: core/validators.py:1 043739 #: core/validators.py:111 2334 3740 msgid "Please enter a valid IP address." 2335 3741 msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu." 2336 3742 2337 #: core/validators.py:1 083743 #: core/validators.py:115 2338 3744 msgid "Empty values are not allowed here." 2339 3745 msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty." 2340 3746 2341 #: core/validators.py:11 23747 #: core/validators.py:119 2342 3748 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 2343 3749 msgstr "Znaky, které nejsou čísla, zde nejsou povoleny." 2344 3750 2345 #: core/validators.py:1 163751 #: core/validators.py:123 2346 3752 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 2347 3753 msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer." 2348 3754 2349 #: core/validators.py:12 1 newforms/fields.py:1353755 #: core/validators.py:128 forms/fields.py:161 2350 3756 msgid "Enter a whole number." 2351 3757 msgstr "Vložte celé číslo." 2352 3758 2353 #: core/validators.py:1 253759 #: core/validators.py:132 2354 3760 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 2355 3761 msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky." 2356 3762 2357 #: core/validators.py:140 2358 msgid "Year must be 1900 or later." 2359 msgstr "Rok musí být 1900 a vyšší." 2360 2361 #: core/validators.py:144 3763 #: core/validators.py:147 2362 3764 #, python-format 2363 3765 msgid "Invalid date: %s" 2364 3766 msgstr "Neplatné datum: %s" 2365 3767 2366 #: core/validators.py:1 49 db/models/fields/__init__.py:4633768 #: core/validators.py:152 db/models/fields/__init__.py:546 2367 3769 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 2368 3770 msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD." 2369 3771 2370 #: core/validators.py:15 43772 #: core/validators.py:157 2371 3773 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 2372 3774 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM." 2373 3775 2374 #: core/validators.py:1 58 db/models/fields/__init__.py:5323776 #: core/validators.py:161 2375 3777 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 2376 3778 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM." 2377 3779 2378 #: core/validators.py:16 3 newforms/fields.py:3393780 #: core/validators.py:166 forms/fields.py:422 2379 3781 msgid "Enter a valid e-mail address." 2380 3782 msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu." 2381 3783 2382 #: core/validators.py:179 3784 #: core/validators.py:178 core/validators.py:470 forms/fields.py:440 3785 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3786 msgstr "Soubor nebyl odeslán. Zkontrolujte \"encoding type\" formuláře." 3787 3788 #: core/validators.py:189 forms/fields.py:471 2383 3789 msgid "" 2384 3790 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 2385 3791 "corrupted image." … … 2387 3793 "Nahrajte na server platný obrázek. Poslaný soubor nebyl obrázkem nebo byl " 2388 3794 "poškozen." 2389 3795 2390 #: core/validators.py:1 863796 #: core/validators.py:196 2391 3797 #, python-format 2392 3798 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 2393 3799 msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázek." 2394 3800 2395 #: core/validators.py: 1903801 #: core/validators.py:200 2396 3802 #, python-format 2397 3803 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 2398 3804 msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné." 2399 3805 2400 #: core/validators.py: 1983806 #: core/validators.py:208 2401 3807 #, python-format 2402 3808 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 2403 3809 msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime." 2404 3810 2405 #: core/validators.py:2 023811 #: core/validators.py:212 2406 3812 msgid "A valid URL is required." 2407 3813 msgstr "Je vyžadováno platné URL." 2408 3814 2409 #: core/validators.py:2 163815 #: core/validators.py:226 2410 3816 #, python-format 2411 3817 msgid "" 2412 3818 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" … … 2415 3821 "Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n" 2416 3822 "%s" 2417 3823 2418 #: core/validators.py:2 233824 #: core/validators.py:233 2419 3825 #, python-format 2420 3826 msgid "Badly formed XML: %s" 2421 3827 msgstr "Špatně formované XML: %s" 2422 3828 2423 #: core/validators.py:2 403829 #: core/validators.py:250 2424 3830 #, python-format 2425 3831 msgid "Invalid URL: %s" 2426 3832 msgstr "Neplatné URL: %s" 2427 3833 2428 #: core/validators.py:2 45 core/validators.py:2473834 #: core/validators.py:255 core/validators.py:257 2429 3835 #, python-format 2430 3836 msgid "The URL %s is a broken link." 2431 3837 msgstr "Odkaz na URL %s nefunguje." 2432 3838 2433 #: core/validators.py:2 533839 #: core/validators.py:263 2434 3840 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 2435 3841 msgstr "Vložte platnou zkratku U.S. státu." 2436 3842 2437 #: core/validators.py:2 673843 #: core/validators.py:277 2438 3844 #, python-format 2439 3845 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 2440 3846 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." … … 2442 3848 msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 2443 3849 msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná." 2444 3850 2445 #: core/validators.py:2 743851 #: core/validators.py:284 2446 3852 #, python-format 2447 3853 msgid "This field must match the '%s' field." 2448 3854 msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem \"%s\"." 2449 3855 2450 #: core/validators.py: 2933856 #: core/validators.py:303 2451 3857 msgid "Please enter something for at least one field." 2452 3858 msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole." 2453 3859 2454 #: core/validators.py:3 02 core/validators.py:3133860 #: core/validators.py:312 core/validators.py:323 2455 3861 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 2456 3862 msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná." 2457 3863 2458 #: core/validators.py:3 213864 #: core/validators.py:331 2459 3865 #, python-format 2460 3866 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 2461 3867 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s" 2462 3868 2463 #: core/validators.py:3 343869 #: core/validators.py:344 2464 3870 #, python-format 2465 3871 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 2466 3872 msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s" 2467 3873 2468 #: core/validators.py:3 533874 #: core/validators.py:363 2469 3875 msgid "Duplicate values are not allowed." 2470 3876 msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené." 2471 3877 2472 #: core/validators.py:3 683878 #: core/validators.py:378 2473 3879 #, python-format 2474 3880 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 2475 3881 msgstr "Tato hodnota musí být mezi %(lower)s and %(upper)s." 2476 3882 2477 #: core/validators.py:3 703883 #: core/validators.py:380 2478 3884 #, python-format 2479 3885 msgid "This value must be at least %s." 2480 3886 msgstr "Tato hodnota musí alespoň %s." 2481 3887 2482 #: core/validators.py:3 723888 #: core/validators.py:382 2483 3889 #, python-format 2484 3890 msgid "This value must be no more than %s." 2485 3891 msgstr "Tato hodnota nesmí být více než %s." 2486 3892 2487 #: core/validators.py:4 083893 #: core/validators.py:423 2488 3894 #, python-format 2489 3895 msgid "This value must be a power of %s." 2490 3896 msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s." 2491 3897 2492 #: core/validators.py:4 173898 #: core/validators.py:433 2493 3899 msgid "Please enter a valid decimal number." 2494 3900 msgstr "Prosíme, vložte platné číslo." 2495 3901 2496 #: core/validators.py:4 233902 #: core/validators.py:440 2497 3903 #, python-format 2498 3904 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 2499 3905 msgid_plural "" … … 2502 3908 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 2503 3909 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem." 2504 3910 2505 #: core/validators.py:4 263911 #: core/validators.py:443 2506 3912 #, python-format 2507 3913 msgid "" 2508 3914 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." … … 2512 3918 msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 2513 3919 msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi." 2514 3920 2515 #: core/validators.py:4 293921 #: core/validators.py:446 2516 3922 #, python-format 2517 3923 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 2518 3924 msgid_plural "" … … 2526 3932 "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou " 2527 3933 "celkem." 2528 3934 2529 #: core/validators.py:4 373935 #: core/validators.py:454 2530 3936 msgid "Please enter a valid floating point number." 2531 3937 msgstr "Prosíme, vložte platné reálné číslo." 2532 3938 2533 #: core/validators.py:4 463939 #: core/validators.py:463 2534 3940 #, python-format 2535 3941 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 2536 3942 msgstr "Ujistěte se, že poslaný soubor má nejméně %s bytů." 2537 3943 2538 #: core/validators.py:4 473944 #: core/validators.py:464 2539 3945 #, python-format 2540 3946 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 2541 3947 msgstr "Ujistěte se, že soubor má nejvíce %s bytů." 2542 3948 2543 #: core/validators.py:4 643949 #: core/validators.py:481 2544 3950 msgid "The format for this field is wrong." 2545 3951 msgstr "Formát pro toto pole je špatný." 2546 3952 2547 #: core/validators.py:4 793953 #: core/validators.py:496 2548 3954 msgid "This field is invalid." 2549 3955 msgstr "Toto pole není platné." 2550 3956 2551 #: core/validators.py:5 153957 #: core/validators.py:532 2552 3958 #, python-format 2553 3959 msgid "Could not retrieve anything from %s." 2554 3960 msgstr "Nelze získat nic z %s." 2555 3961 2556 #: core/validators.py:5 183962 #: core/validators.py:535 2557 3963 #, python-format 2558 3964 msgid "" 2559 3965 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 2560 3966 msgstr "" 2561 3967 "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type \"%(contenttype)s\"." 2562 3968 2563 #: core/validators.py:5 513969 #: core/validators.py:568 2564 3970 #, python-format 2565 3971 msgid "" 2566 3972 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " … … 2569 3975 "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s " 2570 3976 "\"%(start)s\".)" 2571 3977 2572 #: core/validators.py:5 553978 #: core/validators.py:572 2573 3979 #, python-format 2574 3980 msgid "" 2575 3981 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " … … 2578 3984 "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. " 2579 3985 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2580 3986 2581 #: core/validators.py:5 603987 #: core/validators.py:577 2582 3988 #, python-format 2583 3989 msgid "" 2584 3990 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" … … 2587 3993 "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%" 2588 3994 "(start)s\".)" 2589 3995 2590 #: core/validators.py:5 653996 #: core/validators.py:582 2591 3997 #, python-format 2592 3998 msgid "" 2593 3999 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" … … 2596 4002 "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%" 2597 4003 "(start)s\".)" 2598 4004 2599 #: core/validators.py:5 694005 #: core/validators.py:586 2600 4006 #, python-format 2601 4007 msgid "" 2602 4008 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " … … 2605 4011 "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. " 2606 4012 "(Řádka začíná s \"%(start)s\".)" 2607 4013 2608 #: core/validators.py:5 744014 #: core/validators.py:591 2609 4015 #, python-format 2610 4016 msgid "" 2611 4017 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " … … 2614 4020 "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s " 2615 4021 "\"%(start)s\".)" 2616 4022 2617 #: db/models/manipulators.py:30 74023 #: db/models/manipulators.py:304 2618 4024 #, python-format 2619 4025 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 2620 4026 msgstr "" 2621 4027 "%(object)s s takto vyplněným polem \"%(type)s\" již existuje pro dané pole " 2622 4028 "\"%(field)s\"." 2623 4029 2624 #: db/models/fields/related.py:532625 #, python-format2626 msgid "Please enter a valid %s."2627 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně."2628 2629 #: db/models/fields/related.py:6422630 msgid "Separate multiple IDs with commas."2631 msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."2632 2633 #: db/models/fields/related.py:6442634 msgid ""2635 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."2636 msgstr ""2637 "Podržte \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné "2638 "položky."2639 2640 #: db/models/fields/related.py:6912641 #, python-format2642 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."2643 msgid_plural ""2644 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."2645 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná."2646 msgstr[1] ""2647 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."2648 msgstr[2] ""2649 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné."2650 2651 4030 #: db/models/fields/__init__.py:46 2652 4031 #, python-format 2653 4032 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 2654 4033 msgstr "%(optname)s s takto vyplněným polem \"%(fieldname)s\" již existuje." 2655 4034 2656 #: db/models/fields/__init__.py:373 4035 #: db/models/fields/__init__.py:320 db/models/fields/files.py:168 4036 #: db/models/fields/files.py:179 forms/fields.py:52 oldforms/__init__.py:370 4037 msgid "This field is required." 4038 msgstr "Toto pole je povinné." 4039 4040 #: db/models/fields/__init__.py:434 2657 4041 msgid "This value must be an integer." 2658 4042 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." 2659 4043 2660 #: db/models/fields/__init__.py:4 084044 #: db/models/fields/__init__.py:480 2661 4045 msgid "This value must be either True or False." 2662 4046 msgstr "Tato hodnota musí být buď Ano (True), nebo Ne (False)." 2663 4047 2664 #: db/models/fields/__init__.py: 4294048 #: db/models/fields/__init__.py:509 2665 4049 msgid "This field cannot be null." 2666 4050 msgstr "Toto pole nemůže být prázdné (null)." 2667 4051 2668 #: db/models/fields/__init__.py:592 4052 #: db/models/fields/__init__.py:611 db/models/fields/__init__.py:628 4053 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4054 msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." 4055 4056 #: db/models/fields/__init__.py:684 2669 4057 msgid "This value must be a decimal number." 2670 4058 msgstr "Tato hodnota musí být celé číslo." 2671 4059 2672 #: db/models/fields/__init__.py:695 4060 #: db/models/fields/__init__.py:825 4061 msgid "This value must be either None, True or False." 4062 msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." 4063 4064 #: db/models/fields/__init__.py:937 db/models/fields/__init__.py:950 4065 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." 4066 msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" 4067 4068 #: db/models/fields/files.py:188 2673 4069 msgid "Enter a valid filename." 2674 4070 msgstr "Vložte platný název souboru." 2675 4071 2676 #: db/models/fields/__init__.py:818 2677 msgid "This value must be either None, True or False." 2678 msgstr "Tato hodnota musí být buď Nic (None), Ano (True) nebo Ne (False)." 2679 2680 #: template/defaultfilters.py:491 2681 msgid "yes,no,maybe" 2682 msgstr "ano, ne, možná" 2683 2684 #: template/defaultfilters.py:520 2685 #, python-format 2686 msgid "%(size)d byte" 2687 msgid_plural "%(size)d bytes" 2688 msgstr[0] "" 4072 #: db/models/fields/related.py:92 4073 #, python-format 4074 msgid "Please enter a valid %s." 4075 msgstr "Prosíme, zadejte %s správně." 4076 4077 #: db/models/fields/related.py:782 4078 msgid "" 4079 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 4080 msgstr "" 4081 "Podržte \"Control\" (nebo \"Command\" na Macu) pro vybrání více jak jedné " 4082 "položky." 4083 4084 #: db/models/fields/related.py:862 4085 #, python-format 4086 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 4087 msgid_plural "" 4088 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 4089 msgstr[0] "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnota %(value)r není platná." 2689 4090 msgstr[1] "" 4091 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 2690 4092 msgstr[2] "" 2691 2692 #: template/defaultfilters.py:522 2693 #, python-format 2694 msgid "%.1f KB" 2695 msgstr "" 2696 2697 #: template/defaultfilters.py:524 2698 #, python-format 2699 msgid "%.1f MB" 2700 msgstr "" 2701 2702 #: template/defaultfilters.py:525 2703 #, python-format 2704 msgid "%.1f GB" 2705 msgstr "" 2706 2707 #: newforms/models.py:172 newforms/fields.py:432 2708 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 2709 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná." 2710 2711 #: newforms/models.py:189 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 2712 msgid "Enter a list of values." 2713 msgstr "Vložte seznam hodnot." 2714 2715 #: newforms/models.py:195 newforms/fields.py:457 2716 #, python-format 2717 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 2718 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná." 2719 2720 #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 2721 #, python-format 2722 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 2723 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %d znaků." 2724 2725 #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 2726 #, python-format 2727 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 2728 msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %d znaků." 2729 2730 #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 4093 "Prosíme, vložte platná %(self)s ID. Hodnoty %(value)r nejsou platné." 4094 4095 #: forms/fields.py:53 4096 msgid "Enter a valid value." 4097 msgstr "Vložte platnou hodnotu." 4098 4099 #: forms/fields.py:133 4100 #, python-format 4101 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 4102 msgstr "Tato hodnota musí mít nejvíce %(max)d znaků (nyní jich má %(length)d)." 4103 4104 #: forms/fields.py:134 4105 #, python-format 4106 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 4107 msgstr "Tato hodnota musí mít nejméně %(min)d znaků (nyní jich má %(length)d)." 4108 4109 #: forms/fields.py:162 forms/fields.py:191 forms/fields.py:220 2731 4110 #, python-format 2732 4111 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 2733 4112 msgstr "Tato hodnota musí být menší nebo rovná %s." 2734 4113 2735 #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:1944114 #: forms/fields.py:163 forms/fields.py:192 forms/fields.py:221 2736 4115 #, python-format 2737 4116 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 2738 4117 msgstr "Tato hodnota musí být větší nebo rovná %s." 2739 4118 2740 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:1864119 #: forms/fields.py:190 forms/fields.py:219 2741 4120 msgid "Enter a number." 2742 4121 msgstr "Vložte číslo." 2743 4122 2744 #: newforms/fields.py:1964123 #: forms/fields.py:222 2745 4124 #, python-format 2746 4125 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 2747 4126 msgstr "Tato hodnota nesmí mít celkem více než %s cifer." 2748 4127 2749 #: newforms/fields.py:1984128 #: forms/fields.py:223 2750 4129 #, python-format 2751 4130 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 2752 4131 msgstr "Tato hodnota nesmí mít za desetinou čárkou více než %s cifer." 2753 4132 2754 #: newforms/fields.py:2004133 #: forms/fields.py:224 2755 4134 #, python-format 2756 4135 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 2757 4136 msgstr "Tato hodnota nesmí mít před desetinnou čárkou více než %s cifer." 2758 4137 2759 #: newforms/fields.py:2334138 #: forms/fields.py:282 forms/fields.py:803 2760 4139 msgid "Enter a valid date." 2761 4140 msgstr "Vložte platné datum." 2762 4141 2763 #: newforms/fields.py:2604142 #: forms/fields.py:315 forms/fields.py:804 2764 4143 msgid "Enter a valid time." 2765 4144 msgstr "Vložte platný čas." 2766 4145 2767 #: newforms/fields.py:2964146 #: forms/fields.py:354 2768 4147 msgid "Enter a valid date/time." 2769 4148 msgstr "Vložte platný datum a čas." 2770 4149 2771 #: newforms/fields.py:310 2772 msgid "Enter a valid value." 2773 msgstr "Vložte platnou hodnotu." 2774 2775 #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 4150 #: forms/fields.py:441 4151 msgid "No file was submitted." 4152 msgstr "Žádný soubor nebyl poslán." 4153 4154 #: forms/fields.py:442 oldforms/__init__.py:689 4155 msgid "The submitted file is empty." 4156 msgstr "Poslaný soubor je prázdný." 4157 4158 #: forms/fields.py:532 2776 4159 msgid "Enter a valid URL." 2777 4160 msgstr "Vložte platnou URL." 2778 4161 2779 #: newforms/fields.py:3814162 #: forms/fields.py:533 2780 4163 msgid "This URL appears to be a broken link." 2781 4164 msgstr "Tento odkaz nefunguje." 2782 4165 2783 #: utils/timesince.py:12 2784 msgid "year" 2785 msgid_plural "years" 2786 msgstr[0] "rok" 2787 msgstr[1] "roky" 2788 msgstr[2] "let" 2789 2790 #: utils/timesince.py:13 2791 msgid "month" 2792 msgid_plural "months" 2793 msgstr[0] "měsíc" 2794 msgstr[1] "měsíce" 2795 msgstr[2] "měsíců" 2796 2797 #: utils/timesince.py:14 2798 msgid "week" 2799 msgid_plural "weeks" 2800 msgstr[0] "týden" 2801 msgstr[1] "týdny" 2802 msgstr[2] "týdnů" 2803 2804 #: utils/timesince.py:15 2805 msgid "day" 2806 msgid_plural "days" 2807 msgstr[0] "den" 2808 msgstr[1] "dny" 2809 msgstr[2] "dnů" 2810 2811 #: utils/timesince.py:16 2812 msgid "hour" 2813 msgid_plural "hours" 2814 msgstr[0] "hodina" 2815 msgstr[1] "hodiny" 2816 msgstr[2] "hodin" 2817 2818 #: utils/timesince.py:17 2819 msgid "minute" 2820 msgid_plural "minutes" 2821 msgstr[0] "minuta" 2822 msgstr[1] "minuty" 2823 msgstr[2] "minut" 2824 2825 #: utils/timesince.py:40 2826 #, python-format 2827 msgid "%d milliseconds" 2828 msgstr "" 2829 2830 #: utils/timesince.py:41 2831 #, python-format 2832 msgid "%(number)d %(type)s" 2833 msgstr "" 2834 2835 #: utils/timesince.py:47 2836 #, python-format 2837 msgid ", %(number)d %(type)s" 2838 msgstr "" 2839 2840 #: utils/dateformat.py:40 4166 #: forms/fields.py:601 forms/fields.py:652 4167 #, python-format 4168 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." 4169 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %(value)s není dostupná." 4170 4171 #: forms/fields.py:653 forms/fields.py:714 forms/models.py:528 4172 msgid "Enter a list of values." 4173 msgstr "Vložte seznam hodnot." 4174 4175 #: forms/fields.py:832 4176 msgid "Enter a valid IPv4 address." 4177 msgstr "Vložte platnou IPv4 adresu." 4178 4179 #: forms/models.py:461 4180 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 4181 msgstr "Vyberte platnou možnost. Tato není dostupná." 4182 4183 #: forms/models.py:529 4184 #, python-format 4185 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 4186 msgstr "Vyberte platnou možnost. Volba %s není dostupná." 4187 4188 #: oldforms/__init__.py:405 4189 #, python-format 4190 msgid "Ensure your text is less than %s character." 4191 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 4192 msgstr[0] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znak." 4193 msgstr[1] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaky." 4194 msgstr[2] "Ujistěte se, že Váš text má méně než %s znaků." 4195 4196 #: oldforms/__init__.py:410 4197 msgid "Line breaks are not allowed here." 4198 msgstr "Zalomení řádky zde není povoleno." 4199 4200 #: oldforms/__init__.py:508 oldforms/__init__.py:582 oldforms/__init__.py:621 4201 #, python-format 4202 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 4203 msgstr "Vyberte platnou volbu. \"%(data)s\" není mezi %(choices)s." 4204 4205 #: oldforms/__init__.py:750 4206 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 4207 msgstr "Vložte celé číslo mezi -32768 a 32767." 4208 4209 #: oldforms/__init__.py:760 4210 msgid "Enter a positive number." 4211 msgstr "Vložte celé kladné číslo." 4212 4213 #: oldforms/__init__.py:770 4214 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 4215 msgstr "Vložte celé číslo mezi 0 a 32767." 4216 4217 #: template/defaultfilters.py:698 4218 msgid "yes,no,maybe" 4219 msgstr "ano, ne, možná" 4220 4221 #: template/defaultfilters.py:729 4222 #, python-format 4223 msgid "%(size)d byte" 4224 msgid_plural "%(size)d bytes" 4225 msgstr[0] "%(size)d byte" 4226 msgstr[1] "%(size)d byty" 4227 msgstr[2] "%(size)d bytů" 4228 4229 #: template/defaultfilters.py:731 4230 #, python-format 4231 msgid "%.1f KB" 4232 msgstr "%.1f KB" 4233 4234 #: template/defaultfilters.py:733 4235 #, python-format 4236 msgid "%.1f MB" 4237 msgstr "%.1f MB" 4238 4239 #: template/defaultfilters.py:734 4240 #, python-format 4241 msgid "%.1f GB" 4242 msgstr "%.1f GB" 4243 4244 #: utils/dateformat.py:41 2841 4245 msgid "p.m." 2842 4246 msgstr "odp." 2843 4247 2844 #: utils/dateformat.py:4 14248 #: utils/dateformat.py:42 2845 4249 msgid "a.m." 2846 4250 msgstr "dop." 2847 4251 2848 #: utils/dateformat.py:4 64252 #: utils/dateformat.py:47 2849 4253 msgid "PM" 2850 4254 msgstr "odp." 2851 4255 2852 #: utils/dateformat.py:4 74256 #: utils/dateformat.py:48 2853 4257 msgid "AM" 2854 4258 msgstr "dop." 2855 4259 2856 #: utils/dateformat.py:9 54260 #: utils/dateformat.py:97 2857 4261 msgid "midnight" 2858 4262 msgstr "půlnoc" 2859 4263 2860 #: utils/dateformat.py:9 74264 #: utils/dateformat.py:99 2861 4265 msgid "noon" 2862 4266 msgstr "poledne" 2863 4267 … … 2889 4293 msgid "Sunday" 2890 4294 msgstr "neděle" 2891 4295 2892 #: utils/dates.py:14 4296 #: utils/dates.py:10 4297 msgid "Mon" 4298 msgstr "po" 4299 4300 #: utils/dates.py:10 4301 msgid "Tue" 4302 msgstr "út" 4303 4304 #: utils/dates.py:10 4305 msgid "Wed" 4306 msgstr "st" 4307 4308 #: utils/dates.py:10 4309 msgid "Thu" 4310 msgstr "čt" 4311 4312 #: utils/dates.py:10 4313 msgid "Fri" 4314 msgstr "pá" 4315 4316 #: utils/dates.py:11 4317 msgid "Sat" 4318 msgstr "so" 4319 4320 #: utils/dates.py:11 4321 msgid "Sun" 4322 msgstr "ne" 4323 4324 #: utils/dates.py:18 2893 4325 msgid "January" 2894 4326 msgstr "leden" 2895 4327 2896 #: utils/dates.py:1 44328 #: utils/dates.py:18 2897 4329 msgid "February" 2898 4330 msgstr "únor" 2899 4331 2900 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274332 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2901 4333 msgid "March" 2902 4334 msgstr "březen" 2903 4335 2904 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274336 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2905 4337 msgid "April" 2906 4338 msgstr "duben" 2907 4339 2908 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274340 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2909 4341 msgid "May" 2910 4342 msgstr "květen" 2911 4343 2912 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:274344 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2913 4345 msgid "June" 2914 4346 msgstr "červen" 2915 4347 2916 #: utils/dates.py:1 5 utils/dates.py:274348 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 2917 4349 msgid "July" 2918 4350 msgstr "červenec" 2919 4351 2920 #: utils/dates.py:1 54352 #: utils/dates.py:19 2921 4353 msgid "August" 2922 4354 msgstr "srpen" 2923 4355 2924 #: utils/dates.py:1 54356 #: utils/dates.py:19 2925 4357 msgid "September" 2926 4358 msgstr "září" 2927 4359 2928 #: utils/dates.py:1 54360 #: utils/dates.py:19 2929 4361 msgid "October" 2930 4362 msgstr "říjen" 2931 4363 2932 #: utils/dates.py:1 54364 #: utils/dates.py:19 2933 4365 msgid "November" 2934 4366 msgstr "listopad" 2935 4367 2936 #: utils/dates.py: 164368 #: utils/dates.py:20 2937 4369 msgid "December" 2938 4370 msgstr "prosinec" 2939 4371 2940 #: utils/dates.py: 194372 #: utils/dates.py:23 2941 4373 msgid "jan" 2942 4374 msgstr "led" 2943 4375 2944 #: utils/dates.py: 194376 #: utils/dates.py:23 2945 4377 msgid "feb" 2946 4378 msgstr "úno" 2947 4379 2948 #: utils/dates.py: 194380 #: utils/dates.py:23 2949 4381 msgid "mar" 2950 4382 msgstr "bře" 2951 4383 2952 #: utils/dates.py: 194384 #: utils/dates.py:23 2953 4385 msgid "apr" 2954 4386 msgstr "dub" 2955 4387 2956 #: utils/dates.py: 194388 #: utils/dates.py:23 2957 4389 msgid "may" 2958 4390 msgstr "kvě" 2959 4391 2960 #: utils/dates.py: 194392 #: utils/dates.py:23 2961 4393 msgid "jun" 2962 4394 msgstr "čen" 2963 4395 2964 #: utils/dates.py:2 04396 #: utils/dates.py:24 2965 4397 msgid "jul" 2966 4398 msgstr "čec" 2967 4399 2968 #: utils/dates.py:2 04400 #: utils/dates.py:24 2969 4401 msgid "aug" 2970 4402 msgstr "srp" 2971 4403 2972 #: utils/dates.py:2 04404 #: utils/dates.py:24 2973 4405 msgid "sep" 2974 4406 msgstr "zář" 2975 4407 2976 #: utils/dates.py:2 04408 #: utils/dates.py:24 2977 4409 msgid "oct" 2978 4410 msgstr "říj" 2979 4411 2980 #: utils/dates.py:2 04412 #: utils/dates.py:24 2981 4413 msgid "nov" 2982 4414 msgstr "lis" 2983 4415 2984 #: utils/dates.py:2 04416 #: utils/dates.py:24 2985 4417 msgid "dec" 2986 4418 msgstr "pro" 2987 4419 2988 #: utils/dates.py: 274420 #: utils/dates.py:31 2989 4421 msgid "Jan." 2990 4422 msgstr "led." 2991 4423 2992 #: utils/dates.py: 274424 #: utils/dates.py:31 2993 4425 msgid "Feb." 2994 4426 msgstr "ún." 2995 4427 2996 #: utils/dates.py: 284428 #: utils/dates.py:32 2997 4429 msgid "Aug." 2998 4430 msgstr "srp." 2999 4431 3000 #: utils/dates.py: 284432 #: utils/dates.py:32 3001 4433 msgid "Sept." 3002 4434 msgstr "zář." 3003 4435 3004 #: utils/dates.py: 284436 #: utils/dates.py:32 3005 4437 msgid "Oct." 3006 4438 msgstr "říj." 3007 4439 3008 #: utils/dates.py: 284440 #: utils/dates.py:32 3009 4441 msgid "Nov." 3010 4442 msgstr "list." 3011 4443 3012 #: utils/dates.py: 284444 #: utils/dates.py:32 3013 4445 msgid "Dec." 3014 4446 msgstr "pros." 3015 4447 3016 #: utils/translation/trans_real.py:358 4448 #: utils/text.py:128 4449 msgid "or" 4450 msgstr "nebo" 4451 4452 #: utils/timesince.py:21 4453 msgid "year" 4454 msgid_plural "years" 4455 msgstr[0] "rok" 4456 msgstr[1] "roky" 4457 msgstr[2] "let" 4458 4459 #: utils/timesince.py:22 4460 msgid "month" 4461 msgid_plural "months" 4462 msgstr[0] "měsíc" 4463 msgstr[1] "měsíce" 4464 msgstr[2] "měsíců" 4465 4466 #: utils/timesince.py:23 4467 msgid "week" 4468 msgid_plural "weeks" 4469 msgstr[0] "týden" 4470 msgstr[1] "týdny" 4471 msgstr[2] "týdnů" 4472 4473 #: utils/timesince.py:24 4474 msgid "day" 4475 msgid_plural "days" 4476 msgstr[0] "den" 4477 msgstr[1] "dny" 4478 msgstr[2] "dnů" 4479 4480 #: utils/timesince.py:25 4481 msgid "hour" 4482 msgid_plural "hours" 4483 msgstr[0] "hodina" 4484 msgstr[1] "hodiny" 4485 msgstr[2] "hodin" 4486 4487 #: utils/timesince.py:26 4488 msgid "minute" 4489 msgid_plural "minutes" 4490 msgstr[0] "minuta" 4491 msgstr[1] "minuty" 4492 msgstr[2] "minut" 4493 4494 #: utils/timesince.py:46 4495 msgid "minutes" 4496 msgstr "minuty" 4497 4498 #: utils/timesince.py:51 4499 #, python-format 4500 msgid "%(number)d %(type)s" 4501 msgstr "%(number)d %(type)s" 4502 4503 #: utils/timesince.py:57 4504 #, python-format 4505 msgid ", %(number)d %(type)s" 4506 msgstr ", %(number)d %(type)s" 4507 4508 #: utils/translation/trans_real.py:401 3017 4509 msgid "DATE_FORMAT" 3018 4510 msgstr "j. n. Y" 3019 4511 3020 #: utils/translation/trans_real.py: 3594512 #: utils/translation/trans_real.py:402 3021 4513 msgid "DATETIME_FORMAT" 3022 4514 msgstr "j. n. Y, H:i" 3023 4515 3024 #: utils/translation/trans_real.py: 3604516 #: utils/translation/trans_real.py:403 3025 4517 msgid "TIME_FORMAT" 3026 4518 msgstr "H:i" 3027 4519 3028 #: utils/translation/trans_real.py: 3764520 #: utils/translation/trans_real.py:419 3029 4521 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 3030 4522 msgstr "F Y" 3031 4523 3032 #: utils/translation/trans_real.py: 3774524 #: utils/translation/trans_real.py:420 3033 4525 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 3034 4526 msgstr "j. F" 4527 4528 #: views/generic/create_update.py:114 4529 #, python-format 4530 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 4531 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně vytvořen." 4532 4533 #: views/generic/create_update.py:156 4534 #, python-format 4535 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 4536 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl úspěšně změněn." 4537 4538 #: views/generic/create_update.py:198 4539 #, python-format 4540 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 4541 msgstr "Záznam typu \"%(verbose_name)s\" byl smazán." -
django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po
=== modified file 'django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mo' Binary files django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mo 2008-03-25 07:14:48 +0000 and django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.mo 2008-08-20 10:52:16 +0000 differ === modified file 'django/conf/locale/cs/LC_MESSAGES/djangojs.po'
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: Django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 7-06-18 11:26+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-08-20 12:52+0200\n" 11 11 "Language-Team: Czech\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" 13 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>1 && n<5 ? 1 : 2;\n" 16 16 17 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:3218 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:2419 msgid ""20 "January February March April May June July August September October November "21 "December"22 msgstr ""23 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad "24 "Prosinec"25 26 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:3327 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"28 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota"29 30 17 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 31 18 #, perl-format 32 19 msgid "Available %s" … … 57 44 msgid "Clear all" 58 45 msgstr "Vymazat vše" 59 46 47 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 48 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:32 49 msgid "" 50 "January February March April May June July August September October November " 51 "December" 52 msgstr "" 53 "Leden Únor Březen Duben Květen Červen Červenec Srpen Září Říjen Listopad " 54 "Prosinec" 55 60 56 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 61 57 msgid "S M T W T F S" 62 58 msgstr "N P U S C P S" 63 59 60 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:33 61 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 62 msgstr "Neděle Pondělí Úterý Středa Čtvrtek Pátek Sobota" 63 64 64 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:34 65 65 #: contrib/admin/media/js/admin/CollapsedFieldsets.js:72 66 66 msgid "Show"