1 | # Translation of django.po to.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | #, fuzzy
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-11-10 20:55-0500\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Slovak <info@labath.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/admin/models/admin.py:6
|
---|
20 | msgid "action time"
|
---|
21 | msgstr "čas udalosti"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/admin/models/admin.py:9
|
---|
24 | msgid "object id"
|
---|
25 | msgstr "objekt id"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/admin/models/admin.py:10
|
---|
28 | msgid "object repr"
|
---|
29 | msgstr "objekt repr"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/admin/models/admin.py:11
|
---|
32 | msgid "action flag"
|
---|
33 | msgstr "návestie udalosti"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/admin/models/admin.py:12
|
---|
36 | msgid "change message"
|
---|
37 | msgstr "zmena zprávy"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/admin/models/admin.py:15
|
---|
40 | msgid "log entry"
|
---|
41 | msgstr "záznam priebehu"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/admin/models/admin.py:16
|
---|
44 | msgid "log entries"
|
---|
45 | msgstr "záznamy priebehu"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
48 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
49 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
---|
50 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
51 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
52 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
53 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
54 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
55 | msgid "Home"
|
---|
56 | msgstr "Začiatok"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
59 | msgid "History"
|
---|
60 | msgstr "História"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
63 | msgid "Date/time"
|
---|
64 | msgstr "Dátum/čas"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
|
---|
67 | msgid "User"
|
---|
68 | msgstr "Uživateľ"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
71 | msgid "Action"
|
---|
72 | msgstr "Udalosť"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
75 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
76 | msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
79 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
80 | msgstr "Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto web admina"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
83 | msgid "Django site admin"
|
---|
84 | msgstr "Django web admin"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
87 | msgid "Django administration"
|
---|
88 | msgstr "Administrácia Django"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
91 | msgid "Server error"
|
---|
92 | msgstr "Chyba servera"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
95 | msgid "Server error (500)"
|
---|
96 | msgstr "Chyba servera (500)"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
99 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
100 | msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
103 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
104 | msgstr "Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
107 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
108 | msgid "Page not found"
|
---|
109 | msgstr "Stránka nebola nájdená"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
112 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
113 | msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
---|
116 | msgid "Add"
|
---|
117 | msgstr "Pridaj"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
---|
120 | msgid "Change"
|
---|
121 | msgstr "Zmeň"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
---|
124 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
125 | msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
---|
128 | msgid "Recent Actions"
|
---|
129 | msgstr "Posledné udalosti"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
132 | msgid "My Actions"
|
---|
133 | msgstr "Moje udalosti"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
---|
136 | msgid "None available"
|
---|
137 | msgstr "Nepovolené"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
---|
140 | msgid "Username:"
|
---|
141 | msgstr "Meno:"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
---|
144 | msgid "Password:"
|
---|
145 | msgstr "Heslo:"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
148 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
149 | msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
---|
152 | msgid "Log in"
|
---|
153 | msgstr "Prihlásenie"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
156 | msgid "Welcome,"
|
---|
157 | msgstr "Vítajte,"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
160 | msgid "Change password"
|
---|
161 | msgstr "Zmena hesla"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
164 | msgid "Log out"
|
---|
165 | msgstr "Odhlásenie"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
---|
168 | #, python-format
|
---|
169 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
170 | msgstr "Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich typov objektov:"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
173 | #, python-format
|
---|
174 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
175 | msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
---|
178 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
179 | msgstr "Ano, som si istý"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
182 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
183 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
184 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
185 | msgid "Password change"
|
---|
186 | msgstr "Zmena hesla"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
189 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
190 | msgid "Password change successful"
|
---|
191 | msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
194 | msgid "Your password was changed."
|
---|
195 | msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
198 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
199 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
200 | msgid "Password reset"
|
---|
201 | msgstr "Obnova hesla"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
204 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
205 | msgstr "Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám bude na ňu zaslané ."
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
208 | msgid "E-mail address:"
|
---|
209 | msgstr "E-mailová adresa"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
212 | msgid "Reset my password"
|
---|
213 | msgstr "Obnova môjho hesla"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
216 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
217 | msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
220 | msgid "Log in again"
|
---|
221 | msgstr "Prihláste sa znovu"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
225 | msgid "Password reset successful"
|
---|
226 | msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
229 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
230 | msgstr "Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho dostať čo najskôr."
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
233 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
234 | msgstr "Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
237 | msgid "Old password:"
|
---|
238 | msgstr "Staré heslo:"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
241 | msgid "New password:"
|
---|
242 | msgstr "Nové heslo:"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
245 | msgid "Confirm password:"
|
---|
246 | msgstr "Potvrdenie hesla:"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
249 | msgid "Change my password"
|
---|
250 | msgstr "Zmena môjho hesla"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
253 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
254 | msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
257 | #, python-format
|
---|
258 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
259 | msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
262 | #, python-format
|
---|
263 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
264 | msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
267 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
268 | msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
271 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
272 | msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
275 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
276 | msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
279 | #, python-format
|
---|
280 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
281 | msgstr "Skupina %(site_name)s"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: utils/dates.py:6
|
---|
284 | msgid "Monday"
|
---|
285 | msgstr "Pondelok"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: utils/dates.py:6
|
---|
288 | msgid "Tuesday"
|
---|
289 | msgstr "Utorok"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: utils/dates.py:6
|
---|
292 | msgid "Wednesday"
|
---|
293 | msgstr "Streda"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: utils/dates.py:6
|
---|
296 | msgid "Thursday"
|
---|
297 | msgstr "Štvrtok"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: utils/dates.py:6
|
---|
300 | msgid "Friday"
|
---|
301 | msgstr "Piatok"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: utils/dates.py:7
|
---|
304 | msgid "Saturday"
|
---|
305 | msgstr "Sobota"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: utils/dates.py:7
|
---|
308 | msgid "Sunday"
|
---|
309 | msgstr "Nedeľa"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: utils/dates.py:14
|
---|
312 | msgid "January"
|
---|
313 | msgstr "Január"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: utils/dates.py:14
|
---|
316 | msgid "February"
|
---|
317 | msgstr "Február"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
320 | msgid "March"
|
---|
321 | msgstr "Marec"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
324 | msgid "April"
|
---|
325 | msgstr "Apríl"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
328 | msgid "May"
|
---|
329 | msgstr "Máj"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
332 | msgid "June"
|
---|
333 | msgstr "Jún"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
336 | msgid "July"
|
---|
337 | msgstr "Júl"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: utils/dates.py:15
|
---|
340 | msgid "August"
|
---|
341 | msgstr "August"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: utils/dates.py:15
|
---|
344 | msgid "September"
|
---|
345 | msgstr "September"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: utils/dates.py:15
|
---|
348 | msgid "October"
|
---|
349 | msgstr "Octóber"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: utils/dates.py:15
|
---|
352 | msgid "November"
|
---|
353 | msgstr "November"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: utils/dates.py:16
|
---|
356 | msgid "December"
|
---|
357 | msgstr "December"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: utils/dates.py:27
|
---|
360 | msgid "Jan."
|
---|
361 | msgstr ""
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: utils/dates.py:27
|
---|
364 | msgid "Feb."
|
---|
365 | msgstr ""
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: utils/dates.py:28
|
---|
368 | msgid "Aug."
|
---|
369 | msgstr ""
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: utils/dates.py:28
|
---|
372 | msgid "Sept."
|
---|
373 | msgstr ""
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: utils/dates.py:28
|
---|
376 | msgid "Oct."
|
---|
377 | msgstr ""
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: utils/dates.py:28
|
---|
380 | msgid "Nov."
|
---|
381 | msgstr ""
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: utils/dates.py:28
|
---|
384 | msgid "Dec."
|
---|
385 | msgstr ""
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: models/core.py:7
|
---|
388 | msgid "domain name"
|
---|
389 | msgstr "meno domény"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: models/core.py:8
|
---|
392 | msgid "display name"
|
---|
393 | msgstr "zobrazené meno"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: models/core.py:10
|
---|
396 | msgid "site"
|
---|
397 | msgstr "web"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: models/core.py:11
|
---|
400 | msgid "sites"
|
---|
401 | msgstr "weby"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: models/core.py:28
|
---|
404 | msgid "label"
|
---|
405 | msgstr "popis"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
|
---|
408 | msgid "name"
|
---|
409 | msgstr "meno"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: models/core.py:31
|
---|
412 | msgid "package"
|
---|
413 | msgstr "balík"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: models/core.py:32
|
---|
416 | msgid "packages"
|
---|
417 | msgstr "balíky"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: models/core.py:42
|
---|
420 | msgid "python module name"
|
---|
421 | msgstr "meno python modulu"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: models/core.py:44
|
---|
424 | msgid "content type"
|
---|
425 | msgstr "typ obsahu"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: models/core.py:45
|
---|
428 | msgid "content types"
|
---|
429 | msgstr "typy obsahu"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: models/core.py:68
|
---|
432 | msgid "redirect from"
|
---|
433 | msgstr "presmerovaný z"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: models/core.py:69
|
---|
436 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
437 | msgstr "Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: models/core.py:70
|
---|
440 | msgid "redirect to"
|
---|
441 | msgstr "presmerovaný na "
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: models/core.py:71
|
---|
444 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
445 | msgstr "Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s 'http://'."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: models/core.py:73
|
---|
448 | msgid "redirect"
|
---|
449 | msgstr "presmerovanie"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: models/core.py:74
|
---|
452 | msgid "redirects"
|
---|
453 | msgstr "presmerovania"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: models/core.py:87
|
---|
456 | msgid "URL"
|
---|
457 | msgstr "URL"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: models/core.py:88
|
---|
460 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
461 | msgstr "Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj záverečné lomítka."
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: models/core.py:89
|
---|
464 | msgid "title"
|
---|
465 | msgstr "názov"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: models/core.py:90
|
---|
468 | msgid "content"
|
---|
469 | msgstr "obsah"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: models/core.py:91
|
---|
472 | msgid "enable comments"
|
---|
473 | msgstr "povolené komentáre"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: models/core.py:92
|
---|
476 | msgid "template name"
|
---|
477 | msgstr "meno predlohy"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: models/core.py:93
|
---|
480 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
481 | msgstr "Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije 'flatpages/default'."
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: models/core.py:94
|
---|
484 | msgid "registration required"
|
---|
485 | msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: models/core.py:94
|
---|
488 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
489 | msgstr "Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: models/core.py:98
|
---|
492 | msgid "flat page"
|
---|
493 | msgstr "plochá stránka"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: models/core.py:99
|
---|
496 | msgid "flat pages"
|
---|
497 | msgstr "ploché stránky"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: models/core.py:117
|
---|
500 | msgid "session key"
|
---|
501 | msgstr "kľúč sedenia"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: models/core.py:118
|
---|
504 | msgid "session data"
|
---|
505 | msgstr "údaje sedenia"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: models/core.py:119
|
---|
508 | msgid "expire date"
|
---|
509 | msgstr "dátum konca platnosti"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: models/core.py:121
|
---|
512 | msgid "session"
|
---|
513 | msgstr "sedenie"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: models/core.py:122
|
---|
516 | msgid "sessions"
|
---|
517 | msgstr "sedenia"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: models/auth.py:8
|
---|
520 | msgid "codename"
|
---|
521 | msgstr "codename"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: models/auth.py:10
|
---|
524 | msgid "Permission"
|
---|
525 | msgstr "Povolenie"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: models/auth.py:11 models/auth.py:58
|
---|
528 | msgid "Permissions"
|
---|
529 | msgstr "Povolenia"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: models/auth.py:22
|
---|
532 | msgid "Group"
|
---|
533 | msgstr "Skupina"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: models/auth.py:23 models/auth.py:60
|
---|
536 | msgid "Groups"
|
---|
537 | msgstr "Skupiny"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: models/auth.py:33
|
---|
540 | msgid "username"
|
---|
541 | msgstr "užívateľské meno"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: models/auth.py:34
|
---|
544 | msgid "first name"
|
---|
545 | msgstr "meno"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: models/auth.py:35
|
---|
548 | msgid "last name"
|
---|
549 | msgstr "priezvisko"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: models/auth.py:36
|
---|
552 | msgid "e-mail address"
|
---|
553 | msgstr "emailová adresa"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: models/auth.py:37
|
---|
556 | msgid "password"
|
---|
557 | msgstr "heslo"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: models/auth.py:37
|
---|
560 | msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
---|
561 | msgstr "Vložte takú hodnotu hesla , ako vám ju vráti MD5, nevkladajte ho priamo. "
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: models/auth.py:38
|
---|
564 | msgid "staff status"
|
---|
565 | msgstr "zamestnanecká príslušnosť"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: models/auth.py:38
|
---|
568 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
569 | msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: models/auth.py:39
|
---|
572 | msgid "active"
|
---|
573 | msgstr "aktívny"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: models/auth.py:40
|
---|
576 | msgid "superuser status"
|
---|
577 | msgstr "superuživateľská príslušnosť"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: models/auth.py:41
|
---|
580 | msgid "last login"
|
---|
581 | msgstr "posledné prihlásenie"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: models/auth.py:42
|
---|
584 | msgid "date joined"
|
---|
585 | msgstr "dátum registrácie"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: models/auth.py:44
|
---|
588 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
589 | msgstr "Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia skupin, v ktorých sa nachádza."
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: models/auth.py:48
|
---|
592 | msgid "Users"
|
---|
593 | msgstr "Užívatelia"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: models/auth.py:57
|
---|
596 | msgid "Personal info"
|
---|
597 | msgstr "Osobné údaje"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: models/auth.py:59
|
---|
600 | msgid "Important dates"
|
---|
601 | msgstr "Dôležité údaje"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: models/auth.py:182
|
---|
604 | msgid "Message"
|
---|
605 | msgstr "Zpráva"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: conf/global_settings.py:36
|
---|
608 | msgid "Bengali"
|
---|
609 | msgstr ""
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
612 | msgid "Czech"
|
---|
613 | msgstr "Český"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
616 | msgid "Welsh"
|
---|
617 | msgstr ""
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
620 | msgid "German"
|
---|
621 | msgstr "Nemecký"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
624 | msgid "English"
|
---|
625 | msgstr "Anglický"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
628 | msgid "Spanish"
|
---|
629 | msgstr "Španielsky"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
632 | msgid "French"
|
---|
633 | msgstr "Francúzsky"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
636 | msgid "Galician"
|
---|
637 | msgstr "Galicijský"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
640 | msgid "Italian"
|
---|
641 | msgstr "Taliansky"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
644 | msgid "Norwegian"
|
---|
645 | msgstr "Nórsky"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
648 | msgid "Brazilian"
|
---|
649 | msgstr "Brazílsky"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
652 | msgid "Romanian"
|
---|
653 | msgstr ""
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
656 | msgid "Russian"
|
---|
657 | msgstr "Ruský"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
660 | msgid "Slovak"
|
---|
661 | msgstr ""
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
664 | msgid "Serbian"
|
---|
665 | msgstr "Srbský"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
668 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
669 | msgstr "Zjednodušená činština "
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: core/validators.py:59
|
---|
672 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
673 | msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: core/validators.py:63
|
---|
676 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
---|
677 | msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka."
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: core/validators.py:71
|
---|
680 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
681 | msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: core/validators.py:75
|
---|
684 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
685 | msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: core/validators.py:82
|
---|
688 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
689 | msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: core/validators.py:94
|
---|
692 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
693 | msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: core/validators.py:98
|
---|
696 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
697 | msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: core/validators.py:102
|
---|
700 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
701 | msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: core/validators.py:106
|
---|
704 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
705 | msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: core/validators.py:110
|
---|
708 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
709 | msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: core/validators.py:115
|
---|
712 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
713 | msgstr "Vložte celé číslo."
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: core/validators.py:119
|
---|
716 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
717 | msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: core/validators.py:123
|
---|
720 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
721 | msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: core/validators.py:127
|
---|
724 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
725 | msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: core/validators.py:131
|
---|
728 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
729 | msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: core/validators.py:135
|
---|
732 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
733 | msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: core/validators.py:147
|
---|
736 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
737 | msgstr "Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je nahratý poškodený obrázok."
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: core/validators.py:154
|
---|
740 | #, python-format
|
---|
741 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
742 | msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: core/validators.py:158
|
---|
745 | #, python-format
|
---|
746 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
747 | msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné."
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: core/validators.py:166
|
---|
750 | #, python-format
|
---|
751 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
752 | msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: core/validators.py:170
|
---|
755 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
756 | msgstr "Platné URL je požadované."
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: core/validators.py:184
|
---|
759 | #, python-format
|
---|
760 | msgid ""
|
---|
761 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
762 | "%s"
|
---|
763 | msgstr ""
|
---|
764 | "Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n"
|
---|
765 | "%s"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: core/validators.py:191
|
---|
768 | #, python-format
|
---|
769 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
770 | msgstr "Zle formované XML: %s"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: core/validators.py:201
|
---|
773 | #, python-format
|
---|
774 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
775 | msgstr "Neplatný URL %s"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: core/validators.py:203
|
---|
778 | #, python-format
|
---|
779 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
780 | msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: core/validators.py:209
|
---|
783 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
784 | msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: core/validators.py:224
|
---|
787 | #, python-format
|
---|
788 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
789 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
790 | msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
791 | msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: core/validators.py:231
|
---|
794 | #, python-format
|
---|
795 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
796 | msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: core/validators.py:250
|
---|
799 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
800 | msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: core/validators.py:259 core/validators.py:270
|
---|
803 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
804 | msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: core/validators.py:277
|
---|
807 | #, python-format
|
---|
808 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
809 | msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: core/validators.py:289
|
---|
812 | #, python-format
|
---|
813 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
814 | msgstr ""
|
---|
815 | "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: core/validators.py:308
|
---|
818 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
819 | msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: core/validators.py:331
|
---|
822 | #, python-format
|
---|
823 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
824 | msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: core/validators.py:342
|
---|
827 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
828 | msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: core/validators.py:344
|
---|
831 | #, python-format
|
---|
832 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
833 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
834 | msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
|
---|
835 | msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: core/validators.py:347
|
---|
838 | #, python-format
|
---|
839 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
840 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
841 | msgstr[0] "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
|
---|
842 | msgstr[1] "Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: core/validators.py:357
|
---|
845 | #, python-format
|
---|
846 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
847 | msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: core/validators.py:358
|
---|
850 | #, python-format
|
---|
851 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
852 | msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: core/validators.py:371
|
---|
855 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
856 | msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: core/validators.py:386
|
---|
859 | msgid "This field is invalid."
|
---|
860 | msgstr "Toto pole nie je platné."
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: core/validators.py:421
|
---|
863 | #, python-format
|
---|
864 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
865 | msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: core/validators.py:424
|
---|
868 | #, python-format
|
---|
869 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
870 | msgstr " URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: core/validators.py:457
|
---|
873 | #, python-format
|
---|
874 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
875 | msgstr "Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: core/validators.py:461
|
---|
878 | #, python-format
|
---|
879 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
880 | msgstr "Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: core/validators.py:466
|
---|
883 | #, python-format
|
---|
884 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
885 | msgstr "\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: core/validators.py:471
|
---|
888 | #, python-format
|
---|
889 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
890 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: core/validators.py:475
|
---|
893 | #, python-format
|
---|
894 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
895 | msgstr "Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: core/validators.py:480
|
---|
898 | #, python-format
|
---|
899 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
900 | msgstr "Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína s \"%(start)s\".)"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: core/meta/fields.py:111
|
---|
903 | msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
---|
904 | msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami."
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: core/meta/fields.py:114
|
---|
907 | msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
908 | msgstr " Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej položky."
|
---|
909 |
|
---|
910 | #:templates/comments/posted.html :5
|
---|
911 | msgid "Comment posted"
|
---|
912 | msgstr "Komentár bol poslaný"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #:templates/comments/posted.html :9
|
---|
915 | msgid "Comment posted successfully"
|
---|
916 | msgstr "Komentár bol úspešne odoslaný"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #:templates/comments/posted.html :11
|
---|
919 | msgid "Thanks for contributing."
|
---|
920 | msgstr "Ďakujeme za príspevok."
|
---|
921 |
|
---|
922 | #:templates/comments/posted.html :11
|
---|
923 | msgid "View your comment"
|
---|
924 | msgstr "Pozri svôj príspevok"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #:commit
|
---|
927 | #templates/blog/entries_detail.html:24
|
---|
928 | msgid "Post a comment"
|
---|
929 | msgstr "Pošli komentár"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #templates/blog/entries_detail.html:15
|
---|
932 | msgid "Comments"
|
---|
933 | msgstr "Komentáre"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #:templates/comments/free_preview.html :40
|
---|
936 | msgid "Comment"
|
---|
937 | msgstr "Komentár"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #:templates/comments/free_preview.html :34
|
---|
940 | msgid "Your name"
|
---|
941 | msgstr "Vaše meno"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #:templates/comments/free_preview.html :5
|
---|
944 | msgid "Preview revised comment"
|
---|
945 | msgstr "Prezretie upraveného komentára"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #:templates/comments/free_preview.html :25
|
---|
948 | msgid "Post public comment"
|
---|
949 | msgstr "Zveréjniť komentár"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #:templates/comments/free_preview.html :5
|
---|
952 | msgid "Preview comment"
|
---|
953 | msgstr "Prezrieť komentár"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #:templates/comments/free_preview.html :13
|
---|
956 | msgid "Preview your comment"
|
---|
957 | msgstr "Prezrite si svoj komentár"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #:templates/comments/free_preview.html :22
|
---|
960 | msgid "Posted by"
|
---|
961 | msgstr "Poslané"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #:templates/comments/free_preview.html :27
|
---|
964 | msgid "Or edit it again"
|
---|
965 | msgstr "Alebo ho vytvorte znova"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #:templates/comments/free_preview.html :18
|
---|
968 | msgid "Please correct the following errors."
|
---|
969 | msgstr "Odstráňte nasledujúce chyby, prosím."
|
---|
970 |
|
---|
971 | #:templates/404.html :10
|
---|
972 | msgid "Looks like you followed a bad link. If you think it is our fault, please <a href=\"http://doma.myvtoronte.com/staznost/\">let us know</a>"
|
---|
973 | msgstr "Pozrite si linku , kde vzikla chyba. Ak si myslíte, že je to naša chyba, <a href=\"http://doma.myvtoronte.com/staznost/\">dajte nám to vedieť</a>, prosím"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #:templates/404.html :12
|
---|
976 | msgid "Here is a link to the <a href=\"/\">homepage</a>. You know, just in case"
|
---|
977 | msgstr "Tu je adresa <a href=\"/\">úvodnej stránky</a>. Ak by ste ju potrebovali"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #:templates/comments/freecomments.html :9
|
---|
980 | msgid "Recent comments"
|
---|
981 | msgstr "Posledný komentár"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #:templates/comments/freecomments.html :9
|
---|
984 | msgid "Previous"
|
---|
985 | msgstr "Predchádzajúci/a"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #:templates/comments/freecomments.html :10
|
---|
988 | msgid "Page"
|
---|
989 | msgstr "Stránka"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #:templates/comments/freecomments.html :11
|
---|
992 | msgid "Next"
|
---|
993 | msgstr "Ďalší/ia"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #:templates/blog/entries_archive.html :9
|
---|
996 | msgid "Latest entries"
|
---|
997 | msgstr "Posledné záznamy"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #:templates/blog/entries_archive_day.html :9
|
---|
1000 | msgid "archive"
|
---|
1001 | msgstr "archív"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 |
|
---|
1004 |
|
---|