Ticket #781: django.po

File django.po, 25.6 KB (added by anonymous, 19 years ago)
Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-11-10 05:53-0600\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-11-13 18:08-0000\n"
12"Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>\n"
13"Language-Team: <dagurp@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Icelandic\n"
18"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
20
21#: contrib/admin/models/admin.py:6
22msgid "action time"
23msgstr "tími aðgerðar"
24
25#: contrib/admin/models/admin.py:9
26msgid "object id"
27msgstr "einkenni hlutar"
28
29#: contrib/admin/models/admin.py:10
30msgid "object repr"
31msgstr "framsetning hlutar"
32
33#: contrib/admin/models/admin.py:11
34msgid "action flag"
35msgstr "aðgerðarveifa"
36
37#: contrib/admin/models/admin.py:12
38msgid "change message"
39msgstr "breyta skilaboði"
40
41#: contrib/admin/models/admin.py:15
42msgid "log entry"
43msgstr "kladdafærsla"
44
45#: contrib/admin/models/admin.py:16
46msgid "log entries"
47msgstr "kladdafærslur"
48
49#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
50#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
51#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
52#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
53#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
54#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
55#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
56#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
57msgid "Home"
58msgstr "Heim"
59
60#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
61msgid "History"
62msgstr "Saga"
63
64#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
65msgid "Date/time"
66msgstr "Dagsetning/tími"
67
68#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
69#: models/auth.py:47
70msgid "User"
71msgstr "Notandi"
72
73#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
74msgid "Action"
75msgstr "Aðgerð"
76
77#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
78msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
79msgstr "N j, Y, P"
80
81#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
82msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
83msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessari stjórnunarsíðu."
84
85#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
86msgid "Django site admin"
87msgstr "Django vefstjóri"
88
89#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
90msgid "Django administration"
91msgstr "Django vefstjórn"
92
93#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
94msgid "Server error"
95msgstr "Kerfisvilla"
96
97#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
98msgid "Server error (500)"
99msgstr "Kerfisvilla (500)"
100
101#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
102msgid "Server Error <em>(500)</em>"
103msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
104
105#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
106msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
107msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og ætti að verða lagað fljótlega. Þökkum þolinmæðina."
108
109#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
110#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
111msgid "Page not found"
112msgstr "Síða fannst ekki"
113
114#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
115msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
116msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
117
118#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
119msgid "Add"
120msgstr "Bæta við"
121
122#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
123msgid "Change"
124msgstr "Breyta"
125
126#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
127msgid "You don't have permission to edit anything."
128msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta nokkru"
129
130#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
131msgid "Recent Actions"
132msgstr "Nýlega framkvæmdar aðgerðir"
133
134#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
135msgid "My Actions"
136msgstr "Aðgerðir mínar"
137
138#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
139msgid "None available"
140msgstr "Engin fáanleg"
141
142#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
143msgid "Username:"
144msgstr "Notandanafn:"
145
146#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
147msgid "Password:"
148msgstr "Lykilorð:"
149
150#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
151msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
152msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?"
153
154#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
155msgid "Log in"
156msgstr "Skrá inn"
157
158#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
159msgid "Welcome,"
160msgstr "Velkomin(n),"
161
162#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
163msgid "Change password"
164msgstr "Breyta lykilorði"
165
166#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
167msgid "Log out"
168msgstr "Skrá út"
169
170#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
171#, python-format
172msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
173msgstr "Eyðing á %(object_name)s '%(object)s' hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
174
175#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
176#, python-format
177msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
178msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s \"%(object)s\"? Öllu eftirfarandi verður eytt:"
179
180#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
181msgid "Yes, I'm sure"
182msgstr "Já ég er viss."
183
184#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
185#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
186#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
187#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
188msgid "Password change"
189msgstr "Breyta lykilorði"
190
191#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
192#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
193msgid "Password change successful"
194msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
195
196#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
197msgid "Your password was changed."
198msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
199
200#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
201#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
202#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
203msgid "Password reset"
204msgstr "Endursetja lykilorð"
205
206#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
207msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
208msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Settu inn póstfangið þitt að neðan og við munum endursetja lykilorðið þitt og senda það nýja til þín."
209
210#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
211msgid "E-mail address:"
212msgstr "Tölvupóstfang:"
213
214#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
215msgid "Reset my password"
216msgstr "Endursetja lykilorðið mitt"
217
218#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
219msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
220msgstr "Takk fyrir að nota tíma þinn í vefsíðuna í dag."
221
222#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
223msgid "Log in again"
224msgstr "Skráðu þig inn aftur"
225
226#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
227#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
228msgid "Password reset successful"
229msgstr "Endursetning á lykilorði tókst"
230
231#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
232msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
233msgstr "Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að berast þér fljótlega."
234
235#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
236msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
237msgstr "Vinsamlegast settu inn gamla lykilorðið þitt til öryggis. Skrifaðu svo nýja lykilorðið tvisvar til þess að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ritað það rétt."
238
239#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
240msgid "Old password:"
241msgstr "Gamla lykilorðið:"
242
243#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
244msgid "New password:"
245msgstr "Nýja lykilorðið:"
246
247#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
248msgid "Confirm password:"
249msgstr "Staðfesta lykilorð:"
250
251#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
252msgid "Change my password"
253msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
254
255#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
256msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
257msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endursetningu á lykilorðinu þínu"
258
259#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
260#, python-format
261msgid "for your user account at %(site_name)s"
262msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s"
263
264#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
265#, python-format
266msgid "Your new password is: %(new_password)s"
267msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s"
268
269#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
270msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
271msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:"
272
273#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
274msgid "Your username, in case you've forgotten:"
275msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
276
277#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
278msgid "Thanks for using our site!"
279msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
280
281#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
282#, python-format
283msgid "The %(site_name)s team"
284msgstr "%(site_name)s hópurinn"
285
286#: utils/dates.py:6
287msgid "Monday"
288msgstr "mánudagur"
289
290#: utils/dates.py:6
291msgid "Tuesday"
292msgstr "þriðjudagur"
293
294#: utils/dates.py:6
295msgid "Wednesday"
296msgstr "miðvikudagur"
297
298#: utils/dates.py:6
299msgid "Thursday"
300msgstr "fimmtudagur"
301
302#: utils/dates.py:6
303msgid "Friday"
304msgstr "föstudagur"
305
306#: utils/dates.py:7
307msgid "Saturday"
308msgstr "laugardagur"
309
310#: utils/dates.py:7
311msgid "Sunday"
312msgstr "sunnudagur"
313
314#: utils/dates.py:14
315msgid "January"
316msgstr "janúar"
317
318#: utils/dates.py:14
319msgid "February"
320msgstr "febrúar"
321
322#: utils/dates.py:14
323#: utils/dates.py:27
324msgid "March"
325msgstr "mars"
326
327#: utils/dates.py:14
328#: utils/dates.py:27
329msgid "April"
330msgstr "apríl"
331
332#: utils/dates.py:14
333#: utils/dates.py:27
334msgid "May"
335msgstr "maí"
336
337#: utils/dates.py:14
338#: utils/dates.py:27
339msgid "June"
340msgstr "júní"
341
342#: utils/dates.py:15
343#: utils/dates.py:27
344msgid "July"
345msgstr "júlí"
346
347#: utils/dates.py:15
348msgid "August"
349msgstr "ágúst"
350
351#: utils/dates.py:15
352msgid "September"
353msgstr "september"
354
355#: utils/dates.py:15
356msgid "October"
357msgstr "október"
358
359#: utils/dates.py:15
360msgid "November"
361msgstr "nóvember"
362
363#: utils/dates.py:16
364msgid "December"
365msgstr "desember"
366
367#: utils/dates.py:27
368msgid "Jan."
369msgstr "jan."
370
371#: utils/dates.py:27
372msgid "Feb."
373msgstr "feb."
374
375#: utils/dates.py:28
376msgid "Aug."
377msgstr "ág."
378
379#: utils/dates.py:28
380msgid "Sept."
381msgstr "sept."
382
383#: utils/dates.py:28
384msgid "Oct."
385msgstr "okt."
386
387#: utils/dates.py:28
388msgid "Nov."
389msgstr "nóv."
390
391#: utils/dates.py:28
392msgid "Dec."
393msgstr "des."
394
395#: models/core.py:7
396msgid "domain name"
397msgstr "lén"
398
399#: models/core.py:8
400msgid "display name"
401msgstr "birtingarnafn"
402
403#: models/core.py:10
404msgid "site"
405msgstr "vefur"
406
407#: models/core.py:11
408msgid "sites"
409msgstr "vefir"
410
411#: models/core.py:28
412msgid "label"
413msgstr "merking"
414
415#: models/core.py:29
416#: models/core.py:40
417#: models/auth.py:6
418#: models/auth.py:19
419msgid "name"
420msgstr "nafn"
421
422#: models/core.py:31
423msgid "package"
424msgstr "pakki"
425
426#: models/core.py:32
427msgid "packages"
428msgstr "pakkar"
429
430#: models/core.py:42
431msgid "python module name"
432msgstr "nafn python einingar"
433
434#: models/core.py:44
435msgid "content type"
436msgstr "efnistag"
437
438#: models/core.py:45
439msgid "content types"
440msgstr "efnistög"
441
442#: models/core.py:68
443msgid "redirect from"
444msgstr "beina frá"
445
446#: models/core.py:69
447msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
448msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'."
449
450#: models/core.py:70
451msgid "redirect to"
452msgstr "beina til"
453
454#: models/core.py:71
455msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
456msgstr "Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' fremst."
457
458#: models/core.py:73
459msgid "redirect"
460msgstr "beining"
461
462#: models/core.py:74
463msgid "redirects"
464msgstr "beiningar"
465
466#: models/core.py:87
467msgid "URL"
468msgstr "veffang"
469
470#: models/core.py:88
471msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
472msgstr "Dænu: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
473
474#: models/core.py:89
475msgid "title"
476msgstr "titill"
477
478#: models/core.py:90
479msgid "content"
480msgstr "innihald"
481
482#: models/core.py:91
483msgid "enable comments"
484msgstr "virkja athugasemdir"
485
486#: models/core.py:92
487msgid "template name"
488msgstr "nafn sniðmáts"
489
490#: models/core.py:93
491msgid "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatfiles/default'."
492msgstr "Dæmi: 'flatfiles/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatfiles/default'."
493
494#: models/core.py:94
495msgid "registration required"
496msgstr "skráning nauðsynleg"
497
498#: models/core.py:94
499msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
500msgstr "Ef þetta er valið fá bara innskráðir notendur að sjá síðuna."
501
502#: models/core.py:98
503msgid "flat page"
504msgstr "flöt síða"
505
506#: models/core.py:99
507msgid "flat pages"
508msgstr "flatar síður"
509
510#: models/core.py:117
511msgid "session key"
512msgstr "setulykill"
513
514#: models/core.py:118
515msgid "session data"
516msgstr "setugögn"
517
518#: models/core.py:119
519msgid "expire date"
520msgstr "fyrningardagsetning"
521
522#: models/core.py:121
523msgid "session"
524msgstr "seta"
525
526#: models/core.py:122
527msgid "sessions"
528msgstr "setur"
529
530#: models/auth.py:8
531msgid "codename"
532msgstr "vinnuheiti"
533
534#: models/auth.py:10
535msgid "Permission"
536msgstr "Réttindi"
537
538#: models/auth.py:11
539#: models/auth.py:58
540msgid "Permissions"
541msgstr "Réttindi"
542
543#: models/auth.py:22
544msgid "Group"
545msgstr "Hópur"
546
547#: models/auth.py:23
548#: models/auth.py:60
549msgid "Groups"
550msgstr "Hópar"
551
552#: models/auth.py:33
553msgid "username"
554msgstr "notandanafn"
555
556#: models/auth.py:34
557msgid "first name"
558msgstr "fornafn"
559
560#: models/auth.py:35
561msgid "last name"
562msgstr "eftirnafn"
563
564#: models/auth.py:36
565msgid "e-mail address"
566msgstr "tölvupóstfang"
567
568#: models/auth.py:37
569msgid "password"
570msgstr "lykilorð"
571
572#: models/auth.py:37
573msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
574msgstr "Notaðu MD5 hakk -- ekki hrátt lykilorðið"
575
576#: models/auth.py:38
577msgid "staff status"
578msgstr "staða starfsfólks"
579
580#: models/auth.py:38
581msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
582msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þennan stjórnunarvef."
583
584#: models/auth.py:39
585msgid "active"
586msgstr "virkur"
587
588#: models/auth.py:40
589msgid "superuser status"
590msgstr "staða ofurnotanda"
591
592#: models/auth.py:41
593msgid "last login"
594msgstr "síðasta innskráning"
595
596#: models/auth.py:42
597msgid "date joined"
598msgstr "skráning dags."
599
600#: models/auth.py:44
601msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
602msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur."
603
604#: models/auth.py:48
605msgid "Users"
606msgstr "Notendur"
607
608#: models/auth.py:57
609msgid "Personal info"
610msgstr "Persónuupplýsingar"
611
612#: models/auth.py:59
613msgid "Important dates"
614msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
615
616#: models/auth.py:182
617msgid "Message"
618msgstr "Skilaboð"
619
620#: conf/global_settings.py:36
621msgid "Bengali"
622msgstr "Bengalska"
623
624#: conf/global_settings.py:37
625msgid "Czech"
626msgstr "Tékkneska"
627
628#: conf/global_settings.py:38
629msgid "Welsh"
630msgstr "Velska"
631
632#: conf/global_settings.py:39
633msgid "German"
634msgstr "Þýska"
635
636#: conf/global_settings.py:40
637msgid "English"
638msgstr "Enska"
639
640#: conf/global_settings.py:41
641msgid "Spanish"
642msgstr "Spænska"
643
644#: conf/global_settings.py:42
645msgid "French"
646msgstr "Franska"
647
648#: conf/global_settings.py:43
649msgid "Galician"
650msgstr "Galíska"
651
652#: conf/global_settings.py:44
653msgid "Italian"
654msgstr "Ítalska"
655
656#: conf/global_settings.py:45
657msgid "Norwegian"
658msgstr "Norska"
659
660#: conf/global_settings.py:46
661msgid "Brazilian"
662msgstr "Brasilíska"
663
664#: conf/global_settings.py:47
665msgid "Romanian"
666msgstr "Rúmenska"
667
668#: conf/global_settings.py:48
669msgid "Russian"
670msgstr "Rússneska"
671
672#: conf/global_settings.py:49
673msgid "Slovak"
674msgstr "Slóvanska"
675
676#: conf/global_settings.py:50
677msgid "Serbian"
678msgstr "Serbíska"
679
680#: conf/global_settings.py:51
681msgid "Simplified Chinese"
682msgstr "Einfölduð Kínverska "
683
684#: core/validators.py:59
685msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
686msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
687
688#: core/validators.py:63
689msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
690msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik."
691
692#: core/validators.py:71
693msgid "Uppercase letters are not allowed here."
694msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér."
695
696#: core/validators.py:75
697msgid "Lowercase letters are not allowed here."
698msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
699
700#: core/validators.py:82
701msgid "Enter only digits separated by commas."
702msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
703
704#: core/validators.py:94
705msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
706msgstr "Skrifaðu gild póstföng aðskilin með kommum."
707
708#: core/validators.py:98
709msgid "Please enter a valid IP address."
710msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gilda IP tölu."
711
712#: core/validators.py:102
713msgid "Empty values are not allowed here."
714msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér."
715
716#: core/validators.py:106
717msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
718msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér."
719
720#: core/validators.py:110
721msgid "This value can't be comprised solely of digits."
722msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
723
724#: core/validators.py:115
725msgid "Enter a whole number."
726msgstr "Settu inn heila tölu."
727
728#: core/validators.py:119
729msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
730msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
731
732#: core/validators.py:123
733msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
734msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD forminu."
735
736#: core/validators.py:127
737msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
738msgstr "Skrifaðu gildan tíma á HH:MM forminu."
739
740#: core/validators.py:131
741msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
742msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM forminu."
743
744#: core/validators.py:135
745msgid "Enter a valid e-mail address."
746msgstr "Skrifaðu gilt tölvupóstfang."
747
748#: core/validators.py:147
749msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
750msgstr "Hladdu upp gilda myndskrá. Skráin sem þú hlóðst upp var annað hvort ekki mynd eða gölluð mynd."
751
752#: core/validators.py:154
753#, python-format
754msgid "The URL %s does not point to a valid image."
755msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilda mynd."
756
757#: core/validators.py:158
758#, python-format
759msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
760msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. \"%s\" er ógilt."
761
762#: core/validators.py:166
763#, python-format
764msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
765msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilt QuickTime myndskeið."
766
767#: core/validators.py:170
768msgid "A valid URL is required."
769msgstr "Gilds veffangs er krafist"
770
771#: core/validators.py:184
772#, python-format
773msgid ""
774"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
775"%s"
776msgstr ""
777"Gilt HTML er nauðsynlegt. Sérstakar villur:\n"
778"%s"
779
780#: core/validators.py:191
781#, python-format
782msgid "Badly formed XML: %s"
783msgstr "Illa formað XML: %s"
784
785#: core/validators.py:201
786#, python-format
787msgid "Invalid URL: %s"
788msgstr "Ógilt veffang: %s"
789
790#: core/validators.py:203
791#, python-format
792msgid "The URL %s is a broken link."
793msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
794
795#: core/validators.py:209
796msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
797msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni."
798
799#: core/validators.py:224
800#, python-format
801msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
802msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
803msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér."
804msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
805
806#: core/validators.py:231
807#, python-format
808msgid "This field must match the '%s' field."
809msgstr "Þessi reitur verður að passa við '%s' reitinn."
810
811#: core/validators.py:250
812msgid "Please enter something for at least one field."
813msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
814
815#: core/validators.py:259
816#: core/validators.py:270
817msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
818msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
819
820#: core/validators.py:277
821#, python-format
822msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
823msgstr "Þessi reitur á að vera óútfylltur ef %(field)s er %(value)s"
824
825#: core/validators.py:289
826#, python-format
827msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
828msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s"
829
830#: core/validators.py:308
831msgid "Duplicate values are not allowed."
832msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð."
833
834#: core/validators.py:331
835#, python-format
836msgid "This value must be a power of %s."
837msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s."
838
839#: core/validators.py:342
840msgid "Please enter a valid decimal number."
841msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
842
843#: core/validators.py:344
844#, python-format
845msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
846msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
847msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastaf í mesta lagi."
848msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastafi í mesta lagi."
849
850#: core/validators.py:347
851#, python-format
852msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
853msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
854msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi."
855msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi."
856
857#: core/validators.py:357
858#, python-format
859msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
860msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
861
862#: core/validators.py:358
863#, python-format
864msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
865msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
866
867#: core/validators.py:371
868msgid "The format for this field is wrong."
869msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt."
870
871#: core/validators.py:386
872msgid "This field is invalid."
873msgstr "Þessi reitur er ótækur."
874
875#: core/validators.py:421
876#, python-format
877msgid "Could not retrieve anything from %s."
878msgstr "Gat engu náð úr %s."
879
880#: core/validators.py:424
881#, python-format
882msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
883msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagishausnum '%(contenttype)s'."
884
885#: core/validators.py:457
886#, python-format
887msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
888msgstr "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s (línan hefst á \"%(start)s\")."
889
890#: core/validators.py:461
891#, python-format
892msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
893msgstr "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts with \"%(start)s\".)"
894
895#: core/validators.py:466
896#, python-format
897msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
898msgstr "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
899
900#: core/validators.py:471
901#, python-format
902msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
903msgstr "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag (línan hefst á \"%(start)s\"."
904
905#: core/validators.py:475
906#, python-format
907msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
908msgstr "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
909
910#: core/validators.py:480
911#, python-format
912msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
913msgstr "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%(start)s\")."
914
915#: core/meta/fields.py:111
916msgid " Separate multiple IDs with commas."
917msgstr "Notaðu kommur til að aðskilja kenni."
918
919#: core/meta/fields.py:114
920msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
921msgstr "Haltu niðri \"Control\", eða \"Command\" á Mac til þess að velja fleira en eitt."
922
Back to Top