1 | # Translation of django.po to.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #, fuzzy
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-11-19 09:48-0500\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
---|
20 | msgid "redirect from"
|
---|
21 | msgstr "presmerovaný z"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
---|
24 | msgid ""
|
---|
25 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
26 | "events/search/'."
|
---|
27 | msgstr ""
|
---|
28 | "Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
---|
31 | msgid "redirect to"
|
---|
32 | msgstr "presmerovaný na "
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
---|
35 | msgid ""
|
---|
36 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
37 | "'http://'."
|
---|
38 | msgstr ""
|
---|
39 | "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
|
---|
40 | "'http://'."
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
---|
43 | msgid "redirect"
|
---|
44 | msgstr "presmerovanie"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
---|
47 | msgid "redirects"
|
---|
48 | msgstr "presmerovania"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: contrib/comments/models/comments.py:8
|
---|
51 | #: contrib/comments/models/comments.py:161
|
---|
52 | #, fuzzy
|
---|
53 | msgid "object ID"
|
---|
54 | msgstr "Ukáž objekt id"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models/comments.py:9
|
---|
57 | msgid "headline"
|
---|
58 | msgstr "titulok"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models/comments.py:10
|
---|
61 | #: contrib/comments/models/comments.py:162
|
---|
62 | #, fuzzy
|
---|
63 | msgid "comment"
|
---|
64 | msgstr "obsah"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: contrib/comments/models/comments.py:11
|
---|
67 | msgid "rating #1"
|
---|
68 | msgstr "hodnotenie #1"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/comments/models/comments.py:12
|
---|
71 | msgid "rating #2"
|
---|
72 | msgstr "hodnotenie #2"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/comments/models/comments.py:13
|
---|
75 | msgid "rating #3"
|
---|
76 | msgstr "hodnotenie #3"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/comments/models/comments.py:14
|
---|
79 | msgid "rating #4"
|
---|
80 | msgstr "hodnotenie #4"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/comments/models/comments.py:15
|
---|
83 | msgid "rating #5"
|
---|
84 | msgstr "hodnotenie #5"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/comments/models/comments.py:16
|
---|
87 | msgid "rating #6"
|
---|
88 | msgstr "hodnotenie #6"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/comments/models/comments.py:17
|
---|
91 | msgid "rating #7"
|
---|
92 | msgstr "hodnotenie #7"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/comments/models/comments.py:18
|
---|
95 | msgid "rating #8"
|
---|
96 | msgstr "hodnotenie #8"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/comments/models/comments.py:23
|
---|
99 | msgid "is valid rating"
|
---|
100 | msgstr "je platné hodnotenie"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/comments/models/comments.py:24
|
---|
103 | #: contrib/comments/models/comments.py:164
|
---|
104 | msgid "date/time submitted"
|
---|
105 | msgstr "dítum/čas odoslania"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: contrib/comments/models/comments.py:25
|
---|
108 | #: contrib/comments/models/comments.py:165
|
---|
109 | msgid "is public"
|
---|
110 | msgstr "je zverejnený"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:274
|
---|
113 | #, fuzzy
|
---|
114 | msgid "IP address"
|
---|
115 | msgstr "IP adresa"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
118 | msgid "is removed"
|
---|
119 | msgstr "je vymazaný"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: contrib/comments/models/comments.py:27
|
---|
122 | msgid ""
|
---|
123 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
124 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
125 | msgstr ""
|
---|
126 | "Označ túto voľbu ak je komentár nevhodný. \"Tento komentár bol vymazaný\" "
|
---|
127 | "sa zobrazí namiesto neho."
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: contrib/comments/models/comments.py:31
|
---|
130 | msgid "Comment"
|
---|
131 | msgstr "Komentár"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: contrib/comments/models/comments.py:32
|
---|
134 | #, fuzzy
|
---|
135 | msgid "Comments"
|
---|
136 | msgstr "Komentáre"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/comments/models/comments.py:85
|
---|
139 | #: contrib/comments/models/comments.py:204
|
---|
140 | #, fuzzy
|
---|
141 | msgid "Content object"
|
---|
142 | msgstr "Obsah objectu"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/comments/models/comments.py:113
|
---|
145 | #, python-format
|
---|
146 | msgid ""
|
---|
147 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
148 | "\n"
|
---|
149 | "%(comment)s\n"
|
---|
150 | "\n"
|
---|
151 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
152 | msgstr ""
|
---|
153 | "Poslal %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
154 | "\n"
|
---|
155 | "%(comment)s\n"
|
---|
156 | "\n"
|
---|
157 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/comments/models/comments.py:163
|
---|
160 | #, fuzzy
|
---|
161 | msgid "person's name"
|
---|
162 | msgstr "meno osoby"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/comments/models/comments.py:166
|
---|
165 | #, fuzzy
|
---|
166 | msgid "ip address"
|
---|
167 | msgstr "ip adresa"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: contrib/comments/models/comments.py:168
|
---|
170 | msgid "approved by staff"
|
---|
171 | msgstr "schvalený za zamestnanca"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: contrib/comments/models/comments.py:172
|
---|
174 | #, fuzzy
|
---|
175 | msgid "Free comment"
|
---|
176 | msgstr "Voľný komentár"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: contrib/comments/models/comments.py:173
|
---|
179 | #, fuzzy
|
---|
180 | msgid "Free comments"
|
---|
181 | msgstr "Voľné komentáre"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: contrib/comments/models/comments.py:209
|
---|
184 | msgid "score"
|
---|
185 | msgstr "stav"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: contrib/comments/models/comments.py:210
|
---|
188 | #, fuzzy
|
---|
189 | msgid "score date"
|
---|
190 | msgstr "dátum konca platnosti"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: contrib/comments/models/comments.py:213
|
---|
193 | msgid "Karma score"
|
---|
194 | msgstr "Karma stav"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: contrib/comments/models/comments.py:214
|
---|
197 | msgid "Karma scores"
|
---|
198 | msgstr "Karma stavy"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models/comments.py:223
|
---|
201 | #, python-format
|
---|
202 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
203 | msgstr "%(score)d hodnotil %(user)s"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: contrib/comments/models/comments.py:248
|
---|
206 | #, fuzzy
|
---|
207 | msgid "flag date"
|
---|
208 | msgstr "návestie dátumu"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/models/comments.py:251
|
---|
211 | #, fuzzy
|
---|
212 | msgid "User flag"
|
---|
213 | msgstr "Návestie uživateľa"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/comments/models/comments.py:252
|
---|
216 | #, fuzzy
|
---|
217 | msgid "User flags"
|
---|
218 | msgstr "Návestia užívateľa"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: contrib/comments/models/comments.py:256
|
---|
221 | #, python-format
|
---|
222 | msgid "Flag by %r"
|
---|
223 | msgstr "Návestie %r"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: contrib/comments/models/comments.py:271
|
---|
226 | #, fuzzy, python-format
|
---|
227 | msgid ""
|
---|
228 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
229 | "\n"
|
---|
230 | "%(text)s"
|
---|
231 | msgstr ""
|
---|
232 | "Tento komentár bol označený %(user)s:\n"
|
---|
233 | "\n"
|
---|
234 | "%(text)s"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/comments/models/comments.py:278
|
---|
237 | #, fuzzy
|
---|
238 | msgid "deletion date"
|
---|
239 | msgstr "vymazaný dátum"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: contrib/comments/models/comments.py:281
|
---|
242 | msgid "Moderator deletion"
|
---|
243 | msgstr "Prostredník mazania"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: contrib/comments/models/comments.py:282
|
---|
246 | msgid "Moderator deletions"
|
---|
247 | msgstr "Prostredník mazaní"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/comments/models/comments.py:286
|
---|
250 | #, python-format
|
---|
251 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
252 | msgstr "Prostredník mazania bol %r"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: contrib/comments/views/karma.py:18
|
---|
255 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
256 | msgstr "Ak chcete hlasovať, najprv sa musíte prihlásiť"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/karma.py:22
|
---|
259 | #, fuzzy
|
---|
260 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
261 | msgstr "Neplatný komentár ID"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/karma.py:24
|
---|
264 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
265 | msgstr "Nemožete voliť vlastný príspevok"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:25
|
---|
268 | msgid ""
|
---|
269 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
270 | msgstr ""
|
---|
271 | "Táto voľba je nevyhnutná nakoľko je pokračovaním vašej predchádzajúcej."
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: contrib/comments/views/comments.py:109
|
---|
274 | #, fuzzy, python-format
|
---|
275 | msgid ""
|
---|
276 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
277 | "comment:\n"
|
---|
278 | "\n"
|
---|
279 | "%(text)s"
|
---|
280 | msgid_plural ""
|
---|
281 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
282 | "comments:\n"
|
---|
283 | "\n"
|
---|
284 | "%(text)s"
|
---|
285 | msgstr[0] ""
|
---|
286 | "Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s "
|
---|
287 | "komentár:\n"
|
---|
288 | "\n"
|
---|
289 | "%(text)s"
|
---|
290 | msgstr[1] ""
|
---|
291 | "Tento komentár bol poslaný užívateľom, ktorý ma menej než %(count)s "
|
---|
292 | "komentárov:\n"
|
---|
293 | "\n"
|
---|
294 | "%(text)s"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: contrib/comments/views/comments.py:114
|
---|
297 | #, python-format
|
---|
298 | msgid ""
|
---|
299 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
300 | "\n"
|
---|
301 | "%(text)s"
|
---|
302 | msgstr ""
|
---|
303 | "Tento komentár bol poslaný prchkým uzívateľom:\n"
|
---|
304 | "\n"
|
---|
305 | "%(text)s"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: contrib/comments/views/comments.py:186
|
---|
308 | #: contrib/comments/views/comments.py:277
|
---|
309 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
310 | msgstr "Sú povolené len POST metódy"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: contrib/comments/views/comments.py:190
|
---|
313 | #: contrib/comments/views/comments.py:281
|
---|
314 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
315 | msgstr "Jedno alebo viac požadovaných polí nebolo postúpených"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: contrib/comments/views/comments.py:194
|
---|
318 | #: contrib/comments/views/comments.py:283
|
---|
319 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
320 | msgstr "Bola zistena neoprávnená manipulácia s formulárom komentára "
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: contrib/comments/views/comments.py:204
|
---|
323 | #: contrib/comments/views/comments.py:289
|
---|
324 | msgid ""
|
---|
325 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
326 | "invalid"
|
---|
327 | msgstr "Formulár kometára má chybný výstupný parameter -- objectID bol chybný"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: contrib/comments/views/comments.py:254
|
---|
330 | #: contrib/comments/views/comments.py:318
|
---|
331 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
332 | msgstr "Neprišla ani jedna z možných volieb 'preview' alebo 'post'"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 contrib/admin/views/doc.py:284
|
---|
335 | msgid "URL"
|
---|
336 | msgstr "URL"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
---|
339 | msgid ""
|
---|
340 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
341 | msgstr ""
|
---|
342 | "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj "
|
---|
343 | "záverečné lomítka."
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
---|
346 | msgid "title"
|
---|
347 | msgstr "názov"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
---|
350 | msgid "content"
|
---|
351 | msgstr "obsah"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
---|
354 | msgid "enable comments"
|
---|
355 | msgstr "povolené komentáre"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
---|
358 | msgid "template name"
|
---|
359 | msgstr "meno predlohy"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
---|
362 | #, fuzzy
|
---|
363 | msgid ""
|
---|
364 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
365 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
366 | msgstr ""
|
---|
367 | "Príklad: 'flatfiles/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
|
---|
368 | "'flatfiles/default'."
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
371 | msgid "registration required"
|
---|
372 | msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
---|
375 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
376 | msgstr ""
|
---|
377 | "Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
---|
380 | msgid "flat page"
|
---|
381 | msgstr "plochá stránka"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
---|
384 | msgid "flat pages"
|
---|
385 | msgstr "ploché stránky"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: contrib/admin/filterspecs.py:32
|
---|
388 | #, python-format
|
---|
389 | msgid ""
|
---|
390 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
391 | "<ul>\n"
|
---|
392 | msgstr ""
|
---|
393 | "<h3>Od %s:</h3>\n"
|
---|
394 | "<ul>\n"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/filterspecs.py:62 contrib/admin/filterspecs.py:79
|
---|
397 | #: contrib/admin/filterspecs.py:134
|
---|
398 | msgid "All"
|
---|
399 | msgstr "Všetko"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: contrib/admin/filterspecs.py:100
|
---|
402 | #, fuzzy
|
---|
403 | msgid "Any date"
|
---|
404 | msgstr "Ľubovoľný dátum"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: contrib/admin/filterspecs.py:101
|
---|
407 | #, fuzzy
|
---|
408 | msgid "Today"
|
---|
409 | msgstr "Dnes"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: contrib/admin/filterspecs.py:104
|
---|
412 | msgid "Past 7 days"
|
---|
413 | msgstr "Posledných 7 dní"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: contrib/admin/filterspecs.py:106
|
---|
416 | msgid "This month"
|
---|
417 | msgstr "Tento mesiac"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: contrib/admin/filterspecs.py:108
|
---|
420 | msgid "This year"
|
---|
421 | msgstr "Tento rok"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: contrib/admin/filterspecs.py:134
|
---|
424 | msgid "Yes"
|
---|
425 | msgstr "Áno"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: contrib/admin/filterspecs.py:134
|
---|
428 | #, fuzzy
|
---|
429 | msgid "No"
|
---|
430 | msgstr "Nie"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/filterspecs.py:142
|
---|
433 | msgid "Unknown"
|
---|
434 | msgstr "Neznámy"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
437 | msgid "action time"
|
---|
438 | msgstr "čas udalosti"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
441 | msgid "object id"
|
---|
442 | msgstr "objekt id"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
445 | msgid "object repr"
|
---|
446 | msgstr "objekt repr"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
449 | msgid "action flag"
|
---|
450 | msgstr "návestie udalosti"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
453 | msgid "change message"
|
---|
454 | msgstr "zmena zprávy"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
457 | msgid "log entry"
|
---|
458 | msgstr "záznam priebehu"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
461 | msgid "log entries"
|
---|
462 | msgstr "záznamy priebehu"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:283
|
---|
465 | msgid "All dates"
|
---|
466 | msgstr "Všetky dátumy"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: contrib/admin/views/decorators.py:22
|
---|
469 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
470 | msgid "Log in"
|
---|
471 | msgstr "Prihlásenie"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: contrib/admin/views/decorators.py:56
|
---|
474 | msgid ""
|
---|
475 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
476 | "submission has been saved."
|
---|
477 | msgstr ""
|
---|
478 | "Prosím prihláste sa znova, vaše sedenie stratilo platnosť. Žiadne obavy: "
|
---|
479 | "Všetko čo ste vložili bolo uchované."
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/decorators.py:63
|
---|
482 | msgid ""
|
---|
483 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
484 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
485 | msgstr ""
|
---|
486 | "Vyzera, že váš prehliadač neakceptuje cookies. Prosím povoľte cookies, "
|
---|
487 | "znovu natiahnite túto stránku, a skúste znova."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: contrib/admin/views/decorators.py:77
|
---|
490 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
491 | msgstr "Meno užívateľa nemôže obsahovať znak '@'."
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: contrib/admin/views/decorators.py:79
|
---|
494 | #, python-format
|
---|
495 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
496 | msgstr ""
|
---|
497 | "Vaša emailová adresa nie je vaším užívateľským menon. Skuste toto '%s' "
|
---|
498 | "namiesto nej"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: contrib/admin/views/main.py:50
|
---|
501 | #, fuzzy
|
---|
502 | msgid "Site administration"
|
---|
503 | msgstr "Spáva webu"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/main.py:65
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid "Select %s"
|
---|
508 | msgstr "Vyber %s"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: contrib/admin/views/main.py:66
|
---|
511 | #, python-format
|
---|
512 | msgid "Select %s to change"
|
---|
513 | msgstr "Vyber %s na zmenu"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/admin/views/main.py:428
|
---|
516 | #, python-format
|
---|
517 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
518 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný."
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: contrib/admin/views/main.py:433 contrib/admin/views/main.py:509
|
---|
521 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
522 | msgstr "Môžete to zmeniť znovu nižšie."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: contrib/admin/views/main.py:441 contrib/admin/views/main.py:518
|
---|
525 | #, python-format
|
---|
526 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
527 | msgstr "Môžete pridať ďalší %s nižšie."
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: contrib/admin/views/main.py:458
|
---|
530 | #, fuzzy, python-format
|
---|
531 | msgid "Add %s"
|
---|
532 | msgstr "Pridaj"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: contrib/admin/views/main.py:474
|
---|
535 | #, python-format
|
---|
536 | msgid "Added %s."
|
---|
537 | msgstr "Pridal %s"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/views/main.py:474 contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
541 | msgid "and"
|
---|
542 | msgstr "a"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
545 | #, fuzzy, python-format
|
---|
546 | msgid "Changed %s."
|
---|
547 | msgstr "Zmenený"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
550 | #, python-format
|
---|
551 | msgid "Deleted %s."
|
---|
552 | msgstr "Vymazaný"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
555 | msgid "No fields changed."
|
---|
556 | msgstr "Polia neboli zmenené."
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: contrib/admin/views/main.py:506
|
---|
559 | #, python-format
|
---|
560 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
561 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne zmenený."
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/admin/views/main.py:515
|
---|
564 | #, python-format
|
---|
565 | msgid ""
|
---|
566 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
567 | msgstr ""
|
---|
568 | " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne pridaný. Môžete ho zmeniť zase nižšie."
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: contrib/admin/views/main.py:553
|
---|
571 | #, fuzzy, python-format
|
---|
572 | msgid "Change %s"
|
---|
573 | msgstr "Zmeň"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/admin/views/main.py:633
|
---|
576 | #, python-format
|
---|
577 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
578 | msgstr "Jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/admin/views/main.py:638
|
---|
581 | #, python-format
|
---|
582 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
583 | msgstr "jeden alebo viac %(fieldname)s v %(name)s:"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/admin/views/main.py:667
|
---|
586 | #, python-format
|
---|
587 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
588 | msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" bol úspešne vymazaný."
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/views/main.py:670
|
---|
591 | msgid "Are you sure?"
|
---|
592 | msgstr "Ste si istý/á?"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/main.py:685
|
---|
595 | #, fuzzy, python-format
|
---|
596 | msgid "Change history: %s"
|
---|
597 | msgstr "Zmena histórie:"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
|
---|
600 | #: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
602 | msgid "Integer"
|
---|
603 | msgstr "Integer"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/admin/views/doc.py:263
|
---|
606 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
607 | msgstr "Boolean (Buď True alebo False)"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:264
|
---|
610 | #, python-format
|
---|
611 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
612 | msgstr "Reťazec (maximálne do %(maxlength)s)"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/admin/views/doc.py:265
|
---|
615 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
616 | msgstr "Celé čísla oddelené čiarkami"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/admin/views/doc.py:266
|
---|
619 | #, fuzzy
|
---|
620 | msgid "Date (without time)"
|
---|
621 | msgstr "Dátum (bez času)"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: contrib/admin/views/doc.py:267
|
---|
624 | #, fuzzy
|
---|
625 | msgid "Date (with time)"
|
---|
626 | msgstr "Dátum (a čas)"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/views/doc.py:268
|
---|
629 | #, fuzzy
|
---|
630 | msgid "E-mail address"
|
---|
631 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
|
---|
634 | msgid "File path"
|
---|
635 | msgstr "Cesta k súboru"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/views/doc.py:270
|
---|
638 | #, fuzzy
|
---|
639 | msgid "Decimal number"
|
---|
640 | msgstr "Desiatkové číslo"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: contrib/admin/views/doc.py:276
|
---|
643 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
644 | msgstr "Boolean (Možné hodnoty sú True, False alebo None)"
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: contrib/admin/views/doc.py:277
|
---|
647 | #, fuzzy
|
---|
648 | msgid "Phone number"
|
---|
649 | msgstr "Číslo telefónu"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
652 | msgid "String (up to 50)"
|
---|
653 | msgstr "Reťazec (maximálne do 50 znakov)"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
656 | msgid "Text"
|
---|
657 | msgstr "Text"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
660 | msgid "Time"
|
---|
661 | msgstr "Čas"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
664 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
665 | msgstr "U.S. štát (dve veľké písmená)"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
668 | msgid "XML text"
|
---|
669 | msgstr "XML text"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
677 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
679 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
682 | msgid "Home"
|
---|
683 | msgstr "Začiatok"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
|
---|
687 | msgid "History"
|
---|
688 | msgstr "História"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
691 | msgid "Date/time"
|
---|
692 | msgstr "Dátum/čas"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
695 | msgid "User"
|
---|
696 | msgstr "Uživateľ"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
699 | msgid "Action"
|
---|
700 | msgstr "Udalosť"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
703 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
704 | msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
707 | msgid ""
|
---|
708 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
709 | "admin site."
|
---|
710 | msgstr ""
|
---|
711 | "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
|
---|
712 | "web admina"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
715 | msgid "Django site admin"
|
---|
716 | msgstr "Django web admin"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
719 | msgid "Django administration"
|
---|
720 | msgstr "Administrácia Django"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
723 | msgid "Server error"
|
---|
724 | msgstr "Chyba servera"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
727 | msgid "Server error (500)"
|
---|
728 | msgstr "Chyba servera (500)"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
731 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
732 | msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
735 | msgid ""
|
---|
736 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
737 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
738 | msgstr ""
|
---|
739 | "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a "
|
---|
740 | "chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
743 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
744 | #, fuzzy
|
---|
745 | msgid "Page not found"
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 | "#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
---|
748 | "Stránka nebola nájdená\n"
|
---|
749 | "#-#-#-#-# django.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
---|
750 | "Stránka sa nenašla"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
753 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
754 | msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
|
---|
758 | msgid "Add"
|
---|
759 | msgstr "Pridaj"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
762 | msgid "Change"
|
---|
763 | msgstr "Zmeň"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
766 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
767 | msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
770 | msgid "Recent Actions"
|
---|
771 | msgstr "Posledné udalosti"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
774 | msgid "My Actions"
|
---|
775 | msgstr "Moje udalosti"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
778 | msgid "None available"
|
---|
779 | msgstr "Nepovolené"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
782 | msgid "Username:"
|
---|
783 | msgstr "Meno užívateľa:"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
786 | msgid "Password:"
|
---|
787 | msgstr "Heslo:"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
790 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
791 | msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
794 | msgid "Welcome,"
|
---|
795 | msgstr "Vítajte,"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
798 | msgid "Change password"
|
---|
799 | msgstr "Zmena hesla"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
802 | msgid "Log out"
|
---|
803 | msgstr "Odhlásenie"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
806 | #, python-format
|
---|
807 | msgid ""
|
---|
808 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
809 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
810 | "types of objects:"
|
---|
811 | msgstr ""
|
---|
812 | "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie "
|
---|
813 | "súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
|
---|
814 | "typov objektov:"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
817 | #, python-format
|
---|
818 | msgid ""
|
---|
819 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
820 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
821 | msgstr ""
|
---|
822 | "Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
|
---|
823 | "nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
826 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
827 | msgstr "Ano, som si istý"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/admin/template_debug.html:7
|
---|
830 | msgid "Error in Template"
|
---|
831 | msgstr "Chyba v predlohe"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/admin/template_debug.html:9
|
---|
834 | #, python-format
|
---|
835 | msgid ""
|
---|
836 | "\n"
|
---|
837 | "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
|
---|
838 | msgstr ""
|
---|
839 | "\n"
|
---|
840 | "V predlohe %(name)s, chyba na riadku %(line)s:\n"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
|
---|
843 | #, fuzzy, python-format
|
---|
844 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
845 | msgstr "Pridaj %(name)s"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:1
|
---|
848 | #, python-format
|
---|
849 | msgid " By %(title)s "
|
---|
850 | msgstr "Podľa %(title)s "
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
853 | msgid "View on site"
|
---|
854 | msgstr "Pozri tu"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
|
---|
857 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
858 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
859 | msgstr[0] "Prosím opravte chybu, je nižšie"
|
---|
860 | msgstr[1] "Prosím opravte chyby, sú nižšie"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
|
---|
863 | msgid "Ordering"
|
---|
864 | msgstr "Objednávanie"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
867 | msgid "Order:"
|
---|
868 | msgstr "Objednávka:"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
871 | msgid "Delete"
|
---|
872 | msgstr "Vymazať"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
875 | msgid "Save as new"
|
---|
876 | msgstr "Uložiť ako nový"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
879 | msgid "Save and add another"
|
---|
880 | msgstr "Uložiť a pridať ďalší"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
883 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
884 | msgstr "Uložiť a pokračovať editovať"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
887 | #, fuzzy
|
---|
888 | msgid "Save"
|
---|
889 | msgstr "Uložiť"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
895 | msgid "Password change"
|
---|
896 | msgstr "Zmena hesla"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
899 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
900 | msgid "Password change successful"
|
---|
901 | msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
904 | msgid "Your password was changed."
|
---|
905 | msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
909 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
910 | msgid "Password reset"
|
---|
911 | msgstr "Obnova hesla"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
914 | msgid ""
|
---|
915 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
916 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
917 | msgstr ""
|
---|
918 | "Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám "
|
---|
919 | "bude na ňu zaslané ."
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
922 | msgid "E-mail address:"
|
---|
923 | msgstr "E-mailová adresa:"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
926 | msgid "Reset my password"
|
---|
927 | msgstr "Obnova môjho hesla"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
930 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
931 | msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
934 | msgid "Log in again"
|
---|
935 | msgstr "Prihláste sa znovu"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
938 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
939 | msgid "Password reset successful"
|
---|
940 | msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
943 | msgid ""
|
---|
944 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
945 | "should be receiving it shortly."
|
---|
946 | msgstr ""
|
---|
947 | "Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho "
|
---|
948 | "dostať čo najskôr."
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
951 | msgid ""
|
---|
952 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
953 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
954 | msgstr ""
|
---|
955 | "Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové "
|
---|
956 | "heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
959 | msgid "Old password:"
|
---|
960 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
963 | msgid "New password:"
|
---|
964 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
967 | msgid "Confirm password:"
|
---|
968 | msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
971 | msgid "Change my password"
|
---|
972 | msgstr "Zmena môjho hesla"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
975 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
976 | msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
979 | #, python-format
|
---|
980 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
981 | msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
984 | #, python-format
|
---|
985 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
986 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
989 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
990 | msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
993 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
994 | msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
997 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
998 | msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1001 | #, python-format
|
---|
1002 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1003 | msgstr "Skupina %(site_name)s"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1006 | msgid "Documentation"
|
---|
1007 | msgstr "Dokumentácia"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1010 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1011 | msgstr "Záložky"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1014 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1015 | msgstr "Záložky dokumentácie"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1018 | msgid ""
|
---|
1019 | "\n"
|
---|
1020 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1021 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1022 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1023 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1024 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1025 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1026 | msgstr ""
|
---|
1027 | "\n"
|
---|
1028 | "<p class=\"help\">Na inštaláciu zarážok, chyťte a potiahnite linku do vášho bookmarks\n"
|
---|
1029 | "toolbar, alebo klik pravou myšou na linku a pridať do vášho bookmarks.\n"
|
---|
1030 | " Teraz si môžete vyberať zarážky z ľubovoľnej stránky webu.\n"
|
---|
1031 | "Poznámka: pri tvorbe niektorých zarážok, sa vyžaduje aby ste sa pohybovali\n"
|
---|
1032 | "po stránke z počítača označeného ako \"internal\" (obrátte sa na vášho \n"
|
---|
1033 | "systémového administrátora, ak nie ste si istý či váš počítač je \"internal"
|
---|
1034 | "\").</p>\n"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1037 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1038 | msgstr "Dokumentácia tejto stránky"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1041 | msgid ""
|
---|
1042 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1043 | "that page."
|
---|
1044 | msgstr "Skoč na ľubovoľnú stránku dokumentácie, z ponuky na tejto stránke."
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1047 | #, fuzzy
|
---|
1048 | msgid "Show object ID"
|
---|
1049 | msgstr "Ukáž objekt id"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1052 | msgid ""
|
---|
1053 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1054 | "object."
|
---|
1055 | msgstr ""
|
---|
1056 | "Ukáž content-type a jedinečné ID pre stránky reprezentované jednoduchými "
|
---|
1057 | "objektami."
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1060 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1061 | msgstr "Edituj tento objekt (aktuálne okno)"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1064 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1065 | msgstr "Skoč na admin stránku z jednoduchých objektov zastupujúcich stránku."
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1068 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1069 | msgstr "Edituj tento objekt (nové okno)"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1072 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1073 | msgstr "Ako hore, ale otvorí admin stránku v novom okne"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: utils/translation.py:335
|
---|
1076 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1077 | msgstr "DATUM_FORMAT"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: utils/translation.py:336
|
---|
1080 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1081 | msgstr "DATUMCAS_FORMAT"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: utils/translation.py:337
|
---|
1084 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1085 | msgstr "CAS_FORMAT"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1088 | msgid "Monday"
|
---|
1089 | msgstr "Pondelok"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1092 | msgid "Tuesday"
|
---|
1093 | msgstr "Utorok"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1096 | msgid "Wednesday"
|
---|
1097 | msgstr "Streda"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1100 | msgid "Thursday"
|
---|
1101 | msgstr "Štvrtok"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1104 | msgid "Friday"
|
---|
1105 | msgstr "Piatok"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1108 | msgid "Saturday"
|
---|
1109 | msgstr "Sobota"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1112 | msgid "Sunday"
|
---|
1113 | msgstr "Nedeľa"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1116 | msgid "January"
|
---|
1117 | msgstr "Január"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1120 | msgid "February"
|
---|
1121 | msgstr "Február"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1124 | msgid "March"
|
---|
1125 | msgstr "Marec"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1128 | msgid "April"
|
---|
1129 | msgstr "Apríl"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1132 | msgid "May"
|
---|
1133 | msgstr "Máj"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1136 | msgid "June"
|
---|
1137 | msgstr "Jún"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1140 | msgid "July"
|
---|
1141 | msgstr "Júl"
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1144 | msgid "August"
|
---|
1145 | msgstr "August"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1148 | msgid "September"
|
---|
1149 | msgstr "September"
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1152 | msgid "October"
|
---|
1153 | msgstr "Octóber"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1156 | msgid "November"
|
---|
1157 | msgstr "November"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1160 | msgid "December"
|
---|
1161 | msgstr "December"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1164 | msgid "Jan."
|
---|
1165 | msgstr "Jan."
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1168 | msgid "Feb."
|
---|
1169 | msgstr "Feb."
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1172 | msgid "Aug."
|
---|
1173 | msgstr "Aug."
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1176 | msgid "Sept."
|
---|
1177 | msgstr "Sept."
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1180 | msgid "Oct."
|
---|
1181 | msgstr "Oct."
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1184 | msgid "Nov."
|
---|
1185 | msgstr "Nov."
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1188 | msgid "Dec."
|
---|
1189 | msgstr "Dec."
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: models/core.py:7
|
---|
1192 | msgid "domain name"
|
---|
1193 | msgstr "meno domény"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: models/core.py:8
|
---|
1196 | msgid "display name"
|
---|
1197 | msgstr "zobrazené meno"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: models/core.py:10
|
---|
1200 | msgid "site"
|
---|
1201 | msgstr "web"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: models/core.py:11
|
---|
1204 | msgid "sites"
|
---|
1205 | msgstr "weby"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: models/core.py:28
|
---|
1208 | msgid "label"
|
---|
1209 | msgstr "popis"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
1212 | msgid "name"
|
---|
1213 | msgstr "meno"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: models/core.py:31
|
---|
1216 | msgid "package"
|
---|
1217 | msgstr "balík"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: models/core.py:32
|
---|
1220 | msgid "packages"
|
---|
1221 | msgstr "balíky"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: models/core.py:42
|
---|
1224 | msgid "python module name"
|
---|
1225 | msgstr "meno python modulu"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: models/core.py:44
|
---|
1228 | msgid "content type"
|
---|
1229 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: models/core.py:45
|
---|
1232 | msgid "content types"
|
---|
1233 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: models/core.py:67
|
---|
1236 | msgid "session key"
|
---|
1237 | msgstr "kľúč sedenia"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: models/core.py:68
|
---|
1240 | msgid "session data"
|
---|
1241 | msgstr "údaje sedenia"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: models/core.py:69
|
---|
1244 | msgid "expire date"
|
---|
1245 | msgstr "dátum konca platnosti"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: models/core.py:71
|
---|
1248 | msgid "session"
|
---|
1249 | msgstr "sedenie"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: models/core.py:72
|
---|
1252 | msgid "sessions"
|
---|
1253 | msgstr "sedenia"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: models/auth.py:8
|
---|
1256 | msgid "codename"
|
---|
1257 | msgstr "codename"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: models/auth.py:10
|
---|
1260 | msgid "Permission"
|
---|
1261 | msgstr "Povolenie"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
1264 | msgid "Permissions"
|
---|
1265 | msgstr "Povolenia"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: models/auth.py:22
|
---|
1268 | msgid "Group"
|
---|
1269 | msgstr "Skupina"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
1272 | msgid "Groups"
|
---|
1273 | msgstr "Skupiny"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: models/auth.py:33
|
---|
1276 | msgid "username"
|
---|
1277 | msgstr "užívateľské meno"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: models/auth.py:34
|
---|
1280 | msgid "first name"
|
---|
1281 | msgstr "krstné meno"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: models/auth.py:35
|
---|
1284 | msgid "last name"
|
---|
1285 | msgstr "priezvisko"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: models/auth.py:36
|
---|
1288 | msgid "e-mail address"
|
---|
1289 | msgstr "emailová adresa"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: models/auth.py:37
|
---|
1292 | msgid "password"
|
---|
1293 | msgstr "heslo"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: models/auth.py:37
|
---|
1296 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
1297 | msgstr ""
|
---|
1298 | "Vložte takú hodnotu hesla , ako vám ju vráti MD5, nevkladajte ho priamo. "
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: models/auth.py:38
|
---|
1301 | msgid "staff status"
|
---|
1302 | msgstr "zamestnanecká príslušnosť"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: models/auth.py:38
|
---|
1305 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1306 | msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: models/auth.py:39
|
---|
1309 | msgid "active"
|
---|
1310 | msgstr "aktívny"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: models/auth.py:40
|
---|
1313 | msgid "superuser status"
|
---|
1314 | msgstr "superuživateľská príslušnosť"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: models/auth.py:41
|
---|
1317 | msgid "last login"
|
---|
1318 | msgstr "posledné prihlásenie"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: models/auth.py:42
|
---|
1321 | msgid "date joined"
|
---|
1322 | msgstr "dátum registrácie"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: models/auth.py:44
|
---|
1325 | msgid ""
|
---|
1326 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1327 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1328 | msgstr ""
|
---|
1329 | "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia "
|
---|
1330 | "skupin, v ktorých sa nachádza."
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: models/auth.py:48
|
---|
1333 | msgid "Users"
|
---|
1334 | msgstr "Užívatelia"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: models/auth.py:57
|
---|
1337 | msgid "Personal info"
|
---|
1338 | msgstr "Osobné údaje"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: models/auth.py:59
|
---|
1341 | msgid "Important dates"
|
---|
1342 | msgstr "Dôležité údaje"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: models/auth.py:195
|
---|
1345 | msgid "Message"
|
---|
1346 | msgstr "Zpráva"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1349 | msgid "Bengali"
|
---|
1350 | msgstr "Bengálsky"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1353 | msgid "Czech"
|
---|
1354 | msgstr "Český"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1357 | msgid "Welsh"
|
---|
1358 | msgstr "Waleský"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1361 | #, fuzzy
|
---|
1362 | msgid "Danish"
|
---|
1363 | msgstr "Španielsky"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1366 | msgid "German"
|
---|
1367 | msgstr "Nemecký"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1370 | msgid "English"
|
---|
1371 | msgstr "Anglický"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1374 | msgid "Spanish"
|
---|
1375 | msgstr "Španielsky"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1378 | msgid "French"
|
---|
1379 | msgstr "Francúzsky"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1382 | msgid "Galician"
|
---|
1383 | msgstr "Galicijský"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1386 | msgid "Icelandic"
|
---|
1387 | msgstr "Islandský"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1390 | msgid "Italian"
|
---|
1391 | msgstr "Taliansky"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1394 | msgid "Norwegian"
|
---|
1395 | msgstr "Nórsky"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1398 | msgid "Brazilian"
|
---|
1399 | msgstr "Brazílsky"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1402 | msgid "Romanian"
|
---|
1403 | msgstr "Rumúnsky"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1406 | msgid "Russian"
|
---|
1407 | msgstr "Ruský"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1410 | msgid "Slovak"
|
---|
1411 | msgstr "Slovenský"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1414 | msgid "Serbian"
|
---|
1415 | msgstr "Srbský"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1418 | msgid "Swedish"
|
---|
1419 | msgstr "Švédsky"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1422 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1423 | msgstr "Zjednodušená činština "
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:287 core/meta/fields.py:484
|
---|
1426 | #: core/meta/fields.py:495
|
---|
1427 | #, fuzzy
|
---|
1428 | msgid "This field is required."
|
---|
1429 | msgstr "Toto pole nie je platné."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: core/formfields.py:338
|
---|
1432 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1433 | msgid "Ensure your text is less than %s character"
|
---|
1434 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1435 | msgstr[0] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
---|
1436 | msgstr[1] "Uistite sa, že text je kratší ako %s znakov."
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: core/formfields.py:343
|
---|
1439 | #, fuzzy
|
---|
1440 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1441 | msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: core/formfields.py:439 core/formfields.py:510 core/formfields.py:548
|
---|
1444 | #, python-format
|
---|
1445 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1446 | msgstr "Určená platná voľba; '%(data)s' sa nenachádza v %(choices)s."
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: core/formfields.py:604
|
---|
1449 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1450 | msgstr "Poslaný súbor je prázdny."
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: core/formfields.py:658
|
---|
1453 | #, fuzzy
|
---|
1454 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1455 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: core/formfields.py:667
|
---|
1458 | #, fuzzy
|
---|
1459 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1460 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: core/formfields.py:676
|
---|
1463 | #, fuzzy
|
---|
1464 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1465 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: core/validators.py:59
|
---|
1468 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1469 | msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: core/validators.py:63
|
---|
1472 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
1473 | msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: core/validators.py:71
|
---|
1476 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1477 | msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: core/validators.py:75
|
---|
1480 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1481 | msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: core/validators.py:82
|
---|
1484 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1485 | msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: core/validators.py:94
|
---|
1488 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1489 | msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: core/validators.py:98
|
---|
1492 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1493 | msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: core/validators.py:102
|
---|
1496 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1497 | msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: core/validators.py:106
|
---|
1500 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1501 | msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: core/validators.py:110
|
---|
1504 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1505 | msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: core/validators.py:115
|
---|
1508 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1509 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: core/validators.py:119
|
---|
1512 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1513 | msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: core/validators.py:123
|
---|
1516 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1517 | msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: core/validators.py:127
|
---|
1520 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1521 | msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: core/validators.py:131
|
---|
1524 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1525 | msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: core/validators.py:135
|
---|
1528 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1529 | msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: core/validators.py:147
|
---|
1532 | msgid ""
|
---|
1533 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1534 | "corrupted image."
|
---|
1535 | msgstr ""
|
---|
1536 | "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je "
|
---|
1537 | "nahratý poškodený obrázok."
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: core/validators.py:154
|
---|
1540 | #, python-format
|
---|
1541 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1542 | msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: core/validators.py:158
|
---|
1545 | #, python-format
|
---|
1546 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1547 | msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné."
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: core/validators.py:166
|
---|
1550 | #, python-format
|
---|
1551 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1552 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: core/validators.py:170
|
---|
1555 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1556 | msgstr "Platné URL je požadované."
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: core/validators.py:184
|
---|
1559 | #, python-format
|
---|
1560 | msgid ""
|
---|
1561 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1562 | "%s"
|
---|
1563 | msgstr ""
|
---|
1564 | "Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n"
|
---|
1565 | "%s"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: core/validators.py:191
|
---|
1568 | #, python-format
|
---|
1569 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1570 | msgstr "Zle formované XML: %s"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: core/validators.py:201
|
---|
1573 | #, python-format
|
---|
1574 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1575 | msgstr "Neplatný URL %s"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: core/validators.py:205 core/validators.py:207
|
---|
1578 | #, python-format
|
---|
1579 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1580 | msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: core/validators.py:213
|
---|
1583 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1584 | msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: core/validators.py:228
|
---|
1587 | #, python-format
|
---|
1588 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1589 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1590 | msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
1591 | msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: core/validators.py:235
|
---|
1594 | #, python-format
|
---|
1595 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1596 | msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: core/validators.py:254
|
---|
1599 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1600 | msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: core/validators.py:263 core/validators.py:274
|
---|
1603 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1604 | msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: core/validators.py:281
|
---|
1607 | #, python-format
|
---|
1608 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1609 | msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: core/validators.py:293
|
---|
1612 | #, python-format
|
---|
1613 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1614 | msgstr ""
|
---|
1615 | "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:312
|
---|
1618 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1619 | msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: core/validators.py:335
|
---|
1622 | #, python-format
|
---|
1623 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1624 | msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: core/validators.py:346
|
---|
1627 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1628 | msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: core/validators.py:348
|
---|
1631 | #, python-format
|
---|
1632 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1633 | msgid_plural ""
|
---|
1634 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1635 | msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
|
---|
1636 | msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: core/validators.py:351
|
---|
1639 | #, python-format
|
---|
1640 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1641 | msgid_plural ""
|
---|
1642 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1643 | msgstr[0] ""
|
---|
1644 | "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
|
---|
1645 | msgstr[1] ""
|
---|
1646 | "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/validators.py:361
|
---|
1649 | #, python-format
|
---|
1650 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1651 | msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: core/validators.py:362
|
---|
1654 | #, python-format
|
---|
1655 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1656 | msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: core/validators.py:375
|
---|
1659 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1660 | msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: core/validators.py:390
|
---|
1663 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1664 | msgstr "Toto pole nie je platné."
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: core/validators.py:425
|
---|
1667 | #, python-format
|
---|
1668 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1669 | msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: core/validators.py:428
|
---|
1672 | #, python-format
|
---|
1673 | msgid ""
|
---|
1674 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1675 | msgstr ""
|
---|
1676 | " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: core/validators.py:461
|
---|
1679 | #, python-format
|
---|
1680 | msgid ""
|
---|
1681 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1682 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1683 | msgstr ""
|
---|
1684 | "Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok "
|
---|
1685 | "začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: core/validators.py:465
|
---|
1688 | #, python-format
|
---|
1689 | msgid ""
|
---|
1690 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1691 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1692 | msgstr ""
|
---|
1693 | "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
|
---|
1694 | "(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: core/validators.py:470
|
---|
1697 | #, python-format
|
---|
1698 | msgid ""
|
---|
1699 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1700 | "(start)s\".)"
|
---|
1701 | msgstr ""
|
---|
1702 | "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
|
---|
1703 | "(start)s\".)"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: core/validators.py:475
|
---|
1706 | #, python-format
|
---|
1707 | msgid ""
|
---|
1708 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1709 | "(start)s\".)"
|
---|
1710 | msgstr ""
|
---|
1711 | "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
|
---|
1712 | "(start)s\".)"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: core/validators.py:479
|
---|
1715 | #, python-format
|
---|
1716 | msgid ""
|
---|
1717 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1718 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1719 | msgstr ""
|
---|
1720 | "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
|
---|
1721 | "začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: core/validators.py:484
|
---|
1724 | #, python-format
|
---|
1725 | msgid ""
|
---|
1726 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1727 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1728 | msgstr ""
|
---|
1729 | "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
|
---|
1730 | "s \"%(start)s\".)"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: core/meta/fields.py:46
|
---|
1733 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1734 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1735 | msgstr "Prosím vložte platné %s."
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: core/meta/fields.py:60
|
---|
1738 | #, python-format
|
---|
1739 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1740 | msgstr "%(optname)s s týmto %(fieldname)s už existuje."
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: core/meta/fields.py:131
|
---|
1743 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1744 | msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami."
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: core/meta/fields.py:134
|
---|
1747 | msgid ""
|
---|
1748 | " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1749 | msgstr ""
|
---|
1750 | " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "
|
---|
1751 | "položky."
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: core/meta/fields.py:504
|
---|
1754 | #, fuzzy
|
---|
1755 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1756 | msgstr "Vložte platné meno súboru."
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: core/meta/fields.py:773
|
---|
1759 | #, python-format
|
---|
1760 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1761 | msgid_plural ""
|
---|
1762 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid"
|
---|
1763 | msgstr[0] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnota %(value)r je chybná"
|
---|
1764 | msgstr[1] "Prosím vložte platné %(self)s IDs. Hodnoty %(value)r sú chybné"
|
---|