| 1 | # Estonian translation for the Django project. |
| 2 | # Copyright (C) 2008 Public domain |
| 3 | # This file is distributed under the same license as the Django project. |
| 4 | # Mart Randala <removethis-mart_at_ideelabor-ee>, 2008. |
| 5 | # |
| 6 | msgid "" |
| 7 | msgstr "" |
| 8 | "Project-Id-Version: Django\n" |
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
| 10 | "POT-Creation-Date: 2008-04-30 19:59+0300\n" |
| 11 | "PO-Revision-Date: 2008-04-30 19:59+0300\n" |
| 12 | "Last-Translator: Mart Sõmermaa <removethis-mrts_at_mrts-pri-ee>\n" |
| 13 | "Language-Team: Ideelabor <removethis-ideelabor_at_ideelabor-ee>\n" |
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 | "X-Poedit-Language: Estonian\n" |
| 18 | "X-Poedit-Country: ESTONIA\n" |
| 19 | |
| 20 | #: conf/global_settings.py:39 |
| 21 | msgid "Arabic" |
| 22 | msgstr "Araabia" |
| 23 | |
| 24 | #: conf/global_settings.py:40 |
| 25 | msgid "Bengali" |
| 26 | msgstr "Bengaali" |
| 27 | |
| 28 | #: conf/global_settings.py:41 |
| 29 | msgid "Bulgarian" |
| 30 | msgstr "Bulgaaria" |
| 31 | |
| 32 | #: conf/global_settings.py:42 |
| 33 | msgid "Catalan" |
| 34 | msgstr "Katalaani" |
| 35 | |
| 36 | #: conf/global_settings.py:43 |
| 37 | msgid "Czech" |
| 38 | msgstr "Tšehhi" |
| 39 | |
| 40 | #: conf/global_settings.py:44 |
| 41 | msgid "Welsh" |
| 42 | msgstr "Uelsi" |
| 43 | |
| 44 | #: conf/global_settings.py:45 |
| 45 | msgid "Danish" |
| 46 | msgstr "Taani" |
| 47 | |
| 48 | #: conf/global_settings.py:46 |
| 49 | msgid "German" |
| 50 | msgstr "Saksa" |
| 51 | |
| 52 | #: conf/global_settings.py:47 |
| 53 | msgid "Greek" |
| 54 | msgstr "Kreeka" |
| 55 | |
| 56 | #: conf/global_settings.py:48 |
| 57 | msgid "English" |
| 58 | msgstr "Inglise" |
| 59 | |
| 60 | #: conf/global_settings.py:49 |
| 61 | msgid "Spanish" |
| 62 | msgstr "Hispaania" |
| 63 | |
| 64 | #: conf/global_settings.py:50 |
| 65 | msgid "Argentinean Spanish" |
| 66 | msgstr "Argentiina hispaania" |
| 67 | |
| 68 | #: conf/global_settings.py:51 |
| 69 | msgid "Basque" |
| 70 | msgstr "Baski" |
| 71 | |
| 72 | #: conf/global_settings.py:52 |
| 73 | msgid "Persian" |
| 74 | msgstr "Pärsia" |
| 75 | |
| 76 | #: conf/global_settings.py:53 |
| 77 | msgid "Finnish" |
| 78 | msgstr "Soome" |
| 79 | |
| 80 | #: conf/global_settings.py:54 |
| 81 | msgid "French" |
| 82 | msgstr "Prantsuse" |
| 83 | |
| 84 | #: conf/global_settings.py:55 |
| 85 | msgid "Irish" |
| 86 | msgstr "Iiri" |
| 87 | |
| 88 | #: conf/global_settings.py:56 |
| 89 | msgid "Galician" |
| 90 | msgstr "Galeegi" |
| 91 | |
| 92 | #: conf/global_settings.py:57 |
| 93 | msgid "Hungarian" |
| 94 | msgstr "Ungari" |
| 95 | |
| 96 | #: conf/global_settings.py:58 |
| 97 | msgid "Hebrew" |
| 98 | msgstr "Heebrea" |
| 99 | |
| 100 | #: conf/global_settings.py:59 |
| 101 | msgid "Croatian" |
| 102 | msgstr "Horvaatia" |
| 103 | |
| 104 | #: conf/global_settings.py:60 |
| 105 | msgid "Icelandic" |
| 106 | msgstr "Islandi" |
| 107 | |
| 108 | #: conf/global_settings.py:61 |
| 109 | msgid "Italian" |
| 110 | msgstr "Itaalia" |
| 111 | |
| 112 | #: conf/global_settings.py:62 |
| 113 | msgid "Japanese" |
| 114 | msgstr "Jaapani" |
| 115 | |
| 116 | #: conf/global_settings.py:63 |
| 117 | msgid "Georgian" |
| 118 | msgstr "Gruusia" |
| 119 | |
| 120 | #: conf/global_settings.py:64 |
| 121 | msgid "Korean" |
| 122 | msgstr "Korea" |
| 123 | |
| 124 | #: conf/global_settings.py:65 |
| 125 | msgid "Khmer" |
| 126 | msgstr "Khmeeri" |
| 127 | |
| 128 | #: conf/global_settings.py:66 |
| 129 | msgid "Kannada" |
| 130 | msgstr "Kannada" |
| 131 | |
| 132 | #: conf/global_settings.py:67 |
| 133 | msgid "Latvian" |
| 134 | msgstr "Läti" |
| 135 | |
| 136 | #: conf/global_settings.py:68 |
| 137 | msgid "Macedonian" |
| 138 | msgstr "Makedoonia" |
| 139 | |
| 140 | #: conf/global_settings.py:69 |
| 141 | msgid "Dutch" |
| 142 | msgstr "Hollandi" |
| 143 | |
| 144 | #: conf/global_settings.py:70 |
| 145 | msgid "Norwegian" |
| 146 | msgstr "Norra" |
| 147 | |
| 148 | #: conf/global_settings.py:71 |
| 149 | msgid "Polish" |
| 150 | msgstr "Poola" |
| 151 | |
| 152 | #: conf/global_settings.py:72 |
| 153 | msgid "Portugese" |
| 154 | msgstr "Portugali" |
| 155 | |
| 156 | #: conf/global_settings.py:73 |
| 157 | msgid "Brazilian Portuguese" |
| 158 | msgstr "Brasiilia portugali" |
| 159 | |
| 160 | #: conf/global_settings.py:74 |
| 161 | msgid "Romanian" |
| 162 | msgstr "Rumeenia" |
| 163 | |
| 164 | #: conf/global_settings.py:75 |
| 165 | msgid "Russian" |
| 166 | msgstr "Vene" |
| 167 | |
| 168 | #: conf/global_settings.py:76 |
| 169 | msgid "Slovak" |
| 170 | msgstr "Slovakkia" |
| 171 | |
| 172 | #: conf/global_settings.py:77 |
| 173 | msgid "Slovenian" |
| 174 | msgstr "Sloveenia" |
| 175 | |
| 176 | #: conf/global_settings.py:78 |
| 177 | msgid "Serbian" |
| 178 | msgstr "Serbia" |
| 179 | |
| 180 | #: conf/global_settings.py:79 |
| 181 | msgid "Swedish" |
| 182 | msgstr "Rootsi" |
| 183 | |
| 184 | #: conf/global_settings.py:80 |
| 185 | msgid "Tamil" |
| 186 | msgstr "Tamil" |
| 187 | |
| 188 | #: conf/global_settings.py:81 |
| 189 | msgid "Telugu" |
| 190 | msgstr "Telugu" |
| 191 | |
| 192 | #: conf/global_settings.py:82 |
| 193 | msgid "Turkish" |
| 194 | msgstr "Türgi" |
| 195 | |
| 196 | #: conf/global_settings.py:83 |
| 197 | msgid "Ukrainian" |
| 198 | msgstr "Ukraina" |
| 199 | |
| 200 | #: conf/global_settings.py:84 |
| 201 | msgid "Simplified Chinese" |
| 202 | msgstr "Lihtsustatud hiina" |
| 203 | |
| 204 | #: conf/global_settings.py:85 |
| 205 | msgid "Traditional Chinese" |
| 206 | msgstr "Traditsiooniline hiina" |
| 207 | |
| 208 | #: contrib/admin/filterspecs.py:44 |
| 209 | #, python-format |
| 210 | msgid "" |
| 211 | "<h3>By %s:</h3>\n" |
| 212 | "<ul>\n" |
| 213 | msgstr "" |
| 214 | "<h3>%s järgi:</h3>\n" |
| 215 | "<ul>\n" |
| 216 | |
| 217 | #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 |
| 218 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 |
| 219 | msgid "All" |
| 220 | msgstr "Kõik" |
| 221 | |
| 222 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113 |
| 223 | #, fuzzy |
| 224 | msgid "Any date" |
| 225 | msgstr "Suvaline kuupäev" |
| 226 | |
| 227 | #: contrib/admin/filterspecs.py:114 |
| 228 | msgid "Today" |
| 229 | msgstr "Täna" |
| 230 | |
| 231 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117 |
| 232 | msgid "Past 7 days" |
| 233 | msgstr "Viimased 7 päeva" |
| 234 | |
| 235 | #: contrib/admin/filterspecs.py:119 |
| 236 | msgid "This month" |
| 237 | msgstr "See kuu" |
| 238 | |
| 239 | #: contrib/admin/filterspecs.py:121 |
| 240 | msgid "This year" |
| 241 | msgstr "See aasta" |
| 242 | |
| 243 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
| 244 | #: oldforms/__init__.py:592 |
| 245 | msgid "Yes" |
| 246 | msgstr "Jah" |
| 247 | |
| 248 | #: contrib/admin/filterspecs.py:147 newforms/widgets.py:231 |
| 249 | #: oldforms/__init__.py:592 |
| 250 | msgid "No" |
| 251 | msgstr "Ei" |
| 252 | |
| 253 | #: contrib/admin/filterspecs.py:154 newforms/widgets.py:231 |
| 254 | #: oldforms/__init__.py:592 |
| 255 | msgid "Unknown" |
| 256 | msgstr "Teadmata" |
| 257 | |
| 258 | #: contrib/admin/models.py:18 |
| 259 | msgid "action time" |
| 260 | msgstr "Tegevuse aeg" |
| 261 | |
| 262 | #: contrib/admin/models.py:21 |
| 263 | msgid "object id" |
| 264 | msgstr "objekti id" |
| 265 | |
| 266 | #: contrib/admin/models.py:22 |
| 267 | #, fuzzy |
| 268 | msgid "object repr" |
| 269 | msgstr "objekti repr" |
| 270 | |
| 271 | #: contrib/admin/models.py:23 |
| 272 | msgid "action flag" |
| 273 | msgstr "tegevuse lipp" |
| 274 | |
| 275 | #: contrib/admin/models.py:24 |
| 276 | msgid "change message" |
| 277 | msgstr "muuda teadet" |
| 278 | |
| 279 | #: contrib/admin/models.py:27 |
| 280 | msgid "log entry" |
| 281 | msgstr "logi kirje" |
| 282 | |
| 283 | #: contrib/admin/models.py:28 |
| 284 | msgid "log entries" |
| 285 | msgstr "logi kirjed" |
| 286 | |
| 287 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 |
| 288 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 |
| 289 | msgid "Page not found" |
| 290 | msgstr "Lehte ei leitud" |
| 291 | |
| 292 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 |
| 293 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." |
| 294 | msgstr "Kahju küll, kuid soovitud lehte ei leitud." |
| 295 | |
| 296 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| 297 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 |
| 298 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 |
| 299 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 |
| 300 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 |
| 301 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 |
| 302 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
| 303 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 |
| 304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| 305 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 |
| 306 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| 307 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| 308 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| 309 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| 310 | msgid "Home" |
| 311 | msgstr "Kodu" |
| 312 | |
| 313 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 |
| 314 | msgid "Server error" |
| 315 | msgstr "Serveri viga" |
| 316 | |
| 317 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 |
| 318 | msgid "Server error (500)" |
| 319 | msgstr "Serveri viga (500)" |
| 320 | |
| 321 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 |
| 322 | msgid "Server Error <em>(500)</em>" |
| 323 | msgstr "Serveri viga <em>(500)</em>" |
| 324 | |
| 325 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 |
| 326 | msgid "" |
| 327 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" |
| 328 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." |
| 329 | msgstr "" |
| 330 | "Viga. Saidi administraatoreid on e-maili teel teavitatud ning viga " |
| 331 | "parandatakse varsti. Täname kannatlikkuse eest." |
| 332 | |
| 333 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 |
| 334 | msgid "Welcome," |
| 335 | msgstr "Tere tulemast," |
| 336 | |
| 337 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 |
| 338 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| 339 | msgid "Documentation" |
| 340 | msgstr "Dokumentatsioon" |
| 341 | |
| 342 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 |
| 343 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 |
| 344 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 |
| 345 | msgid "Change password" |
| 346 | msgstr "Vaheta salasõna" |
| 347 | |
| 348 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 |
| 349 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| 350 | msgid "Log out" |
| 351 | msgstr "Logi välja" |
| 352 | |
| 353 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 |
| 354 | msgid "Django site admin" |
| 355 | msgstr "Django saidi haldus" |
| 356 | |
| 357 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 |
| 358 | msgid "Django administration" |
| 359 | msgstr "Django haldamine" |
| 360 | |
| 361 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 |
| 362 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 |
| 363 | msgid "Add" |
| 364 | msgstr "Lisa" |
| 365 | |
| 366 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 |
| 367 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 |
| 368 | msgid "History" |
| 369 | msgstr "Ajalugu" |
| 370 | |
| 371 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 |
| 372 | msgid "View on site" |
| 373 | msgstr "Vaata saidil" |
| 374 | |
| 375 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 |
| 376 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 |
| 377 | msgid "Please correct the error below." |
| 378 | msgid_plural "Please correct the errors below." |
| 379 | msgstr[0] "" |
| 380 | msgstr[1] "" |
| 381 | |
| 382 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 |
| 383 | msgid "Ordering" |
| 384 | msgstr "Järjestus" |
| 385 | |
| 386 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 |
| 387 | msgid "Order:" |
| 388 | msgstr "Järjestus:" |
| 389 | |
| 390 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 |
| 391 | #, python-format |
| 392 | msgid "Add %(name)s" |
| 393 | msgstr "Lisa %(name)s" |
| 394 | |
| 395 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 |
| 396 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 |
| 397 | msgid "Delete" |
| 398 | msgstr "Kustuta" |
| 399 | |
| 400 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 |
| 401 | #, python-format |
| 402 | msgid "" |
| 403 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " |
| 404 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " |
| 405 | "following types of objects:" |
| 406 | msgstr "" |
| 407 | "Objektide %(object_name)s '%(escaped_object)s' kustutamisel kustutatakse ka " |
| 408 | "nendega seotud objektid, kuid sul pole õigusi järgnevate objektitüüpide " |
| 409 | "kustutamiseks:" |
| 410 | |
| 411 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 |
| 412 | #, python-format |
| 413 | msgid "" |
| 414 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| 415 | "All of the following related items will be deleted:" |
| 416 | msgstr "" |
| 417 | "Kas oled kindel, et tahad kustutada %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " |
| 418 | "Kustutatakse ka kõik järgnevad seotud objektid:" |
| 419 | |
| 420 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 |
| 421 | msgid "Yes, I'm sure" |
| 422 | msgstr "Jah, olen kindel" |
| 423 | |
| 424 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
| 425 | #, python-format |
| 426 | msgid " By %(filter_title)s " |
| 427 | msgstr "%(filter_title)s järgi" |
| 428 | |
| 429 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
| 430 | msgid "Filter" |
| 431 | msgstr "Filter" |
| 432 | |
| 433 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 |
| 434 | #, python-format |
| 435 | msgid "Models available in the %(name)s application." |
| 436 | msgstr "Rakenduses %(name)s olevad mudelid." |
| 437 | |
| 438 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 |
| 439 | #, python-format |
| 440 | msgid "%(name)s" |
| 441 | msgstr "%(name)s" |
| 442 | |
| 443 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 |
| 444 | msgid "Change" |
| 445 | msgstr "Muuda" |
| 446 | |
| 447 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 |
| 448 | msgid "You don't have permission to edit anything." |
| 449 | msgstr "Sul puuduvad õigused redigeerimiseks." |
| 450 | |
| 451 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 |
| 452 | msgid "Recent Actions" |
| 453 | msgstr "Viimased toimingud" |
| 454 | |
| 455 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 |
| 456 | msgid "My Actions" |
| 457 | msgstr "Minu toimingud" |
| 458 | |
| 459 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 |
| 460 | msgid "None available" |
| 461 | msgstr "Ei leitud ühtegi." |
| 462 | |
| 463 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 |
| 464 | msgid "" |
| 465 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " |
| 466 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by " |
| 467 | "the appropriate user." |
| 468 | msgstr "" |
| 469 | "Andmebaasi seadistusega on midagi viga. Kontrolli, et andmebaasi tabelid on " |
| 470 | "loodud ning tabelid on andmebaasi kasutajale loetavad." |
| 471 | |
| 472 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 |
| 473 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 |
| 474 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| 475 | msgid "Username:" |
| 476 | msgstr "Kasutajanimi:" |
| 477 | |
| 478 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 |
| 479 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| 480 | msgid "Password:" |
| 481 | msgstr "Salasõna:" |
| 482 | |
| 483 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
| 484 | #: contrib/admin/views/decorators.py:31 |
| 485 | msgid "Log in" |
| 486 | msgstr "Logi sisse" |
| 487 | |
| 488 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 |
| 489 | msgid "Date/time" |
| 490 | msgstr "Kuupäev/kellaaeg" |
| 491 | |
| 492 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 |
| 493 | msgid "User" |
| 494 | msgstr "Kasutaja" |
| 495 | |
| 496 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 |
| 497 | msgid "Action" |
| 498 | msgstr "Tegevus" |
| 499 | |
| 500 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 |
| 501 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" |
| 502 | msgstr "N j, Y, P" |
| 503 | |
| 504 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 |
| 505 | msgid "" |
| 506 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " |
| 507 | "admin site." |
| 508 | msgstr "" |
| 509 | "Sellel objektil ei ole muutmise logisid. Tõenäoliselt ei ole see lisatud " |
| 510 | "administreerimisliidese kaudu." |
| 511 | |
| 512 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 |
| 513 | msgid "Show all" |
| 514 | msgstr "Näita kõiki" |
| 515 | |
| 516 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 |
| 517 | msgid "Go" |
| 518 | msgstr "Mine" |
| 519 | |
| 520 | # Mis kontekstis? |
| 521 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| 522 | #, python-format |
| 523 | msgid "1 result" |
| 524 | msgid_plural "%(counter)s results" |
| 525 | msgstr[0] "" |
| 526 | msgstr[1] "" |
| 527 | |
| 528 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 |
| 529 | #, python-format |
| 530 | msgid "%(full_result_count)s total" |
| 531 | msgstr "Kokku %(full_result_count)s vastust" |
| 532 | |
| 533 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 |
| 534 | msgid "Save as new" |
| 535 | msgstr "Salvesta uuena" |
| 536 | |
| 537 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 |
| 538 | msgid "Save and add another" |
| 539 | msgstr "Salvesta ning lisa uus" |
| 540 | |
| 541 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 |
| 542 | msgid "Save and continue editing" |
| 543 | msgstr "Salvesta ning jätka redigeerimist" |
| 544 | |
| 545 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 |
| 546 | msgid "Save" |
| 547 | msgstr "Salvesta" |
| 548 | |
| 549 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
| 550 | msgid "" |
| 551 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
| 552 | "options." |
| 553 | msgstr "" |
| 554 | "Kõigepealt sisesta kasutajanimi ja salasõna. Peale seda on võimalik muuta " |
| 555 | "ülejäänud konto valikuid." |
| 556 | |
| 557 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
| 558 | msgid "Username" |
| 559 | msgstr "Kasutajanimi" |
| 560 | |
| 561 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 |
| 562 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 |
| 563 | msgid "Password" |
| 564 | msgstr "Salasõna" |
| 565 | |
| 566 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 |
| 567 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 |
| 568 | msgid "Password (again)" |
| 569 | msgstr "Salasõna (teist korda)" |
| 570 | |
| 571 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 |
| 572 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 |
| 573 | msgid "Enter the same password as above, for verification." |
| 574 | msgstr "Palun sisesta kontrollimiseks parool uuesti." |
| 575 | |
| 576 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 |
| 577 | #, python-format |
| 578 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| 579 | msgstr "Palun sisesta kasutaja <strong>%(username)s</strong> parool." |
| 580 | |
| 581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 |
| 582 | #, fuzzy |
| 583 | msgid "Bookmarklets" |
| 584 | msgstr "Järjehoidjad" |
| 585 | |
| 586 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 |
| 587 | #, fuzzy |
| 588 | msgid "Documentation bookmarklets" |
| 589 | msgstr "Dokumentatsiooni järjehoidjad" |
| 590 | |
| 591 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 |
| 592 | msgid "" |
| 593 | "\n" |
| 594 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" |
| 595 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" |
| 596 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" |
| 597 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" |
| 598 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" |
| 599 | "your computer is \"internal\").</p>\n" |
| 600 | msgstr "" |
| 601 | "\n" |
| 602 | "<p class=\"help\"><i>Bookmarklet</i>i installeerimiseks lohista link enda\n" |
| 603 | "tööriistaribale või parem-kliki linki ning lisa see enda järjehoidjatesse. " |
| 604 | "Nüüd\n" |
| 605 | "saad sa valida <i>bookmarklet</i>i olles suvalisel saidi lehel. Pane tähele, " |
| 606 | "et osad\n" |
| 607 | "<i>bookmarklet</i>id eeldavad, et sa sirvid seda saiti \"sisetsooni\" " |
| 608 | "arvutist.\n" |
| 609 | "Konsulteeri IT-personaliga, kui sa pole selles kindel.</p>\n" |
| 610 | |
| 611 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 |
| 612 | msgid "Documentation for this page" |
| 613 | msgstr "Käesoleva lehe dokumentatsioon" |
| 614 | |
| 615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 |
| 616 | msgid "" |
| 617 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " |
| 618 | "that page." |
| 619 | msgstr "" |
| 620 | "Viib suvaliselt lehelt lehe genereerinud vaate dokumentatsiooni juurde." |
| 621 | |
| 622 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 |
| 623 | msgid "Show object ID" |
| 624 | msgstr "Näita objekti ID-d" |
| 625 | |
| 626 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 |
| 627 | msgid "" |
| 628 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " |
| 629 | "object." |
| 630 | msgstr "Näitab ühte objekti kujutavate lehtede unikaalset ID-d ja sisutüüpi." |
| 631 | |
| 632 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 |
| 633 | msgid "Edit this object (current window)" |
| 634 | msgstr "Redigeeri seda objekti käesolevas aknas" |
| 635 | |
| 636 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 |
| 637 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." |
| 638 | msgstr "Viib objekti administreerimislehele." |
| 639 | |
| 640 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 |
| 641 | msgid "Edit this object (new window)" |
| 642 | msgstr "Redigeeri seda objekti uues aknas" |
| 643 | |
| 644 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 |
| 645 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window." |
| 646 | msgstr "Nagu eelnev, kuid avab administreerimisakna uues aknas" |
| 647 | |
| 648 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| 649 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| 650 | msgstr "Täname, et kasutasite seda saiti." |
| 651 | |
| 652 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| 653 | msgid "Log in again" |
| 654 | msgstr "Logi uuesti sisse" |
| 655 | |
| 656 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 |
| 657 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 |
| 658 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 |
| 659 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 |
| 660 | msgid "Password change" |
| 661 | msgstr "Salasõna muutmine" |
| 662 | |
| 663 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 |
| 664 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 |
| 665 | msgid "Password change successful" |
| 666 | msgstr "Salasõna muutmine õnnestus" |
| 667 | |
| 668 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 |
| 669 | msgid "Your password was changed." |
| 670 | msgstr "Sinu salasõna on muudetud." |
| 671 | |
| 672 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 |
| 673 | msgid "" |
| 674 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| 675 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| 676 | msgstr "" |
| 677 | "Palun sisesta oma vana salasõna. Peale seda sisesta kaks korda uus salasõna, " |
| 678 | "et saaks kontrollida, kas sisestasid selle korrektselt." |
| 679 | |
| 680 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 |
| 681 | msgid "Old password:" |
| 682 | msgstr "Vana salasõna:" |
| 683 | |
| 684 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 |
| 685 | msgid "New password:" |
| 686 | msgstr "Uus salasõna:" |
| 687 | |
| 688 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 |
| 689 | msgid "Confirm password:" |
| 690 | msgstr "Salasõna uuesti:" |
| 691 | |
| 692 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 |
| 693 | msgid "Change my password" |
| 694 | msgstr "Vaheta minu salasõna" |
| 695 | |
| 696 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| 697 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| 698 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| 699 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| 700 | msgid "Password reset" |
| 701 | msgstr "Salasõna uuendamine" |
| 702 | |
| 703 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| 704 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| 705 | msgid "Password reset successful" |
| 706 | msgstr "Salasõna uuendamine õnnestus" |
| 707 | |
| 708 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| 709 | msgid "" |
| 710 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| 711 | "should be receiving it shortly." |
| 712 | msgstr "Sulle on saadetud e-mail salasõnaga. Kiri peaks varsti kohale jõudma." |
| 713 | |
| 714 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| 715 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| 716 | msgstr "Sulle saadeti see e-mail, sest soovisid uut salasõna" |
| 717 | |
| 718 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| 719 | #, python-format |
| 720 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| 721 | msgstr "oma konto jaoks saidil %(site_name)s" |
| 722 | |
| 723 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| 724 | #, python-format |
| 725 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| 726 | msgstr "Sinu uus salasõna on: %(new_password)s" |
| 727 | |
| 728 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| 729 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| 730 | msgstr "Kui soovid salasõna muuta, mine lehele:" |
| 731 | |
| 732 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| 733 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| 734 | msgstr "Sinu kasutajanimi on:" |
| 735 | |
| 736 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| 737 | msgid "Thanks for using our site!" |
| 738 | msgstr "Aitäh, et kasutasid meie saiti!" |
| 739 | |
| 740 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| 741 | #, python-format |
| 742 | msgid "The %(site_name)s team" |
| 743 | msgstr "%(site_name)s meeskond" |
| 744 | |
| 745 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| 746 | msgid "" |
| 747 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| 748 | "your password and e-mail the new one to you." |
| 749 | msgstr "" |
| 750 | "Oled salasõna unustanud? Sisesta oma e-maili aadress ning me saadame sulle " |
| 751 | "uue salasõna e-mailiga." |
| 752 | |
| 753 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| 754 | msgid "E-mail address:" |
| 755 | msgstr "E-maili aadress:" |
| 756 | |
| 757 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| 758 | msgid "Reset my password" |
| 759 | msgstr "Parooli uuendamine" |
| 760 | |
| 761 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| 762 | msgid "Date:" |
| 763 | msgstr "Kuupäev:" |
| 764 | |
| 765 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| 766 | msgid "Time:" |
| 767 | msgstr "Kellaaeg:" |
| 768 | |
| 769 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| 770 | msgid "Currently:" |
| 771 | msgstr "Praegu:" |
| 772 | |
| 773 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| 774 | msgid "Change:" |
| 775 | msgstr "Muutus:" |
| 776 | |
| 777 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:257 |
| 778 | msgid "All dates" |
| 779 | msgstr "Kõik kuupäevad" |
| 780 | |
| 781 | #: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:267 |
| 782 | #, python-format |
| 783 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| 784 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" edukalt lisatud." |
| 785 | |
| 786 | #: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:271 |
| 787 | #: contrib/admin/views/main.py:356 |
| 788 | msgid "You may edit it again below." |
| 789 | msgstr "Allpool saad seda uuesti muuta." |
| 790 | |
| 791 | #: contrib/admin/views/auth.py:31 |
| 792 | msgid "Add user" |
| 793 | msgstr "Lisa kasutaja" |
| 794 | |
| 795 | #: contrib/admin/views/auth.py:58 |
| 796 | msgid "Password changed successfully." |
| 797 | msgstr "Salasõna edukalt vahetatud." |
| 798 | |
| 799 | #: contrib/admin/views/auth.py:65 |
| 800 | #, python-format |
| 801 | msgid "Change password: %s" |
| 802 | msgstr "Muuda salasõna: %s" |
| 803 | |
| 804 | #: contrib/admin/views/decorators.py:17 contrib/auth/forms.py:60 |
| 805 | msgid "" |
| 806 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| 807 | "sensitive." |
| 808 | msgstr "" |
| 809 | "Palun sisesta kasutajanimi ja salasõna korrektselt. Pane tähele, et mõlemad " |
| 810 | "väljad eristavad suur- ja väiketähti." |
| 811 | |
| 812 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| 813 | msgid "" |
| 814 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| 815 | "submission has been saved." |
| 816 | msgstr "" |
| 817 | "Sessioon on aegunud, palun logi uuesti sisse. Saadetud andmed on ei lähe " |
| 818 | "kaotsi, need on salvestatud." |
| 819 | |
| 820 | #: contrib/admin/views/decorators.py:76 |
| 821 | msgid "" |
| 822 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| 823 | "cookies, reload this page, and try again." |
| 824 | msgstr "" |
| 825 | "Tundub, et Sinu veebilehitseja ei aktsepteeri küpsiseid (cookie). Kui " |
| 826 | "küpsised on võimaldatud, siis taaskäivita veebilehitseja ning proovi uuesti." |
| 827 | |
| 828 | #: contrib/admin/views/decorators.py:90 |
| 829 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| 830 | msgstr "Kasutajanimed ei tohi sisaldada '@' märki." |
| 831 | |
| 832 | #: contrib/admin/views/decorators.py:92 |
| 833 | #, python-format |
| 834 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| 835 | msgstr "Sinu e-mail ei ole sinu kasutajanimi. Proovi '%s'." |
| 836 | |
| 837 | #: contrib/admin/views/doc.py:48 contrib/admin/views/doc.py:50 |
| 838 | #: contrib/admin/views/doc.py:52 |
| 839 | msgid "tag:" |
| 840 | msgstr "tag:" |
| 841 | |
| 842 | #: contrib/admin/views/doc.py:79 contrib/admin/views/doc.py:81 |
| 843 | #: contrib/admin/views/doc.py:83 |
| 844 | msgid "filter:" |
| 845 | msgstr "filter:" |
| 846 | |
| 847 | #: contrib/admin/views/doc.py:137 contrib/admin/views/doc.py:139 |
| 848 | #: contrib/admin/views/doc.py:141 |
| 849 | msgid "view:" |
| 850 | msgstr "vaade:" |
| 851 | |
| 852 | #: contrib/admin/views/doc.py:166 |
| 853 | #, python-format |
| 854 | msgid "App %r not found" |
| 855 | msgstr "Rakendust %r ei leitud" |
| 856 | |
| 857 | #: contrib/admin/views/doc.py:173 |
| 858 | #, python-format |
| 859 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| 860 | msgstr "Rakenduses %(label)r ei leitud mudleit %(name)r" |
| 861 | |
| 862 | #: contrib/admin/views/doc.py:185 |
| 863 | #, fuzzy, python-format |
| 864 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| 865 | msgstr "seotud objekt `%(label)s.%(type)s`" |
| 866 | |
| 867 | #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207 |
| 868 | #: contrib/admin/views/doc.py:221 contrib/admin/views/doc.py:226 |
| 869 | msgid "model:" |
| 870 | msgstr "mudel:" |
| 871 | |
| 872 | #: contrib/admin/views/doc.py:216 |
| 873 | #, fuzzy, python-format |
| 874 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| 875 | msgstr "seotud objektid `%(label)s.%(name)s`" |
| 876 | |
| 877 | #: contrib/admin/views/doc.py:221 |
| 878 | #, python-format |
| 879 | msgid "all %s" |
| 880 | msgstr "kõik %s" |
| 881 | |
| 882 | #: contrib/admin/views/doc.py:226 |
| 883 | #, python-format |
| 884 | msgid "number of %s" |
| 885 | msgstr "%s arv" |
| 886 | |
| 887 | #: contrib/admin/views/doc.py:231 |
| 888 | #, python-format |
| 889 | msgid "Fields on %s objects" |
| 890 | msgstr "Väljad %s objektidel" |
| 891 | |
| 892 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:304 |
| 893 | #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| 894 | #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315 |
| 895 | msgid "Integer" |
| 896 | msgstr "Täisarv" |
| 897 | |
| 898 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| 899 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
| 900 | msgstr "Tõeväärtus (kas True või False)" |
| 901 | |
| 902 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:314 |
| 903 | #, python-format |
| 904 | msgid "String (up to %(max_length)s)" |
| 905 | msgstr "Sõne (maksimaalselt %(max_length)s sümbolit)" |
| 906 | |
| 907 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| 908 | msgid "Comma-separated integers" |
| 909 | msgstr "Komaga eraldatud täisarvud" |
| 910 | |
| 911 | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| 912 | msgid "Date (without time)" |
| 913 | msgstr "Kuupäev (ilma kellaajata)" |
| 914 | |
| 915 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
| 916 | msgid "Date (with time)" |
| 917 | msgstr "Kuupäev (kellaajaga)" |
| 918 | |
| 919 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 |
| 920 | msgid "Decimal number" |
| 921 | msgstr "Kümnendarv" |
| 922 | |
| 923 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
| 924 | msgid "E-mail address" |
| 925 | msgstr "E-maili aadress" |
| 926 | |
| 927 | #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302 |
| 928 | #: contrib/admin/views/doc.py:305 |
| 929 | msgid "File path" |
| 930 | msgstr "Tee failini" |
| 931 | |
| 932 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
| 933 | msgid "Floating point number" |
| 934 | msgstr "Ujukomaarv" |
| 935 | |
| 936 | #: contrib/admin/views/doc.py:307 contrib/comments/models.py:89 |
| 937 | msgid "IP address" |
| 938 | msgstr "IP aadress" |
| 939 | |
| 940 | #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
| 941 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| 942 | msgstr "Tõeväärtus (kas True, False või None)" |
| 943 | |
| 944 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 |
| 945 | msgid "Relation to parent model" |
| 946 | msgstr "Suhe vanem-mudeliga" |
| 947 | |
| 948 | #: contrib/admin/views/doc.py:311 |
| 949 | msgid "Phone number" |
| 950 | msgstr "Telefoninumber" |
| 951 | |
| 952 | #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
| 953 | msgid "Text" |
| 954 | msgstr "Tekst" |
| 955 | |
| 956 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| 957 | msgid "Time" |
| 958 | msgstr "Kellaaeg" |
| 959 | |
| 960 | #: contrib/admin/views/doc.py:318 contrib/flatpages/models.py:8 |
| 961 | msgid "URL" |
| 962 | msgstr "URL" |
| 963 | |
| 964 | #: contrib/admin/views/doc.py:319 |
| 965 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| 966 | msgstr "U.S.A. osariik (kahe suurtähe lühendina)" |
| 967 | |
| 968 | #: contrib/admin/views/doc.py:320 |
| 969 | msgid "XML text" |
| 970 | msgstr "XML tekst" |
| 971 | |
| 972 | #: contrib/admin/views/doc.py:346 |
| 973 | #, python-format |
| 974 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| 975 | msgstr "%s ei ole URL-mustri objekt" |
| 976 | |
| 977 | #: contrib/admin/views/main.py:233 |
| 978 | msgid "Site administration" |
| 979 | msgstr "Saidi administreerimine" |
| 980 | |
| 981 | #: contrib/admin/views/main.py:280 contrib/admin/views/main.py:365 |
| 982 | #, python-format |
| 983 | msgid "You may add another %s below." |
| 984 | msgstr "Alljärgnevalt võid lisada järjekordse %s-i." |
| 985 | |
| 986 | #: contrib/admin/views/main.py:298 |
| 987 | #, python-format |
| 988 | msgid "Add %s" |
| 989 | msgstr "Lisa %s" |
| 990 | |
| 991 | #: contrib/admin/views/main.py:344 |
| 992 | #, python-format |
| 993 | msgid "Added %s." |
| 994 | msgstr "%s lisatud." |
| 995 | |
| 996 | #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 |
| 997 | #: contrib/admin/views/main.py:348 core/validators.py:283 |
| 998 | #: db/models/manipulators.py:309 |
| 999 | msgid "and" |
| 1000 | msgstr "ja" |
| 1001 | |
| 1002 | #: contrib/admin/views/main.py:346 |
| 1003 | #, python-format |
| 1004 | msgid "Changed %s." |
| 1005 | msgstr "%s muudetud." |
| 1006 | |
| 1007 | #: contrib/admin/views/main.py:348 |
| 1008 | #, python-format |
| 1009 | msgid "Deleted %s." |
| 1010 | msgstr "%s kustutatud." |
| 1011 | |
| 1012 | #: contrib/admin/views/main.py:351 |
| 1013 | msgid "No fields changed." |
| 1014 | msgstr "Ühtegi välja ei muudetud." |
| 1015 | |
| 1016 | #: contrib/admin/views/main.py:354 |
| 1017 | #, python-format |
| 1018 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| 1019 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" muudeti edukalt." |
| 1020 | |
| 1021 | #: contrib/admin/views/main.py:362 |
| 1022 | #, python-format |
| 1023 | msgid "" |
| 1024 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| 1025 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" on edukalt lisatud. Muuta saab seda allpool." |
| 1026 | |
| 1027 | #: contrib/admin/views/main.py:400 |
| 1028 | #, python-format |
| 1029 | msgid "Change %s" |
| 1030 | msgstr "Muuda %s" |
| 1031 | |
| 1032 | #: contrib/admin/views/main.py:487 |
| 1033 | #, fuzzy, python-format |
| 1034 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| 1035 | msgstr "Üks või rohkem %(fieldname)s objektides %(name)s: %(obj)s" |
| 1036 | |
| 1037 | #: contrib/admin/views/main.py:492 |
| 1038 | #, fuzzy, python-format |
| 1039 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| 1040 | msgstr "Üks või rohkem %(fieldname)s objektides %(name)s:" |
| 1041 | |
| 1042 | #: contrib/admin/views/main.py:524 |
| 1043 | #, python-format |
| 1044 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| 1045 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" kustutati edukalt." |
| 1046 | |
| 1047 | #: contrib/admin/views/main.py:527 |
| 1048 | msgid "Are you sure?" |
| 1049 | msgstr "Kas oled kindel?" |
| 1050 | |
| 1051 | #: contrib/admin/views/main.py:549 |
| 1052 | #, python-format |
| 1053 | msgid "Change history: %s" |
| 1054 | msgstr "Muutuste ajalugu: %s" |
| 1055 | |
| 1056 | #: contrib/admin/views/main.py:583 |
| 1057 | #, python-format |
| 1058 | msgid "Select %s" |
| 1059 | msgstr "Vali %s" |
| 1060 | |
| 1061 | #: contrib/admin/views/main.py:583 |
| 1062 | #, python-format |
| 1063 | msgid "Select %s to change" |
| 1064 | msgstr "Vali muutmiseks %s" |
| 1065 | |
| 1066 | #: contrib/admin/views/main.py:765 |
| 1067 | msgid "Database error" |
| 1068 | msgstr "Andmebaasi viga" |
| 1069 | |
| 1070 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
| 1071 | msgid "The two password fields didn't match." |
| 1072 | msgstr "Salasõna väljad ei olnud ühesugused." |
| 1073 | |
| 1074 | #: contrib/auth/forms.py:25 |
| 1075 | msgid "A user with that username already exists." |
| 1076 | msgstr "Sellise nimega kasutaja on juba olemas." |
| 1077 | |
| 1078 | #: contrib/auth/forms.py:53 |
| 1079 | msgid "" |
| 1080 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| 1081 | "required for logging in." |
| 1082 | msgstr "" |
| 1083 | "Sinu veebilehitseja ei toeta küpsiseid (cookie). Küpsised on vajalikud " |
| 1084 | "sisselogimiseks" |
| 1085 | |
| 1086 | #: contrib/auth/forms.py:62 |
| 1087 | msgid "This account is inactive." |
| 1088 | msgstr "See konto ei ole aktiivne." |
| 1089 | |
| 1090 | #: contrib/auth/forms.py:84 |
| 1091 | msgid "" |
| 1092 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| 1093 | "you've registered?" |
| 1094 | msgstr "" |
| 1095 | "See e-mail ei ole ühegi kasutaja kontoga seotud. Oled sa kindel, et sa oled " |
| 1096 | "varem registreerunud?" |
| 1097 | |
| 1098 | #: contrib/auth/forms.py:107 |
| 1099 | #, python-format |
| 1100 | msgid "Password reset on %s" |
| 1101 | msgstr "Salasõna tühistamine, %s" |
| 1102 | |
| 1103 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
| 1104 | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| 1105 | msgstr "Paroolid ei olnud samasugused." |
| 1106 | |
| 1107 | #: contrib/auth/forms.py:124 |
| 1108 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| 1109 | msgstr "Vana parool ei olnud õige. Proovi uuesti." |
| 1110 | |
| 1111 | #: contrib/auth/models.py:73 contrib/auth/models.py:93 |
| 1112 | msgid "name" |
| 1113 | msgstr "nimi" |
| 1114 | |
| 1115 | #: contrib/auth/models.py:75 |
| 1116 | #, fuzzy |
| 1117 | msgid "codename" |
| 1118 | msgstr "alias" |
| 1119 | |
| 1120 | #: contrib/auth/models.py:78 |
| 1121 | msgid "permission" |
| 1122 | msgstr "õigus" |
| 1123 | |
| 1124 | #: contrib/auth/models.py:79 contrib/auth/models.py:94 |
| 1125 | msgid "permissions" |
| 1126 | msgstr "õigused" |
| 1127 | |
| 1128 | #: contrib/auth/models.py:97 |
| 1129 | msgid "group" |
| 1130 | msgstr "grupp" |
| 1131 | |
| 1132 | #: contrib/auth/models.py:98 contrib/auth/models.py:141 |
| 1133 | msgid "groups" |
| 1134 | msgstr "grupid" |
| 1135 | |
| 1136 | #: contrib/auth/models.py:131 |
| 1137 | msgid "username" |
| 1138 | msgstr "kasutajanimi" |
| 1139 | |
| 1140 | #: contrib/auth/models.py:131 |
| 1141 | msgid "" |
| 1142 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| 1143 | "digits and underscores)." |
| 1144 | msgstr "" |
| 1145 | "Kohustuslik. 30 tähemärki või vähem. Ainult tähed, numbrid ja alakriipsud on " |
| 1146 | "lubatud." |
| 1147 | |
| 1148 | #: contrib/auth/models.py:132 |
| 1149 | msgid "first name" |
| 1150 | msgstr "eesnimi" |
| 1151 | |
| 1152 | #: contrib/auth/models.py:133 |
| 1153 | msgid "last name" |
| 1154 | msgstr "perenimi" |
| 1155 | |
| 1156 | #: contrib/auth/models.py:134 |
| 1157 | msgid "e-mail address" |
| 1158 | msgstr "e-maili aadress" |
| 1159 | |
| 1160 | #: contrib/auth/models.py:135 |
| 1161 | msgid "password" |
| 1162 | msgstr "salasõna" |
| 1163 | |
| 1164 | #: contrib/auth/models.py:135 |
| 1165 | msgid "" |
| 1166 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| 1167 | "password form</a>." |
| 1168 | msgstr "" |
| 1169 | "Kasuta '[algo]$[salt]$[hexdigest]' või <a href=\"password/\">salasõna " |
| 1170 | "vahetamise vormi</a>." |
| 1171 | |
| 1172 | #: contrib/auth/models.py:136 |
| 1173 | #, fuzzy |
| 1174 | msgid "staff status" |
| 1175 | msgstr "personali staatus" |
| 1176 | |
| 1177 | #: contrib/auth/models.py:136 |
| 1178 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| 1179 | msgstr "" |
| 1180 | "Määrab, kas kasutaja saab siia administraatori lehele sisse logida või mitte." |
| 1181 | |
| 1182 | #: contrib/auth/models.py:137 |
| 1183 | msgid "active" |
| 1184 | msgstr "aktiivne" |
| 1185 | |
| 1186 | #: contrib/auth/models.py:137 |
| 1187 | msgid "" |
| 1188 | "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " |
| 1189 | "instead of deleting accounts." |
| 1190 | msgstr "" |
| 1191 | "Määrab, kas kasutaja on aktiivne (saab sisse logida). Konto kustutamise " |
| 1192 | "asemel on mõistlik see valik tühistada." |
| 1193 | |
| 1194 | #: contrib/auth/models.py:138 |
| 1195 | msgid "superuser status" |
| 1196 | msgstr "peakasutaja staatus" |
| 1197 | |
| 1198 | #: contrib/auth/models.py:138 |
| 1199 | msgid "" |
| 1200 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| 1201 | "them." |
| 1202 | msgstr "Annab kasutajale kõik õigused. Eraldi pole vaja õigusi lisaks määrata." |
| 1203 | |
| 1204 | #: contrib/auth/models.py:139 |
| 1205 | msgid "last login" |
| 1206 | msgstr "viimane login" |
| 1207 | |
| 1208 | #: contrib/auth/models.py:140 |
| 1209 | msgid "date joined" |
| 1210 | msgstr "liitumise kuupäev" |
| 1211 | |
| 1212 | #: contrib/auth/models.py:142 |
| 1213 | msgid "" |
| 1214 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| 1215 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
| 1216 | msgstr "" |
| 1217 | "Lisaks käsitsi antud õigustele saab see kasutaja kõik õigused gruppidest, " |
| 1218 | "mille nimekirjas ta on." |
| 1219 | |
| 1220 | #: contrib/auth/models.py:143 |
| 1221 | msgid "user permissions" |
| 1222 | msgstr "kasutaja õigused" |
| 1223 | |
| 1224 | #: contrib/auth/models.py:147 |
| 1225 | msgid "user" |
| 1226 | msgstr "kasutaja" |
| 1227 | |
| 1228 | #: contrib/auth/models.py:148 |
| 1229 | msgid "users" |
| 1230 | msgstr "kasutajad" |
| 1231 | |
| 1232 | #: contrib/auth/models.py:154 |
| 1233 | msgid "Personal info" |
| 1234 | msgstr "Isiklik info" |
| 1235 | |
| 1236 | #: contrib/auth/models.py:155 |
| 1237 | msgid "Permissions" |
| 1238 | msgstr "Õigused" |
| 1239 | |
| 1240 | #: contrib/auth/models.py:156 |
| 1241 | msgid "Important dates" |
| 1242 | msgstr "Tähtsad kuupäevad" |
| 1243 | |
| 1244 | #: contrib/auth/models.py:157 |
| 1245 | msgid "Groups" |
| 1246 | msgstr "Grupid" |
| 1247 | |
| 1248 | #: contrib/auth/models.py:316 |
| 1249 | msgid "message" |
| 1250 | msgstr "sõnum" |
| 1251 | |
| 1252 | #: contrib/auth/views.py:47 |
| 1253 | msgid "Logged out" |
| 1254 | msgstr "Välja logitud" |
| 1255 | |
| 1256 | #: contrib/comments/models.py:71 contrib/comments/models.py:176 |
| 1257 | msgid "object ID" |
| 1258 | msgstr "objekti ID" |
| 1259 | |
| 1260 | #: contrib/comments/models.py:72 |
| 1261 | msgid "headline" |
| 1262 | msgstr "pealkiri" |
| 1263 | |
| 1264 | #: contrib/comments/models.py:73 contrib/comments/models.py:95 |
| 1265 | #: contrib/comments/models.py:177 |
| 1266 | msgid "comment" |
| 1267 | msgstr "kommentaar" |
| 1268 | |
| 1269 | #: contrib/comments/models.py:74 |
| 1270 | msgid "rating #1" |
| 1271 | msgstr "hinne #1" |
| 1272 | |
| 1273 | #: contrib/comments/models.py:75 |
| 1274 | msgid "rating #2" |
| 1275 | msgstr "hinne #2" |
| 1276 | |
| 1277 | #: contrib/comments/models.py:76 |
| 1278 | msgid "rating #3" |
| 1279 | msgstr "hinne #3" |
| 1280 | |
| 1281 | #: contrib/comments/models.py:77 |
| 1282 | msgid "rating #4" |
| 1283 | msgstr "hinne #4" |
| 1284 | |
| 1285 | #: contrib/comments/models.py:78 |
| 1286 | msgid "rating #5" |
| 1287 | msgstr "hinne #5" |
| 1288 | |
| 1289 | #: contrib/comments/models.py:79 |
| 1290 | msgid "rating #6" |
| 1291 | msgstr "hinne #6" |
| 1292 | |
| 1293 | #: contrib/comments/models.py:80 |
| 1294 | msgid "rating #7" |
| 1295 | msgstr "hinne #7" |
| 1296 | |
| 1297 | #: contrib/comments/models.py:81 |
| 1298 | msgid "rating #8" |
| 1299 | msgstr "hinne #8" |
| 1300 | |
| 1301 | #: contrib/comments/models.py:86 |
| 1302 | msgid "is valid rating" |
| 1303 | msgstr "on õige hinne" |
| 1304 | |
| 1305 | #: contrib/comments/models.py:87 contrib/comments/models.py:179 |
| 1306 | msgid "date/time submitted" |
| 1307 | msgstr "postitamise aeg" |
| 1308 | |
| 1309 | #: contrib/comments/models.py:88 contrib/comments/models.py:180 |
| 1310 | msgid "is public" |
| 1311 | msgstr "on avalik" |
| 1312 | |
| 1313 | #: contrib/comments/models.py:90 |
| 1314 | msgid "is removed" |
| 1315 | msgstr "on eemaldatud" |
| 1316 | |
| 1317 | #: contrib/comments/models.py:90 |
| 1318 | msgid "" |
| 1319 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " |
| 1320 | "removed\" message will be displayed instead." |
| 1321 | msgstr "" |
| 1322 | "Kui kommentaar on ebasünnis, siis märgi see ära. Kommentaari asemel " |
| 1323 | "näidatakse siis teadet \" Kommentaar on eemaldatud\"." |
| 1324 | |
| 1325 | #: contrib/comments/models.py:96 |
| 1326 | msgid "comments" |
| 1327 | msgstr "kommentaarid" |
| 1328 | |
| 1329 | #: contrib/comments/models.py:140 contrib/comments/models.py:222 |
| 1330 | msgid "Content object" |
| 1331 | msgstr "Sisu objekt" |
| 1332 | |
| 1333 | #: contrib/comments/models.py:168 |
| 1334 | #, python-format |
| 1335 | msgid "" |
| 1336 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n" |
| 1337 | "\n" |
| 1338 | "%(comment)s\n" |
| 1339 | "\n" |
| 1340 | "http://%(domain)s%(url)s" |
| 1341 | msgstr "" |
| 1342 | "Postitas %(user)s %(date)s\n" |
| 1343 | "\n" |
| 1344 | "%(comment)s\n" |
| 1345 | "\n" |
| 1346 | "http://%(domain)s%(url)s" |
| 1347 | |
| 1348 | #: contrib/comments/models.py:178 |
| 1349 | msgid "person's name" |
| 1350 | msgstr "inimese nimi" |
| 1351 | |
| 1352 | #: contrib/comments/models.py:181 |
| 1353 | msgid "ip address" |
| 1354 | msgstr "ip aadress" |
| 1355 | |
| 1356 | #: contrib/comments/models.py:183 |
| 1357 | msgid "approved by staff" |
| 1358 | msgstr "heaks kiidetud" |
| 1359 | |
| 1360 | #: contrib/comments/models.py:187 |
| 1361 | msgid "free comment" |
| 1362 | msgstr "vaba kommentaar" |
| 1363 | |
| 1364 | #: contrib/comments/models.py:188 |
| 1365 | msgid "free comments" |
| 1366 | msgstr "vabad kommentaarid" |
| 1367 | |
| 1368 | #: contrib/comments/models.py:250 |
| 1369 | msgid "score" |
| 1370 | msgstr "skoor" |
| 1371 | |
| 1372 | #: contrib/comments/models.py:251 |
| 1373 | msgid "score date" |
| 1374 | msgstr "skoori kuupäev" |
| 1375 | |
| 1376 | #: contrib/comments/models.py:255 |
| 1377 | msgid "karma score" |
| 1378 | msgstr "karma skoor" |
| 1379 | |
| 1380 | #: contrib/comments/models.py:256 |
| 1381 | msgid "karma scores" |
| 1382 | msgstr "karma skoorid" |
| 1383 | |
| 1384 | #: contrib/comments/models.py:260 |
| 1385 | #, fuzzy, python-format |
| 1386 | msgid "%(score)d rating by %(user)s" |
| 1387 | msgstr "%(user)s hinnatud skoor %(score)d" |
| 1388 | |
| 1389 | #: contrib/comments/models.py:277 |
| 1390 | #, python-format |
| 1391 | msgid "" |
| 1392 | "This comment was flagged by %(user)s:\n" |
| 1393 | "\n" |
| 1394 | "%(text)s" |
| 1395 | msgstr "" |
| 1396 | "Kasutaja %(user)s on märkinud selle kommentaari:\n" |
| 1397 | "\n" |
| 1398 | "%(text)s" |
| 1399 | |
| 1400 | #: contrib/comments/models.py:285 |
| 1401 | msgid "flag date" |
| 1402 | msgstr "lipu kuupäev" |
| 1403 | |
| 1404 | #: contrib/comments/models.py:289 |
| 1405 | msgid "user flag" |
| 1406 | msgstr "kasutaja lipp" |
| 1407 | |
| 1408 | #: contrib/comments/models.py:290 |
| 1409 | msgid "user flags" |
| 1410 | msgstr "kasutaja lipud" |
| 1411 | |
| 1412 | #: contrib/comments/models.py:294 |
| 1413 | #, python-format |
| 1414 | msgid "Flag by %r" |
| 1415 | msgstr "Lipu pani %r" |
| 1416 | |
| 1417 | #: contrib/comments/models.py:300 |
| 1418 | msgid "deletion date" |
| 1419 | msgstr "kustutamise kuupäev" |
| 1420 | |
| 1421 | #: contrib/comments/models.py:303 |
| 1422 | msgid "moderator deletion" |
| 1423 | msgstr "moderaatori sooritatud kustutamine" |
| 1424 | |
| 1425 | #: contrib/comments/models.py:304 |
| 1426 | msgid "moderator deletions" |
| 1427 | msgstr "moderaatori sooritatud kustutamised" |
| 1428 | |
| 1429 | #: contrib/comments/models.py:308 |
| 1430 | #, python-format |
| 1431 | msgid "Moderator deletion by %r" |
| 1432 | msgstr "Moderaator nimega %r on selle kustutanud" |
| 1433 | |
| 1434 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 |
| 1435 | msgid "Forgotten your password?" |
| 1436 | msgstr "Parool ununes?" |
| 1437 | |
| 1438 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| 1439 | msgid "Ratings" |
| 1440 | msgstr "Hinded" |
| 1441 | |
| 1442 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| 1443 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| 1444 | msgid "Required" |
| 1445 | msgstr "Kohustuslik" |
| 1446 | |
| 1447 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 |
| 1448 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| 1449 | msgid "Optional" |
| 1450 | msgstr "Valikuline" |
| 1451 | |
| 1452 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 |
| 1453 | msgid "Post a photo" |
| 1454 | msgstr "Postita pilt" |
| 1455 | |
| 1456 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 |
| 1457 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 |
| 1458 | msgid "Comment:" |
| 1459 | msgstr "Kommentaar:" |
| 1460 | |
| 1461 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 |
| 1462 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 |
| 1463 | msgid "Preview comment" |
| 1464 | msgstr "Kommentaari eelvaade" |
| 1465 | |
| 1466 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 |
| 1467 | msgid "Your name:" |
| 1468 | msgstr "Sinu nimi:" |
| 1469 | |
| 1470 | #: contrib/comments/views/comments.py:28 |
| 1471 | msgid "" |
| 1472 | "This rating is required because you've entered at least one other rating." |
| 1473 | msgstr "sasdf" |
| 1474 | |
| 1475 | #: contrib/comments/views/comments.py:112 |
| 1476 | #, python-format |
| 1477 | msgid "" |
| 1478 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| 1479 | "comment:\n" |
| 1480 | "\n" |
| 1481 | "%(text)s" |
| 1482 | msgid_plural "" |
| 1483 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " |
| 1484 | "comments:\n" |
| 1485 | "\n" |
| 1486 | "%(text)s" |
| 1487 | msgstr[0] "" |
| 1488 | msgstr[1] "" |
| 1489 | |
| 1490 | #: contrib/comments/views/comments.py:117 |
| 1491 | #, python-format |
| 1492 | msgid "" |
| 1493 | "This comment was posted by a sketchy user:\n" |
| 1494 | "\n" |
| 1495 | "%(text)s" |
| 1496 | msgstr "" |
| 1497 | "Selle kommentaari postitas pealiskaudne kasutaja:\n" |
| 1498 | "\n" |
| 1499 | "%(text)s" |
| 1500 | |
| 1501 | #: contrib/comments/views/comments.py:190 |
| 1502 | #: contrib/comments/views/comments.py:283 |
| 1503 | msgid "Only POSTs are allowed" |
| 1504 | msgstr "Ainult POST on lubatud" |
| 1505 | |
| 1506 | #: contrib/comments/views/comments.py:194 |
| 1507 | #: contrib/comments/views/comments.py:287 |
| 1508 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" |
| 1509 | msgstr "Vähemalt üks kohustuslikest väljadest oli täitmata" |
| 1510 | |
| 1511 | #: contrib/comments/views/comments.py:198 |
| 1512 | #: contrib/comments/views/comments.py:289 |
| 1513 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" |
| 1514 | msgstr "Keegi muutis kuritahtlikult kommentaarivormi (turvarike)" |
| 1515 | |
| 1516 | #: contrib/comments/views/comments.py:208 |
| 1517 | #: contrib/comments/views/comments.py:295 |
| 1518 | msgid "" |
| 1519 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " |
| 1520 | "invalid" |
| 1521 | msgstr "Kommentaari vormil oli vale ID." |
| 1522 | |
| 1523 | #: contrib/comments/views/comments.py:259 |
| 1524 | #: contrib/comments/views/comments.py:324 |
| 1525 | #, fuzzy |
| 1526 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" |
| 1527 | msgstr "Kommentaarivorm ei sisaldanud ei 'preview' ega 'post' meetodeid." |
| 1528 | |
| 1529 | #: contrib/comments/views/karma.py:21 |
| 1530 | msgid "Anonymous users cannot vote" |
| 1531 | msgstr "Anonüümsed kasutajad ei saa hinnata" |
| 1532 | |
| 1533 | #: contrib/comments/views/karma.py:25 |
| 1534 | msgid "Invalid comment ID" |
| 1535 | msgstr "Kehtetu kommentaari ID" |
| 1536 | |
| 1537 | #: contrib/comments/views/karma.py:27 |
| 1538 | msgid "No voting for yourself" |
| 1539 | msgstr "Iseennast ei saa hinnata" |
| 1540 | |
| 1541 | #: contrib/contenttypes/models.py:67 |
| 1542 | #, fuzzy |
| 1543 | msgid "python model class name" |
| 1544 | msgstr "Python mudel klass nimi" |
| 1545 | |
| 1546 | #: contrib/contenttypes/models.py:71 |
| 1547 | msgid "content type" |
| 1548 | msgstr "sisu tüüp" |
| 1549 | |
| 1550 | #: contrib/contenttypes/models.py:72 |
| 1551 | msgid "content types" |
| 1552 | msgstr "sisu tüübid" |
| 1553 | |
| 1554 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| 1555 | msgid "" |
| 1556 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| 1557 | msgstr "" |
| 1558 | "Näiteks '/about/contact/'. Veendu, et kaldkriipsud oleks nii alguses kui " |
| 1559 | "lõpus." |
| 1560 | |
| 1561 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| 1562 | msgid "title" |
| 1563 | msgstr "pealkiri" |
| 1564 | |
| 1565 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| 1566 | msgid "content" |
| 1567 | msgstr "sisu" |
| 1568 | |
| 1569 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| 1570 | msgid "enable comments" |
| 1571 | msgstr "võimalda kommenteerimine" |
| 1572 | |
| 1573 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| 1574 | msgid "template name" |
| 1575 | msgstr "vormi nimi" |
| 1576 | |
| 1577 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| 1578 | msgid "" |
| 1579 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| 1580 | "will use 'flatpages/default.html'." |
| 1581 | msgstr "" |
| 1582 | "Näiteks \"flatpages/contact_page.html\". Kui defineerimata, kasutab süsteem " |
| 1583 | "templeiti \"flatpages/default.html\"." |
| 1584 | |
| 1585 | #: contrib/flatpages/models.py:15 |
| 1586 | msgid "registration required" |
| 1587 | msgstr "kohustuslik registreerimine" |
| 1588 | |
| 1589 | #: contrib/flatpages/models.py:15 |
| 1590 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| 1591 | msgstr "" |
| 1592 | "Kui see on märgitud, siis näevad seda lehte ainult sisselogitud kasutajad." |
| 1593 | |
| 1594 | #: contrib/flatpages/models.py:20 |
| 1595 | msgid "flat page" |
| 1596 | msgstr "konstantne leht" |
| 1597 | |
| 1598 | #: contrib/flatpages/models.py:21 |
| 1599 | msgid "flat pages" |
| 1600 | msgstr "kontstantsed lehed" |
| 1601 | |
| 1602 | #: contrib/flatpages/models.py:27 |
| 1603 | msgid "Advanced options" |
| 1604 | msgstr "Laiendatud valikud" |
| 1605 | |
| 1606 | # Numbrite postfix peaks eesti keeles alati punkt olema? Right? |
| 1607 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1608 | msgid "th" |
| 1609 | msgstr "." |
| 1610 | |
| 1611 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1612 | msgid "st" |
| 1613 | msgstr "." |
| 1614 | |
| 1615 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1616 | msgid "nd" |
| 1617 | msgstr "." |
| 1618 | |
| 1619 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 |
| 1620 | msgid "rd" |
| 1621 | msgstr "." |
| 1622 | |
| 1623 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 |
| 1624 | #, python-format |
| 1625 | msgid "%(value).1f million" |
| 1626 | msgid_plural "%(value).1f million" |
| 1627 | msgstr[0] "" |
| 1628 | msgstr[1] "" |
| 1629 | |
| 1630 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 |
| 1631 | #, python-format |
| 1632 | msgid "%(value).1f billion" |
| 1633 | msgid_plural "%(value).1f billion" |
| 1634 | msgstr[0] "" |
| 1635 | msgstr[1] "" |
| 1636 | |
| 1637 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 |
| 1638 | #, python-format |
| 1639 | msgid "%(value).1f trillion" |
| 1640 | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| 1641 | msgstr[0] "" |
| 1642 | msgstr[1] "" |
| 1643 | |
| 1644 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1645 | msgid "one" |
| 1646 | msgstr "üks" |
| 1647 | |
| 1648 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1649 | msgid "two" |
| 1650 | msgstr "kaks" |
| 1651 | |
| 1652 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1653 | msgid "three" |
| 1654 | msgstr "kolm" |
| 1655 | |
| 1656 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1657 | msgid "four" |
| 1658 | msgstr "neli" |
| 1659 | |
| 1660 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1661 | msgid "five" |
| 1662 | msgstr "viis" |
| 1663 | |
| 1664 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1665 | msgid "six" |
| 1666 | msgstr "kuus" |
| 1667 | |
| 1668 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1669 | msgid "seven" |
| 1670 | msgstr "seitse" |
| 1671 | |
| 1672 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1673 | msgid "eight" |
| 1674 | msgstr "kaheksa" |
| 1675 | |
| 1676 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 |
| 1677 | msgid "nine" |
| 1678 | msgstr "üheksa" |
| 1679 | |
| 1680 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 |
| 1681 | msgid "today" |
| 1682 | msgstr "täna" |
| 1683 | |
| 1684 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 |
| 1685 | msgid "tomorrow" |
| 1686 | msgstr "homme" |
| 1687 | |
| 1688 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 |
| 1689 | msgid "yesterday" |
| 1690 | msgstr "eile" |
| 1691 | |
| 1692 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 |
| 1693 | msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." |
| 1694 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul NNNN või ANNNNAAA." |
| 1695 | |
| 1696 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 |
| 1697 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 |
| 1698 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 |
| 1699 | msgid "This field requires only numbers." |
| 1700 | msgstr "See väli peab koosnema ainult numbritest." |
| 1701 | |
| 1702 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 |
| 1703 | msgid "This field requires 7 or 8 digits." |
| 1704 | msgstr "Siin väljal peab olema kas 7 või 8 numbrit." |
| 1705 | |
| 1706 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 |
| 1707 | msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." |
| 1708 | msgstr "Sisesta korrektne CUIT kujul XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." |
| 1709 | |
| 1710 | #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 |
| 1711 | msgid "Invalid CUIT." |
| 1712 | msgstr "Vale CUIT." |
| 1713 | |
| 1714 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 |
| 1715 | msgid "Enter a 4 digit post code." |
| 1716 | msgstr "Sisesta neljakohaline postiindeks." |
| 1717 | |
| 1718 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 |
| 1719 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." |
| 1720 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX-XXX." |
| 1721 | |
| 1722 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 |
| 1723 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." |
| 1724 | msgstr "Telefoninumbrid peavad olema kujul XX-XXXX-XXXX." |
| 1725 | |
| 1726 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 |
| 1727 | msgid "" |
| 1728 | "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " |
| 1729 | "states." |
| 1730 | msgstr "Vali korrektne Brasiilia osariik. Valitud osariik ei ole korrektne." |
| 1731 | |
| 1732 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 |
| 1733 | msgid "Invalid CPF number." |
| 1734 | msgstr "Mittekorrektne CPF number." |
| 1735 | |
| 1736 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 |
| 1737 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." |
| 1738 | msgstr "See väli võib olla maksimaalselt 11 või 14 sümbolit." |
| 1739 | |
| 1740 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 |
| 1741 | msgid "Invalid CNPJ number." |
| 1742 | msgstr "Mittekorrektne CNPJ number." |
| 1743 | |
| 1744 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 |
| 1745 | msgid "This field requires at least 14 digits" |
| 1746 | msgstr "See väli peab olema vähemalt 14-kohaline arv." |
| 1747 | |
| 1748 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 |
| 1749 | msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." |
| 1750 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXX XXX." |
| 1751 | |
| 1752 | #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 |
| 1753 | msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." |
| 1754 | msgstr "Sisesta korrektne Kanada sotsiaalturvatunnus formaadis XXX-XXX-XXXX." |
| 1755 | |
| 1756 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| 1757 | msgid "Aargau" |
| 1758 | msgstr "Aargau" |
| 1759 | |
| 1760 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| 1761 | msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| 1762 | msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| 1763 | |
| 1764 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| 1765 | msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| 1766 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| 1767 | |
| 1768 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| 1769 | msgid "Basel-Stadt" |
| 1770 | msgstr "Basel-Stadt" |
| 1771 | |
| 1772 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| 1773 | msgid "Basel-Land" |
| 1774 | msgstr "Basel-Land" |
| 1775 | |
| 1776 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| 1777 | msgid "Berne" |
| 1778 | msgstr "Berne" |
| 1779 | |
| 1780 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| 1781 | msgid "Fribourg" |
| 1782 | msgstr "Fribourg" |
| 1783 | |
| 1784 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| 1785 | msgid "Geneva" |
| 1786 | msgstr "Geneva" |
| 1787 | |
| 1788 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| 1789 | msgid "Glarus" |
| 1790 | msgstr "Glarus" |
| 1791 | |
| 1792 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| 1793 | msgid "Graubuenden" |
| 1794 | msgstr "Graubuenden" |
| 1795 | |
| 1796 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| 1797 | msgid "Jura" |
| 1798 | msgstr "Jura" |
| 1799 | |
| 1800 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| 1801 | msgid "Lucerne" |
| 1802 | msgstr "Lucerne" |
| 1803 | |
| 1804 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| 1805 | msgid "Neuchatel" |
| 1806 | msgstr "Neuchatel" |
| 1807 | |
| 1808 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| 1809 | msgid "Nidwalden" |
| 1810 | msgstr "Nidwalden" |
| 1811 | |
| 1812 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| 1813 | msgid "Obwalden" |
| 1814 | msgstr "Obwalden" |
| 1815 | |
| 1816 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| 1817 | msgid "Schaffhausen" |
| 1818 | msgstr "Schaffhausen" |
| 1819 | |
| 1820 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| 1821 | msgid "Schwyz" |
| 1822 | msgstr "Schwyz" |
| 1823 | |
| 1824 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| 1825 | msgid "Solothurn" |
| 1826 | msgstr "Solothurn" |
| 1827 | |
| 1828 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| 1829 | msgid "St. Gallen" |
| 1830 | msgstr "St. Gallen" |
| 1831 | |
| 1832 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| 1833 | msgid "Thurgau" |
| 1834 | msgstr "Thurgau" |
| 1835 | |
| 1836 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| 1837 | msgid "Ticino" |
| 1838 | msgstr "Ticino" |
| 1839 | |
| 1840 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| 1841 | msgid "Uri" |
| 1842 | msgstr "Uri" |
| 1843 | |
| 1844 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| 1845 | msgid "Valais" |
| 1846 | msgstr "Valais" |
| 1847 | |
| 1848 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| 1849 | msgid "Vaud" |
| 1850 | msgstr "Vaud" |
| 1851 | |
| 1852 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| 1853 | msgid "Zug" |
| 1854 | msgstr "Zug" |
| 1855 | |
| 1856 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| 1857 | msgid "Zurich" |
| 1858 | msgstr "Zurich" |
| 1859 | |
| 1860 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:16 contrib/localflavor/no/forms.py:12 |
| 1861 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| 1862 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXX." |
| 1863 | |
| 1864 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 |
| 1865 | msgid "" |
| 1866 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| 1867 | "1234567890 format." |
| 1868 | msgstr "" |
| 1869 | "Sisesta kehtiv Šveitsi isiku- või passinumber kujul X1234567<0 või " |
| 1870 | "1234567890." |
| 1871 | |
| 1872 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 |
| 1873 | msgid "Enter a valid Chilean RUT." |
| 1874 | msgstr "Sisesta korrektne Tšiili RUT." |
| 1875 | |
| 1876 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 |
| 1877 | msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
| 1878 | msgstr "Sisesta korrektne Tšiili RUT formaadis XX.XXX.XXX-X." |
| 1879 | |
| 1880 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 |
| 1881 | msgid "The Chilean RUT is not valid." |
| 1882 | msgstr "Tšiili RUT on ebakorrektne." |
| 1883 | |
| 1884 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
| 1885 | msgid "Baden-Wuerttemberg" |
| 1886 | msgstr "Baden-Württemberg" |
| 1887 | |
| 1888 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
| 1889 | msgid "Bavaria" |
| 1890 | msgstr "Baieri" |
| 1891 | |
| 1892 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
| 1893 | msgid "Berlin" |
| 1894 | msgstr "Berliin" |
| 1895 | |
| 1896 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
| 1897 | msgid "Brandenburg" |
| 1898 | msgstr "Brandenburg" |
| 1899 | |
| 1900 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
| 1901 | msgid "Bremen" |
| 1902 | msgstr "Bremen" |
| 1903 | |
| 1904 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
| 1905 | msgid "Hamburg" |
| 1906 | msgstr "Hamburg" |
| 1907 | |
| 1908 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
| 1909 | msgid "Hessen" |
| 1910 | msgstr "Hessen" |
| 1911 | |
| 1912 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
| 1913 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
| 1914 | msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" |
| 1915 | |
| 1916 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
| 1917 | msgid "Lower Saxony" |
| 1918 | msgstr "Alam-Saksi" |
| 1919 | |
| 1920 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
| 1921 | msgid "North Rhine-Westphalia" |
| 1922 | msgstr "Nordrhein-Westfalen" |
| 1923 | |
| 1924 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
| 1925 | msgid "Rhineland-Palatinate" |
| 1926 | msgstr "Rheinland-Pfalz" |
| 1927 | |
| 1928 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
| 1929 | msgid "Saarland" |
| 1930 | msgstr "Saarimaa" |
| 1931 | |
| 1932 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
| 1933 | msgid "Saxony" |
| 1934 | msgstr "Saksimaa" |
| 1935 | |
| 1936 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
| 1937 | msgid "Saxony-Anhalt" |
| 1938 | msgstr "Saksi-Anhalt" |
| 1939 | |
| 1940 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
| 1941 | msgid "Schleswig-Holstein" |
| 1942 | msgstr "Schleswig-Holstein" |
| 1943 | |
| 1944 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
| 1945 | msgid "Thuringia" |
| 1946 | msgstr "Tüüringi" |
| 1947 | |
| 1948 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 |
| 1949 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 |
| 1950 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." |
| 1951 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX." |
| 1952 | |
| 1953 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 |
| 1954 | msgid "" |
| 1955 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
| 1956 | "format." |
| 1957 | msgstr "" |
| 1958 | "Sisesta kehtiv Saksamaa ID-kaardi number kujul XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
| 1959 | |
| 1960 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 |
| 1961 | msgid "Arava" |
| 1962 | msgstr "Álava" |
| 1963 | |
| 1964 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 |
| 1965 | msgid "Albacete" |
| 1966 | msgstr "Albacete" |
| 1967 | |
| 1968 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 |
| 1969 | msgid "Alacant" |
| 1970 | msgstr "Alicante" |
| 1971 | |
| 1972 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 |
| 1973 | msgid "Almeria" |
| 1974 | msgstr "Almería" |
| 1975 | |
| 1976 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 |
| 1977 | msgid "Avila" |
| 1978 | msgstr "Ávila" |
| 1979 | |
| 1980 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 |
| 1981 | msgid "Badajoz" |
| 1982 | msgstr "Badajoz" |
| 1983 | |
| 1984 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 |
| 1985 | msgid "Illes Balears" |
| 1986 | msgstr "Baleaarid" |
| 1987 | |
| 1988 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 |
| 1989 | msgid "Barcelona" |
| 1990 | msgstr "Barcelona" |
| 1991 | |
| 1992 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 |
| 1993 | msgid "Burgos" |
| 1994 | msgstr "Burgos" |
| 1995 | |
| 1996 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 |
| 1997 | msgid "Caceres" |
| 1998 | msgstr "Cáceres" |
| 1999 | |
| 2000 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 |
| 2001 | msgid "Cadiz" |
| 2002 | msgstr "Cádiz" |
| 2003 | |
| 2004 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 |
| 2005 | msgid "Castello" |
| 2006 | msgstr "Castellón" |
| 2007 | |
| 2008 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 |
| 2009 | msgid "Ciudad Real" |
| 2010 | msgstr "Ciudad Real" |
| 2011 | |
| 2012 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 |
| 2013 | msgid "Cordoba" |
| 2014 | msgstr "Córdoba" |
| 2015 | |
| 2016 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 |
| 2017 | msgid "A Coruna" |
| 2018 | msgstr "A Coruna" |
| 2019 | |
| 2020 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 |
| 2021 | msgid "Cuenca" |
| 2022 | msgstr "Cuenca" |
| 2023 | |
| 2024 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 |
| 2025 | msgid "Girona" |
| 2026 | msgstr "Girona" |
| 2027 | |
| 2028 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 |
| 2029 | msgid "Granada" |
| 2030 | msgstr "Granada" |
| 2031 | |
| 2032 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 |
| 2033 | msgid "Guadalajara" |
| 2034 | msgstr "Guadalajara" |
| 2035 | |
| 2036 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 |
| 2037 | msgid "Guipuzkoa" |
| 2038 | msgstr "Guipúzcoa" |
| 2039 | |
| 2040 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 |
| 2041 | msgid "Huelva" |
| 2042 | msgstr "Huelva" |
| 2043 | |
| 2044 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 |
| 2045 | msgid "Huesca" |
| 2046 | msgstr "Huesca" |
| 2047 | |
| 2048 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 |
| 2049 | msgid "Jaen" |
| 2050 | msgstr "Jaén" |
| 2051 | |
| 2052 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 |
| 2053 | msgid "Leon" |
| 2054 | msgstr "León" |
| 2055 | |
| 2056 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 |
| 2057 | msgid "Lleida" |
| 2058 | msgstr "Lleida" |
| 2059 | |
| 2060 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 |
| 2061 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 |
| 2062 | msgid "La Rioja" |
| 2063 | msgstr "La Rioja" |
| 2064 | |
| 2065 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 |
| 2066 | msgid "Lugo" |
| 2067 | msgstr "Lugo" |
| 2068 | |
| 2069 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 |
| 2070 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 |
| 2071 | msgid "Madrid" |
| 2072 | msgstr "Madrid" |
| 2073 | |
| 2074 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 |
| 2075 | msgid "Malaga" |
| 2076 | msgstr "Málaga" |
| 2077 | |
| 2078 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 |
| 2079 | msgid "Murcia" |
| 2080 | msgstr "Murcia" |
| 2081 | |
| 2082 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 |
| 2083 | msgid "Navarre" |
| 2084 | msgstr "Navarra" |
| 2085 | |
| 2086 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 |
| 2087 | msgid "Ourense" |
| 2088 | msgstr "Orense" |
| 2089 | |
| 2090 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 |
| 2091 | msgid "Asturias" |
| 2092 | msgstr "Astuuria" |
| 2093 | |
| 2094 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 |
| 2095 | msgid "Palencia" |
| 2096 | msgstr "Palencia" |
| 2097 | |
| 2098 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 |
| 2099 | msgid "Las Palmas" |
| 2100 | msgstr "Las Palmas" |
| 2101 | |
| 2102 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 |
| 2103 | msgid "Pontevedra" |
| 2104 | msgstr "Pontevedra" |
| 2105 | |
| 2106 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 |
| 2107 | msgid "Salamanca" |
| 2108 | msgstr "Salamanca" |
| 2109 | |
| 2110 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 |
| 2111 | msgid "Santa Cruz de Tenerife" |
| 2112 | msgstr "Tenerife" |
| 2113 | |
| 2114 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 |
| 2115 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 |
| 2116 | msgid "Cantabria" |
| 2117 | msgstr "Cantabria" |
| 2118 | |
| 2119 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 |
| 2120 | msgid "Segovia" |
| 2121 | msgstr "Segovia" |
| 2122 | |
| 2123 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 |
| 2124 | msgid "Seville" |
| 2125 | msgstr "Sevilla" |
| 2126 | |
| 2127 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 |
| 2128 | msgid "Soria" |
| 2129 | msgstr "Soria" |
| 2130 | |
| 2131 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 |
| 2132 | msgid "Tarragona" |
| 2133 | msgstr "Tarragona" |
| 2134 | |
| 2135 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 |
| 2136 | msgid "Teruel" |
| 2137 | msgstr "Teruel" |
| 2138 | |
| 2139 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 |
| 2140 | msgid "Toledo" |
| 2141 | msgstr "Toledo" |
| 2142 | |
| 2143 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 |
| 2144 | msgid "Valencia" |
| 2145 | msgstr "Valencia" |
| 2146 | |
| 2147 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 |
| 2148 | msgid "Valladolid" |
| 2149 | msgstr "Valladolid" |
| 2150 | |
| 2151 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 |
| 2152 | msgid "Bizkaia" |
| 2153 | msgstr "Vizcaya" |
| 2154 | |
| 2155 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 |
| 2156 | msgid "Zamora" |
| 2157 | msgstr "Zamora" |
| 2158 | |
| 2159 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 |
| 2160 | msgid "Zaragoza" |
| 2161 | msgstr "Zaragoza" |
| 2162 | |
| 2163 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 |
| 2164 | msgid "Ceuta" |
| 2165 | msgstr "Ceuta" |
| 2166 | |
| 2167 | #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 |
| 2168 | msgid "Melilla" |
| 2169 | msgstr "Melilla" |
| 2170 | |
| 2171 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 |
| 2172 | msgid "Andalusia" |
| 2173 | msgstr "Andaluusia" |
| 2174 | |
| 2175 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 |
| 2176 | msgid "Aragon" |
| 2177 | msgstr "Aragón" |
| 2178 | |
| 2179 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 |
| 2180 | msgid "Principality of Asturias" |
| 2181 | msgstr "Astuuria" |
| 2182 | |
| 2183 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 |
| 2184 | msgid "Balearic Islands" |
| 2185 | msgstr "Baleaarid" |
| 2186 | |
| 2187 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 |
| 2188 | msgid "Basque Country" |
| 2189 | msgstr "Baskimaa" |
| 2190 | |
| 2191 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 |
| 2192 | msgid "Canary Islands" |
| 2193 | msgstr "Kanaari saared" |
| 2194 | |
| 2195 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 |
| 2196 | msgid "Castile-La Mancha" |
| 2197 | msgstr "Castilla-La Mancha" |
| 2198 | |
| 2199 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 |
| 2200 | msgid "Castile and Leon" |
| 2201 | msgstr "Castilla-León" |
| 2202 | |
| 2203 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 |
| 2204 | msgid "Catalonia" |
| 2205 | msgstr "Kataloonia" |
| 2206 | |
| 2207 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 |
| 2208 | msgid "Extremadura" |
| 2209 | msgstr "Extremadura" |
| 2210 | |
| 2211 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 |
| 2212 | msgid "Galicia" |
| 2213 | msgstr "Galicia" |
| 2214 | |
| 2215 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 |
| 2216 | msgid "Region of Murcia" |
| 2217 | msgstr "Murcia" |
| 2218 | |
| 2219 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 |
| 2220 | msgid "Foral Community of Navarre" |
| 2221 | msgstr "Navarra" |
| 2222 | |
| 2223 | #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 |
| 2224 | msgid "Valencian Community" |
| 2225 | msgstr "Valencia" |
| 2226 | |
| 2227 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 |
| 2228 | msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." |
| 2229 | msgstr "Sisesta korrektne postiindeks vahemikus 01XXX - 52XXX." |
| 2230 | |
| 2231 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 |
| 2232 | msgid "" |
| 2233 | "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " |
| 2234 | "9XXXXXXXX." |
| 2235 | msgstr "" |
| 2236 | "Sisesta korrektne telefoninumber, mis on formaadis 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX või " |
| 2237 | "9XXXXXXXX." |
| 2238 | |
| 2239 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 |
| 2240 | msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." |
| 2241 | msgstr "Palun sisesta korrektne NIF, NIE või CIF." |
| 2242 | |
| 2243 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 |
| 2244 | msgid "Please enter a valid NIF or NIE." |
| 2245 | msgstr "Palun sisesta korrektne NIF või NIE." |
| 2246 | |
| 2247 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 |
| 2248 | msgid "Invalid checksum for NIF." |
| 2249 | msgstr "Vale NIF-i kontrollsumma." |
| 2250 | |
| 2251 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 |
| 2252 | msgid "Invalid checksum for NIE." |
| 2253 | msgstr "Vale NIE kontrollsumma." |
| 2254 | |
| 2255 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 |
| 2256 | msgid "Invalid checksum for CIF." |
| 2257 | msgstr "Vale CIF-i kontrollsumma." |
| 2258 | |
| 2259 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 |
| 2260 | msgid "" |
| 2261 | "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| 2262 | msgstr "Palun sisesta korrektne kontonumber formaadis XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." |
| 2263 | |
| 2264 | #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 |
| 2265 | msgid "Invalid checksum for bank account number." |
| 2266 | msgstr "Pangakonto numbri kontrollsumma on vale." |
| 2267 | |
| 2268 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 |
| 2269 | msgid "Enter a valid Finnish social security number." |
| 2270 | msgstr "Sisesta korrektne Soome sotsiaalturvatunnus." |
| 2271 | |
| 2272 | #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 |
| 2273 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." |
| 2274 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXXX." |
| 2275 | |
| 2276 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 |
| 2277 | msgid "" |
| 2278 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| 2279 | msgstr "Sisesta kehtiv Islandi isikukood formaadis XXXXXX-XXXX." |
| 2280 | |
| 2281 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 |
| 2282 | msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| 2283 | msgstr "Islandi isikukood ei ole korrektne." |
| 2284 | |
| 2285 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 |
| 2286 | msgid "Enter a valid zip code." |
| 2287 | msgstr "Sisesta korrektne postiindeks." |
| 2288 | |
| 2289 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 |
| 2290 | msgid "Enter a valid Social Security number." |
| 2291 | msgstr "Sisesta korrektne sotsiaalturvatunnus." |
| 2292 | |
| 2293 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| 2294 | msgid "Enter a valid VAT number." |
| 2295 | msgstr "Sisesta korrektne käibemaksukohuslase kood." |
| 2296 | |
| 2297 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:17 |
| 2298 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| 2299 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXXXX või XXX-XXXX." |
| 2300 | |
| 2301 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 |
| 2302 | msgid "Hokkaido" |
| 2303 | msgstr "Hokkaido" |
| 2304 | |
| 2305 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 |
| 2306 | msgid "Aomori" |
| 2307 | msgstr "Aomori" |
| 2308 | |
| 2309 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 |
| 2310 | msgid "Iwate" |
| 2311 | msgstr "Iwate" |
| 2312 | |
| 2313 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 |
| 2314 | msgid "Miyagi" |
| 2315 | msgstr "Miyagi" |
| 2316 | |
| 2317 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 |
| 2318 | msgid "Akita" |
| 2319 | msgstr "Akita" |
| 2320 | |
| 2321 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 |
| 2322 | msgid "Yamagata" |
| 2323 | msgstr "Yamagata" |
| 2324 | |
| 2325 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 |
| 2326 | msgid "Fukushima" |
| 2327 | msgstr "Fukushima" |
| 2328 | |
| 2329 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 |
| 2330 | msgid "Ibaraki" |
| 2331 | msgstr "Ibaraki" |
| 2332 | |
| 2333 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 |
| 2334 | msgid "Tochigi" |
| 2335 | msgstr "Tochigi" |
| 2336 | |
| 2337 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 |
| 2338 | msgid "Gunma" |
| 2339 | msgstr "Gunma" |
| 2340 | |
| 2341 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 |
| 2342 | msgid "Saitama" |
| 2343 | msgstr "Saitama" |
| 2344 | |
| 2345 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 |
| 2346 | msgid "Chiba" |
| 2347 | msgstr "Chiba" |
| 2348 | |
| 2349 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 |
| 2350 | msgid "Tokyo" |
| 2351 | msgstr "Tokyo" |
| 2352 | |
| 2353 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 |
| 2354 | msgid "Kanagawa" |
| 2355 | msgstr "Kanagawa" |
| 2356 | |
| 2357 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 |
| 2358 | msgid "Yamanashi" |
| 2359 | msgstr "Yamanashi" |
| 2360 | |
| 2361 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 |
| 2362 | msgid "Nagano" |
| 2363 | msgstr "Nagano" |
| 2364 | |
| 2365 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 |
| 2366 | msgid "Niigata" |
| 2367 | msgstr "Niigata" |
| 2368 | |
| 2369 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 |
| 2370 | msgid "Toyama" |
| 2371 | msgstr "Toyama" |
| 2372 | |
| 2373 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 |
| 2374 | msgid "Ishikawa" |
| 2375 | msgstr "Ishikawa" |
| 2376 | |
| 2377 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 |
| 2378 | msgid "Fukui" |
| 2379 | msgstr "Fukui" |
| 2380 | |
| 2381 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 |
| 2382 | msgid "Gifu" |
| 2383 | msgstr "Gifu" |
| 2384 | |
| 2385 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 |
| 2386 | msgid "Shizuoka" |
| 2387 | msgstr "Shizuoka" |
| 2388 | |
| 2389 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 |
| 2390 | msgid "Aichi" |
| 2391 | msgstr "Aichi" |
| 2392 | |
| 2393 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 |
| 2394 | msgid "Mie" |
| 2395 | msgstr "Mie" |
| 2396 | |
| 2397 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 |
| 2398 | msgid "Shiga" |
| 2399 | msgstr "Shiga" |
| 2400 | |
| 2401 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 |
| 2402 | msgid "Kyoto" |
| 2403 | msgstr "Kyoto" |
| 2404 | |
| 2405 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 |
| 2406 | msgid "Osaka" |
| 2407 | msgstr "Osaka" |
| 2408 | |
| 2409 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 |
| 2410 | msgid "Hyogo" |
| 2411 | msgstr "Hyogo" |
| 2412 | |
| 2413 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 |
| 2414 | msgid "Nara" |
| 2415 | msgstr "Nara" |
| 2416 | |
| 2417 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 |
| 2418 | msgid "Wakayama" |
| 2419 | msgstr "Wakayama" |
| 2420 | |
| 2421 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 |
| 2422 | msgid "Tottori" |
| 2423 | msgstr "Tottori" |
| 2424 | |
| 2425 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 |
| 2426 | msgid "Shimane" |
| 2427 | msgstr "Shimane" |
| 2428 | |
| 2429 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 |
| 2430 | msgid "Okayama" |
| 2431 | msgstr "Okayama" |
| 2432 | |
| 2433 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 |
| 2434 | msgid "Hiroshima" |
| 2435 | msgstr "Hiroshima" |
| 2436 | |
| 2437 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 |
| 2438 | msgid "Yamaguchi" |
| 2439 | msgstr "Yamaguchi" |
| 2440 | |
| 2441 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 |
| 2442 | msgid "Tokushima" |
| 2443 | msgstr "Tokushima" |
| 2444 | |
| 2445 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 |
| 2446 | msgid "Kagawa" |
| 2447 | msgstr "Kagawa" |
| 2448 | |
| 2449 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 |
| 2450 | msgid "Ehime" |
| 2451 | msgstr "Ehime" |
| 2452 | |
| 2453 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 |
| 2454 | msgid "Kochi" |
| 2455 | msgstr "Kochi" |
| 2456 | |
| 2457 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 |
| 2458 | msgid "Fukuoka" |
| 2459 | msgstr "Fukuoka" |
| 2460 | |
| 2461 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 |
| 2462 | msgid "Saga" |
| 2463 | msgstr "Saga" |
| 2464 | |
| 2465 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 |
| 2466 | msgid "Nagasaki" |
| 2467 | msgstr "Nagasaki" |
| 2468 | |
| 2469 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 |
| 2470 | msgid "Kumamoto" |
| 2471 | msgstr "Kumamoto" |
| 2472 | |
| 2473 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 |
| 2474 | msgid "Oita" |
| 2475 | msgstr "Oita" |
| 2476 | |
| 2477 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 |
| 2478 | msgid "Miyazaki" |
| 2479 | msgstr "Miyazaki" |
| 2480 | |
| 2481 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 |
| 2482 | msgid "Kagoshima" |
| 2483 | msgstr "Kagoshima" |
| 2484 | |
| 2485 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 |
| 2486 | msgid "Okinawa" |
| 2487 | msgstr "Okinawa" |
| 2488 | |
| 2489 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 |
| 2490 | msgid "Aguascalientes" |
| 2491 | msgstr "Aguascalientes" |
| 2492 | |
| 2493 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 |
| 2494 | msgid "Baja California" |
| 2495 | msgstr "Baja California" |
| 2496 | |
| 2497 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 |
| 2498 | msgid "Baja California Sur" |
| 2499 | msgstr "Baja California Sur" |
| 2500 | |
| 2501 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 |
| 2502 | msgid "Campeche" |
| 2503 | msgstr "Campeche" |
| 2504 | |
| 2505 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 |
| 2506 | msgid "Chihuahua" |
| 2507 | msgstr "Chihuahua" |
| 2508 | |
| 2509 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 |
| 2510 | msgid "Chiapas" |
| 2511 | msgstr "Chiapas" |
| 2512 | |
| 2513 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 |
| 2514 | msgid "Coahuila" |
| 2515 | msgstr "Coahuila" |
| 2516 | |
| 2517 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 |
| 2518 | msgid "Colima" |
| 2519 | msgstr "Colima" |
| 2520 | |
| 2521 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 |
| 2522 | msgid "Distrito Federal" |
| 2523 | msgstr "Distrito Federal" |
| 2524 | |
| 2525 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 |
| 2526 | msgid "Durango" |
| 2527 | msgstr "Durango" |
| 2528 | |
| 2529 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 |
| 2530 | msgid "Guerrero" |
| 2531 | msgstr "Guerrero" |
| 2532 | |
| 2533 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 |
| 2534 | msgid "Guanajuato" |
| 2535 | msgstr "Guanajuato" |
| 2536 | |
| 2537 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 |
| 2538 | msgid "Hidalgo" |
| 2539 | msgstr "Hidalgo" |
| 2540 | |
| 2541 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 |
| 2542 | msgid "Jalisco" |
| 2543 | msgstr "Jalisco" |
| 2544 | |
| 2545 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 |
| 2546 | msgid "Estado de México" |
| 2547 | msgstr "Estado de México" |
| 2548 | |
| 2549 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 |
| 2550 | msgid "Michoacán" |
| 2551 | msgstr "Michoacán" |
| 2552 | |
| 2553 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 |
| 2554 | msgid "Morelos" |
| 2555 | msgstr "Morelos" |
| 2556 | |
| 2557 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 |
| 2558 | msgid "Nayarit" |
| 2559 | msgstr "Nayarit" |
| 2560 | |
| 2561 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 |
| 2562 | msgid "Nuevo León" |
| 2563 | msgstr "Nuevo León" |
| 2564 | |
| 2565 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 |
| 2566 | msgid "Oaxaca" |
| 2567 | msgstr "Oaxaca" |
| 2568 | |
| 2569 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 |
| 2570 | msgid "Puebla" |
| 2571 | msgstr "Puebla" |
| 2572 | |
| 2573 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 |
| 2574 | msgid "Querétaro" |
| 2575 | msgstr "Querétaro" |
| 2576 | |
| 2577 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 |
| 2578 | msgid "Quintana Roo" |
| 2579 | msgstr "Quintana Roo" |
| 2580 | |
| 2581 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 |
| 2582 | msgid "Sinaloa" |
| 2583 | msgstr "Sinaloa" |
| 2584 | |
| 2585 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 |
| 2586 | msgid "San Luis Potosí" |
| 2587 | msgstr "San Luis Potosí" |
| 2588 | |
| 2589 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 |
| 2590 | msgid "Sonora" |
| 2591 | msgstr "Sonora" |
| 2592 | |
| 2593 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 |
| 2594 | msgid "Tabasco" |
| 2595 | msgstr "Tabasco" |
| 2596 | |
| 2597 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 |
| 2598 | msgid "Tamaulipas" |
| 2599 | msgstr "Tamaulipas" |
| 2600 | |
| 2601 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 |
| 2602 | msgid "Tlaxcala" |
| 2603 | msgstr "Tlaxcala" |
| 2604 | |
| 2605 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 |
| 2606 | msgid "Veracruz" |
| 2607 | msgstr "Veracruz" |
| 2608 | |
| 2609 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 |
| 2610 | msgid "Yucatán" |
| 2611 | msgstr "Yucatán" |
| 2612 | |
| 2613 | #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 |
| 2614 | msgid "Zacatecas" |
| 2615 | msgstr "Zacatecas" |
| 2616 | |
| 2617 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 |
| 2618 | msgid "Enter a valid postal code" |
| 2619 | msgstr "Sisesta kehtiv postiindeks" |
| 2620 | |
| 2621 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 |
| 2622 | msgid "Enter a valid phone number" |
| 2623 | msgstr "Sisesta kehtiv telefoninumber" |
| 2624 | |
| 2625 | #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 |
| 2626 | msgid "Enter a valid SoFi number" |
| 2627 | msgstr "Sisesta kehtiv SoFi number" |
| 2628 | |
| 2629 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 |
| 2630 | msgid "Drente" |
| 2631 | msgstr "Drenthe" |
| 2632 | |
| 2633 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 |
| 2634 | msgid "Flevoland" |
| 2635 | msgstr "Flevoland" |
| 2636 | |
| 2637 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 |
| 2638 | msgid "Friesland" |
| 2639 | msgstr "Friisimaa" |
| 2640 | |
| 2641 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 |
| 2642 | msgid "Gelderland" |
| 2643 | msgstr "Gelderland" |
| 2644 | |
| 2645 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 |
| 2646 | msgid "Groningen" |
| 2647 | msgstr "Groningeni provints" |
| 2648 | |
| 2649 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 |
| 2650 | msgid "Limburg" |
| 2651 | msgstr "Limburgi provints" |
| 2652 | |
| 2653 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 |
| 2654 | msgid "Noord-Brabant" |
| 2655 | msgstr "Põhja-Brabant" |
| 2656 | |
| 2657 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 |
| 2658 | msgid "Noord-Holland" |
| 2659 | msgstr "Põhja-Holland" |
| 2660 | |
| 2661 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 |
| 2662 | msgid "Overijssel" |
| 2663 | msgstr "Overijssel" |
| 2664 | |
| 2665 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 |
| 2666 | msgid "Utrecht" |
| 2667 | msgstr "Utrechti provints" |
| 2668 | |
| 2669 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 |
| 2670 | msgid "Zeeland" |
| 2671 | msgstr "Zeeland" |
| 2672 | |
| 2673 | #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 |
| 2674 | msgid "Zuid-Holland" |
| 2675 | msgstr "Lõuna-Holland" |
| 2676 | |
| 2677 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 |
| 2678 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
| 2679 | msgstr "Sisesta kehtiv Norra sotsiaalturvatunnus." |
| 2680 | |
| 2681 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 |
| 2682 | msgid "This field requires 8 digits." |
| 2683 | msgstr "Sellel väljal peab olema 8 numbrit." |
| 2684 | |
| 2685 | #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 |
| 2686 | msgid "This field requires 11 digits." |
| 2687 | msgstr "Sellel väljal peab olema 11 numbrit." |
| 2688 | |
| 2689 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 |
| 2690 | msgid "National Identification Number consists of 11 digits." |
| 2691 | msgstr "Riiklik isikukood koosneb 11 numbrist." |
| 2692 | |
| 2693 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:40 |
| 2694 | msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." |
| 2695 | msgstr "Isikukoodil on vale kontrollsumma." |
| 2696 | |
| 2697 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 |
| 2698 | msgid "" |
| 2699 | "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." |
| 2700 | msgstr "" |
| 2701 | "Sisesta maksumaksja number (NIP) formaadis XXX-XXX-XX-XX või XX-XX-XXX-XXX." |
| 2702 | |
| 2703 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:73 |
| 2704 | msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." |
| 2705 | msgstr "Maksukohustusnumbril (NIP) on vale kontrollsumma." |
| 2706 | |
| 2707 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 |
| 2708 | msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." |
| 2709 | msgstr "Riikliku Äriregistri number (REGON) koosneb 7 või 9 numbrist." |
| 2710 | |
| 2711 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 |
| 2712 | msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." |
| 2713 | msgstr "Riiklikul Äriregistri numbril (REGON) on vale kontrollsumma." |
| 2714 | |
| 2715 | #: contrib/localflavor/pl/forms.py:156 |
| 2716 | msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." |
| 2717 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XX-XXX." |
| 2718 | |
| 2719 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 |
| 2720 | msgid "Lower Silesia" |
| 2721 | msgstr "Alam-Sileesia" |
| 2722 | |
| 2723 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 |
| 2724 | msgid "Kuyavia-Pomerania" |
| 2725 | msgstr "Kujawy-Pomorze" |
| 2726 | |
| 2727 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 |
| 2728 | msgid "Lublin" |
| 2729 | msgstr "Lublin" |
| 2730 | |
| 2731 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 |
| 2732 | msgid "Lubusz" |
| 2733 | msgstr "Lubusz" |
| 2734 | |
| 2735 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 |
| 2736 | msgid "Lodz" |
| 2737 | msgstr "Łódź" |
| 2738 | |
| 2739 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 |
| 2740 | msgid "Lesser Poland" |
| 2741 | msgstr "Väike-Poola" |
| 2742 | |
| 2743 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 |
| 2744 | msgid "Masovia" |
| 2745 | msgstr "Masoovia" |
| 2746 | |
| 2747 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 |
| 2748 | msgid "Opole" |
| 2749 | msgstr "Opole" |
| 2750 | |
| 2751 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 |
| 2752 | msgid "Subcarpatia" |
| 2753 | msgstr "Podkarpacie" |
| 2754 | |
| 2755 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 |
| 2756 | msgid "Podlasie" |
| 2757 | msgstr "Podlaasia" |
| 2758 | |
| 2759 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 |
| 2760 | msgid "Pomerania" |
| 2761 | msgstr "Pomorze" |
| 2762 | |
| 2763 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 |
| 2764 | msgid "Silesia" |
| 2765 | msgstr "Sileesia" |
| 2766 | |
| 2767 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 |
| 2768 | msgid "Swietokrzyskie" |
| 2769 | msgstr "Święty Krzyżi" |
| 2770 | |
| 2771 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 |
| 2772 | msgid "Warmia-Masuria" |
| 2773 | msgstr "Warmia-Masuuria" |
| 2774 | |
| 2775 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 |
| 2776 | msgid "Greater Poland" |
| 2777 | msgstr "Suur-Poola" |
| 2778 | |
| 2779 | #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 |
| 2780 | msgid "West Pomerania" |
| 2781 | msgstr "Lääne-Pomorze" |
| 2782 | |
| 2783 | #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 |
| 2784 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." |
| 2785 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX või XXX XX." |
| 2786 | |
| 2787 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 |
| 2788 | msgid "Banska Bystrica" |
| 2789 | msgstr "Banska Bystrica" |
| 2790 | |
| 2791 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 |
| 2792 | msgid "Banska Stiavnica" |
| 2793 | msgstr "Banska Stiavnica" |
| 2794 | |
| 2795 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 |
| 2796 | msgid "Bardejov" |
| 2797 | msgstr "Bardejov" |
| 2798 | |
| 2799 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 |
| 2800 | msgid "Banovce nad Bebravou" |
| 2801 | msgstr "Banovce nad Bebravou" |
| 2802 | |
| 2803 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 |
| 2804 | msgid "Brezno" |
| 2805 | msgstr "Brezno" |
| 2806 | |
| 2807 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 |
| 2808 | msgid "Bratislava I" |
| 2809 | msgstr "Bratislava I" |
| 2810 | |
| 2811 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 |
| 2812 | msgid "Bratislava II" |
| 2813 | msgstr "Bratislava II" |
| 2814 | |
| 2815 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 |
| 2816 | msgid "Bratislava III" |
| 2817 | msgstr "Bratislava III" |
| 2818 | |
| 2819 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 |
| 2820 | msgid "Bratislava IV" |
| 2821 | msgstr "Bratislava IV" |
| 2822 | |
| 2823 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 |
| 2824 | msgid "Bratislava V" |
| 2825 | msgstr "Bratislava V" |
| 2826 | |
| 2827 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 |
| 2828 | msgid "Bytca" |
| 2829 | msgstr "Bytca" |
| 2830 | |
| 2831 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 |
| 2832 | msgid "Cadca" |
| 2833 | msgstr "Cadca" |
| 2834 | |
| 2835 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 |
| 2836 | msgid "Detva" |
| 2837 | msgstr "Detva" |
| 2838 | |
| 2839 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 |
| 2840 | msgid "Dolny Kubin" |
| 2841 | msgstr "Dolny Kubin" |
| 2842 | |
| 2843 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 |
| 2844 | msgid "Dunajska Streda" |
| 2845 | msgstr "Dunajska Streda" |
| 2846 | |
| 2847 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 |
| 2848 | msgid "Galanta" |
| 2849 | msgstr "Galanta" |
| 2850 | |
| 2851 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 |
| 2852 | msgid "Gelnica" |
| 2853 | msgstr "Gelnica" |
| 2854 | |
| 2855 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 |
| 2856 | msgid "Hlohovec" |
| 2857 | msgstr "Hlohovec" |
| 2858 | |
| 2859 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 |
| 2860 | msgid "Humenne" |
| 2861 | msgstr "Humenne" |
| 2862 | |
| 2863 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 |
| 2864 | msgid "Ilava" |
| 2865 | msgstr "Ilava" |
| 2866 | |
| 2867 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 |
| 2868 | msgid "Kezmarok" |
| 2869 | msgstr "Kezmarok" |
| 2870 | |
| 2871 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 |
| 2872 | msgid "Komarno" |
| 2873 | msgstr "Komarno" |
| 2874 | |
| 2875 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 |
| 2876 | msgid "Kosice I" |
| 2877 | msgstr "Kosice I" |
| 2878 | |
| 2879 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 |
| 2880 | msgid "Kosice II" |
| 2881 | msgstr "Kosice II" |
| 2882 | |
| 2883 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 |
| 2884 | msgid "Kosice III" |
| 2885 | msgstr "Kosice III" |
| 2886 | |
| 2887 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 |
| 2888 | msgid "Kosice IV" |
| 2889 | msgstr "Kosice IV" |
| 2890 | |
| 2891 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 |
| 2892 | msgid "Kosice - okolie" |
| 2893 | msgstr "Kosice - okolie" |
| 2894 | |
| 2895 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 |
| 2896 | msgid "Krupina" |
| 2897 | msgstr "Krupina" |
| 2898 | |
| 2899 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 |
| 2900 | msgid "Kysucke Nove Mesto" |
| 2901 | msgstr "Kysucke Nove Mesto" |
| 2902 | |
| 2903 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 |
| 2904 | msgid "Levice" |
| 2905 | msgstr "Levice" |
| 2906 | |
| 2907 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 |
| 2908 | msgid "Levoca" |
| 2909 | msgstr "Levoca" |
| 2910 | |
| 2911 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 |
| 2912 | msgid "Liptovsky Mikulas" |
| 2913 | msgstr "Liptovsky Mikulas" |
| 2914 | |
| 2915 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 |
| 2916 | msgid "Lucenec" |
| 2917 | msgstr "Lucenec" |
| 2918 | |
| 2919 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 |
| 2920 | msgid "Malacky" |
| 2921 | msgstr "Malacky" |
| 2922 | |
| 2923 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 |
| 2924 | msgid "Martin" |
| 2925 | msgstr "Martin" |
| 2926 | |
| 2927 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 |
| 2928 | msgid "Medzilaborce" |
| 2929 | msgstr "Medzilaborce" |
| 2930 | |
| 2931 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 |
| 2932 | msgid "Michalovce" |
| 2933 | msgstr "Michalovce" |
| 2934 | |
| 2935 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 |
| 2936 | msgid "Myjava" |
| 2937 | msgstr "Myjava" |
| 2938 | |
| 2939 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 |
| 2940 | msgid "Namestovo" |
| 2941 | msgstr "Namestovo" |
| 2942 | |
| 2943 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 |
| 2944 | msgid "Nitra" |
| 2945 | msgstr "Nitra" |
| 2946 | |
| 2947 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 |
| 2948 | msgid "Nove Mesto nad Vahom" |
| 2949 | msgstr "Nove Mesto nad Vahom" |
| 2950 | |
| 2951 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 |
| 2952 | msgid "Nove Zamky" |
| 2953 | msgstr "Nove Zamky" |
| 2954 | |
| 2955 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 |
| 2956 | msgid "Partizanske" |
| 2957 | msgstr "Partizanske" |
| 2958 | |
| 2959 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 |
| 2960 | msgid "Pezinok" |
| 2961 | msgstr "Pezinok" |
| 2962 | |
| 2963 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 |
| 2964 | msgid "Piestany" |
| 2965 | msgstr "Piestany" |
| 2966 | |
| 2967 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 |
| 2968 | msgid "Poltar" |
| 2969 | msgstr "Poltar" |
| 2970 | |
| 2971 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 |
| 2972 | msgid "Poprad" |
| 2973 | msgstr "Poprad" |
| 2974 | |
| 2975 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 |
| 2976 | msgid "Povazska Bystrica" |
| 2977 | msgstr "Povazska Bystrica" |
| 2978 | |
| 2979 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 |
| 2980 | msgid "Presov" |
| 2981 | msgstr "Presov" |
| 2982 | |
| 2983 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 |
| 2984 | msgid "Prievidza" |
| 2985 | msgstr "Prievidza" |
| 2986 | |
| 2987 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 |
| 2988 | msgid "Puchov" |
| 2989 | msgstr "Puchov" |
| 2990 | |
| 2991 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 |
| 2992 | msgid "Revuca" |
| 2993 | msgstr "Revuca" |
| 2994 | |
| 2995 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 |
| 2996 | msgid "Rimavska Sobota" |
| 2997 | msgstr "Rimavska Sobota" |
| 2998 | |
| 2999 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 |
| 3000 | msgid "Roznava" |
| 3001 | msgstr "Roznava" |
| 3002 | |
| 3003 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 |
| 3004 | msgid "Ruzomberok" |
| 3005 | msgstr "Ruzomberok" |
| 3006 | |
| 3007 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 |
| 3008 | msgid "Sabinov" |
| 3009 | msgstr "Sabinov" |
| 3010 | |
| 3011 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 |
| 3012 | msgid "Senec" |
| 3013 | msgstr "Senec" |
| 3014 | |
| 3015 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 |
| 3016 | msgid "Senica" |
| 3017 | msgstr "Senica" |
| 3018 | |
| 3019 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 |
| 3020 | msgid "Skalica" |
| 3021 | msgstr "Skalica" |
| 3022 | |
| 3023 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 |
| 3024 | msgid "Snina" |
| 3025 | msgstr "Snina" |
| 3026 | |
| 3027 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 |
| 3028 | msgid "Sobrance" |
| 3029 | msgstr "Sobrance" |
| 3030 | |
| 3031 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 |
| 3032 | msgid "Spisska Nova Ves" |
| 3033 | msgstr "Spisska Nova Ves" |
| 3034 | |
| 3035 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 |
| 3036 | msgid "Stara Lubovna" |
| 3037 | msgstr "Stara Lubovna" |
| 3038 | |
| 3039 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 |
| 3040 | msgid "Stropkov" |
| 3041 | msgstr "Stropkov" |
| 3042 | |
| 3043 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 |
| 3044 | msgid "Svidnik" |
| 3045 | msgstr "Svidnik" |
| 3046 | |
| 3047 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 |
| 3048 | msgid "Sala" |
| 3049 | msgstr "Sala" |
| 3050 | |
| 3051 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 |
| 3052 | msgid "Topolcany" |
| 3053 | msgstr "Topolcany" |
| 3054 | |
| 3055 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 |
| 3056 | msgid "Trebisov" |
| 3057 | msgstr "Trebisov" |
| 3058 | |
| 3059 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 |
| 3060 | msgid "Trencin" |
| 3061 | msgstr "Trencin" |
| 3062 | |
| 3063 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 |
| 3064 | msgid "Trnava" |
| 3065 | msgstr "Trnava" |
| 3066 | |
| 3067 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 |
| 3068 | msgid "Turcianske Teplice" |
| 3069 | msgstr "Turcianske Teplice" |
| 3070 | |
| 3071 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 |
| 3072 | msgid "Tvrdosin" |
| 3073 | msgstr "Tvrdosin" |
| 3074 | |
| 3075 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 |
| 3076 | msgid "Velky Krtis" |
| 3077 | msgstr "Velky Krtis" |
| 3078 | |
| 3079 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 |
| 3080 | msgid "Vranov nad Toplou" |
| 3081 | msgstr "Vranov nad Toplou" |
| 3082 | |
| 3083 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 |
| 3084 | msgid "Zlate Moravce" |
| 3085 | msgstr "Zlate Moravce" |
| 3086 | |
| 3087 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 |
| 3088 | msgid "Zvolen" |
| 3089 | msgstr "Zvolen" |
| 3090 | |
| 3091 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 |
| 3092 | msgid "Zarnovica" |
| 3093 | msgstr "Zarnovica" |
| 3094 | |
| 3095 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 |
| 3096 | msgid "Ziar nad Hronom" |
| 3097 | msgstr "Ziar nad Hronom" |
| 3098 | |
| 3099 | #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 |
| 3100 | msgid "Zilina" |
| 3101 | msgstr "Zilina" |
| 3102 | |
| 3103 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 |
| 3104 | msgid "Banska Bystrica region" |
| 3105 | msgstr "Banská Bystrica regioon" |
| 3106 | |
| 3107 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 |
| 3108 | msgid "Bratislava region" |
| 3109 | msgstr "Bratislava regioon" |
| 3110 | |
| 3111 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 |
| 3112 | msgid "Kosice region" |
| 3113 | msgstr "Košice regioon" |
| 3114 | |
| 3115 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 |
| 3116 | msgid "Nitra region" |
| 3117 | msgstr "Nitra regioon" |
| 3118 | |
| 3119 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 |
| 3120 | msgid "Presov region" |
| 3121 | msgstr "Prešovi regioon" |
| 3122 | |
| 3123 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 |
| 3124 | msgid "Trencin region" |
| 3125 | msgstr "Trenšíni regioon" |
| 3126 | |
| 3127 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 |
| 3128 | msgid "Trnava region" |
| 3129 | msgstr "Trnava regioon" |
| 3130 | |
| 3131 | #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 |
| 3132 | msgid "Zilina region" |
| 3133 | msgstr "Žilina regioon" |
| 3134 | |
| 3135 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 |
| 3136 | msgid "Enter a valid postcode." |
| 3137 | msgstr "Sisesta kehtiv postiindeks." |
| 3138 | |
| 3139 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 |
| 3140 | msgid "Bedfordshire" |
| 3141 | msgstr "Bedfordshire" |
| 3142 | |
| 3143 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 |
| 3144 | msgid "Buckinghamshire" |
| 3145 | msgstr "Buckinghamshire" |
| 3146 | |
| 3147 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 |
| 3148 | msgid "Cheshire" |
| 3149 | msgstr "Cheshire" |
| 3150 | |
| 3151 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 |
| 3152 | msgid "Cornwall and Isles of Scilly" |
| 3153 | msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" |
| 3154 | |
| 3155 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 |
| 3156 | msgid "Cumbria" |
| 3157 | msgstr "Cumbria" |
| 3158 | |
| 3159 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 |
| 3160 | msgid "Derbyshire" |
| 3161 | msgstr "Derbyshire" |
| 3162 | |
| 3163 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 |
| 3164 | msgid "Devon" |
| 3165 | msgstr "Devon" |
| 3166 | |
| 3167 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 |
| 3168 | msgid "Dorset" |
| 3169 | msgstr "Dorset" |
| 3170 | |
| 3171 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 |
| 3172 | msgid "Durham" |
| 3173 | msgstr "Durham" |
| 3174 | |
| 3175 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 |
| 3176 | msgid "East Sussex" |
| 3177 | msgstr "East Sussex" |
| 3178 | |
| 3179 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 |
| 3180 | msgid "Essex" |
| 3181 | msgstr "Essex" |
| 3182 | |
| 3183 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 |
| 3184 | msgid "Gloucestershire" |
| 3185 | msgstr "Gloucestershire" |
| 3186 | |
| 3187 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 |
| 3188 | msgid "Greater London" |
| 3189 | msgstr "Suur-London" |
| 3190 | |
| 3191 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 |
| 3192 | msgid "Greater Manchester" |
| 3193 | msgstr "Suur-Manchester" |
| 3194 | |
| 3195 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 |
| 3196 | msgid "Hampshire" |
| 3197 | msgstr "Hampshire" |
| 3198 | |
| 3199 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 |
| 3200 | msgid "Hertfordshire" |
| 3201 | msgstr "Hertfordshire" |
| 3202 | |
| 3203 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 |
| 3204 | msgid "Kent" |
| 3205 | msgstr "Kent" |
| 3206 | |
| 3207 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 |
| 3208 | msgid "Lancashire" |
| 3209 | msgstr "Lancashire" |
| 3210 | |
| 3211 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 |
| 3212 | msgid "Leicestershire" |
| 3213 | msgstr "Leicestershire" |
| 3214 | |
| 3215 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 |
| 3216 | msgid "Lincolnshire" |
| 3217 | msgstr "Lincolnshire" |
| 3218 | |
| 3219 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 |
| 3220 | msgid "Merseyside" |
| 3221 | msgstr "Merseyside" |
| 3222 | |
| 3223 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 |
| 3224 | msgid "Norfolk" |
| 3225 | msgstr "Norfolk" |
| 3226 | |
| 3227 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 |
| 3228 | msgid "North Yorkshire" |
| 3229 | msgstr "North Yorkshire" |
| 3230 | |
| 3231 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 |
| 3232 | msgid "Northamptonshire" |
| 3233 | msgstr "Northamptonshire" |
| 3234 | |
| 3235 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 |
| 3236 | msgid "Northumberland" |
| 3237 | msgstr "Northumberland" |
| 3238 | |
| 3239 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 |
| 3240 | msgid "Nottinghamshire" |
| 3241 | msgstr "Nottinghamshire" |
| 3242 | |
| 3243 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 |
| 3244 | msgid "Oxfordshire" |
| 3245 | msgstr "Oxfordshire" |
| 3246 | |
| 3247 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 |
| 3248 | msgid "Shropshire" |
| 3249 | msgstr "Shropshire" |
| 3250 | |
| 3251 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 |
| 3252 | msgid "Somerset" |
| 3253 | msgstr "Somerset" |
| 3254 | |
| 3255 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 |
| 3256 | msgid "South Yorkshire" |
| 3257 | msgstr "Lõuna-Yorkshire" |
| 3258 | |
| 3259 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 |
| 3260 | msgid "Staffordshire" |
| 3261 | msgstr "Staffordshire" |
| 3262 | |
| 3263 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 |
| 3264 | msgid "Suffolk" |
| 3265 | msgstr "Suffolk" |
| 3266 | |
| 3267 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 |
| 3268 | msgid "Surrey" |
| 3269 | msgstr "Surrey" |
| 3270 | |
| 3271 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 |
| 3272 | msgid "Tyne and Wear" |
| 3273 | msgstr "Tyne ja Wear" |
| 3274 | |
| 3275 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 |
| 3276 | msgid "Warwickshire" |
| 3277 | msgstr "Warwickshire" |
| 3278 | |
| 3279 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 |
| 3280 | msgid "West Midlands" |
| 3281 | msgstr "West Midlands" |
| 3282 | |
| 3283 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 |
| 3284 | msgid "West Sussex" |
| 3285 | msgstr "Lääne-Sussex" |
| 3286 | |
| 3287 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 |
| 3288 | msgid "West Yorkshire" |
| 3289 | msgstr "Lääne-Yorkshire" |
| 3290 | |
| 3291 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 |
| 3292 | msgid "Wiltshire" |
| 3293 | msgstr "Wiltshire" |
| 3294 | |
| 3295 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 |
| 3296 | msgid "Worcestershire" |
| 3297 | msgstr "Worcestershire" |
| 3298 | |
| 3299 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 |
| 3300 | msgid "County Antrim" |
| 3301 | msgstr "County Antrim" |
| 3302 | |
| 3303 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 |
| 3304 | msgid "County Armagh" |
| 3305 | msgstr "County Armagh" |
| 3306 | |
| 3307 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 |
| 3308 | msgid "County Down" |
| 3309 | msgstr "County Down" |
| 3310 | |
| 3311 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 |
| 3312 | msgid "County Fermanagh" |
| 3313 | msgstr "County Fermanagh" |
| 3314 | |
| 3315 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 |
| 3316 | msgid "County Londonderry" |
| 3317 | msgstr "County Londonderry" |
| 3318 | |
| 3319 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 |
| 3320 | msgid "County Tyrone" |
| 3321 | msgstr "County Tyrone" |
| 3322 | |
| 3323 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 |
| 3324 | msgid "Clwyd" |
| 3325 | msgstr "Clwyd" |
| 3326 | |
| 3327 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 |
| 3328 | msgid "Dyfed" |
| 3329 | msgstr "Dyfed" |
| 3330 | |
| 3331 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 |
| 3332 | msgid "Gwent" |
| 3333 | msgstr "Gwent" |
| 3334 | |
| 3335 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 |
| 3336 | msgid "Gwynedd" |
| 3337 | msgstr "Gwynedd" |
| 3338 | |
| 3339 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 |
| 3340 | msgid "Mid Glamorgan" |
| 3341 | msgstr "Mid Glamorgan" |
| 3342 | |
| 3343 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 |
| 3344 | msgid "Powys" |
| 3345 | msgstr "Powys" |
| 3346 | |
| 3347 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 |
| 3348 | msgid "South Glamorgan" |
| 3349 | msgstr "South Glamorgan" |
| 3350 | |
| 3351 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 |
| 3352 | msgid "West Glamorgan" |
| 3353 | msgstr "Lääne-Glamorgan" |
| 3354 | |
| 3355 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 |
| 3356 | msgid "Borders" |
| 3357 | msgstr "Piirid" |
| 3358 | |
| 3359 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 |
| 3360 | msgid "Central Scotland" |
| 3361 | msgstr "Kesk-Šotimaa" |
| 3362 | |
| 3363 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 |
| 3364 | msgid "Dumfries and Galloway" |
| 3365 | msgstr "Dumfries and Galloway" |
| 3366 | |
| 3367 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 |
| 3368 | msgid "Fife" |
| 3369 | msgstr "Fife" |
| 3370 | |
| 3371 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 |
| 3372 | msgid "Grampian" |
| 3373 | msgstr "Grampian" |
| 3374 | |
| 3375 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 |
| 3376 | msgid "Highland" |
| 3377 | msgstr "Highland" |
| 3378 | |
| 3379 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 |
| 3380 | msgid "Lothian" |
| 3381 | msgstr "Lothian" |
| 3382 | |
| 3383 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 |
| 3384 | msgid "Orkney Islands" |
| 3385 | msgstr "Orkney saared" |
| 3386 | |
| 3387 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 |
| 3388 | msgid "Shetland Islands" |
| 3389 | msgstr "Shetlandi saared" |
| 3390 | |
| 3391 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 |
| 3392 | msgid "Strathclyde" |
| 3393 | msgstr "Strathclyde" |
| 3394 | |
| 3395 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 |
| 3396 | msgid "Tayside" |
| 3397 | msgstr "Tayside" |
| 3398 | |
| 3399 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 |
| 3400 | msgid "Western Isles" |
| 3401 | msgstr "Western Isles" |
| 3402 | |
| 3403 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 |
| 3404 | msgid "England" |
| 3405 | msgstr "Inglismaa" |
| 3406 | |
| 3407 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 |
| 3408 | msgid "Northern Ireland" |
| 3409 | msgstr "Põhja-Iirimaa" |
| 3410 | |
| 3411 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 |
| 3412 | msgid "Scotland" |
| 3413 | msgstr "Šotimaa" |
| 3414 | |
| 3415 | #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 |
| 3416 | msgid "Wales" |
| 3417 | msgstr "Wales" |
| 3418 | |
| 3419 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 |
| 3420 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| 3421 | msgstr "Sisesta postiindeks kujul XXXXX või XXXXX-XXXX." |
| 3422 | |
| 3423 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 |
| 3424 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| 3425 | msgstr "Sisesta kehtiv U.S. Social Security number formaadis XXX-XX-XXXX." |
| 3426 | |
| 3427 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 |
| 3428 | msgid "Enter a valid South African ID number" |
| 3429 | msgstr "Sisesta kehtiv Lõuna-Aafrika ID-number" |
| 3430 | |
| 3431 | #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 |
| 3432 | msgid "Enter a valid South African postal code" |
| 3433 | msgstr "Sisesta kehtiv Lõuna-Aafrika postiindeks" |
| 3434 | |
| 3435 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 |
| 3436 | msgid "Eastern Cape" |
| 3437 | msgstr "Eastern Cape" |
| 3438 | |
| 3439 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 |
| 3440 | msgid "Free State" |
| 3441 | msgstr "Free State" |
| 3442 | |
| 3443 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 |
| 3444 | msgid "Gauteng" |
| 3445 | msgstr "Gauteng" |
| 3446 | |
| 3447 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 |
| 3448 | msgid "KwaZulu-Natal" |
| 3449 | msgstr "KwaZulu-Natal" |
| 3450 | |
| 3451 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 |
| 3452 | msgid "Limpopo" |
| 3453 | msgstr "Limpopo" |
| 3454 | |
| 3455 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 |
| 3456 | msgid "Mpumalanga" |
| 3457 | msgstr "Mpumalanga" |
| 3458 | |
| 3459 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 |
| 3460 | msgid "Northern Cape" |
| 3461 | msgstr "Northern Cape" |
| 3462 | |
| 3463 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 |
| 3464 | msgid "North West" |
| 3465 | msgstr "North West" |
| 3466 | |
| 3467 | #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 |
| 3468 | msgid "Western Cape" |
| 3469 | msgstr "Western Cape" |
| 3470 | |
| 3471 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
| 3472 | msgid "redirect from" |
| 3473 | msgstr "suuna kust" |
| 3474 | |
| 3475 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
| 3476 | msgid "" |
| 3477 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| 3478 | "events/search/'." |
| 3479 | msgstr "" |
| 3480 | "See peab olema absoluutne tee ilma domeeninimeta. Näiteks '/events/search'." |
| 3481 | |
| 3482 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
| 3483 | msgid "redirect to" |
| 3484 | msgstr "suuna kuhu" |
| 3485 | |
| 3486 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
| 3487 | msgid "" |
| 3488 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| 3489 | "'http://'." |
| 3490 | msgstr "" |
| 3491 | "See võib olla kas absoluutne tee (nagu üleval) või täis URL, mis algab " |
| 3492 | "'http://'-ga." |
| 3493 | |
| 3494 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
| 3495 | msgid "redirect" |
| 3496 | msgstr "ümbersuunamine" |
| 3497 | |
| 3498 | #: contrib/redirects/models.py:14 |
| 3499 | msgid "redirects" |
| 3500 | msgstr "ümbersuunamised" |
| 3501 | |
| 3502 | #: contrib/sessions/models.py:41 |
| 3503 | msgid "session key" |
| 3504 | msgstr "sessiooni võti" |
| 3505 | |
| 3506 | #: contrib/sessions/models.py:42 |
| 3507 | msgid "session data" |
| 3508 | msgstr "sessiooni andmed" |
| 3509 | |
| 3510 | #: contrib/sessions/models.py:43 |
| 3511 | msgid "expire date" |
| 3512 | msgstr "aegumistähtaeg" |
| 3513 | |
| 3514 | #: contrib/sessions/models.py:48 |
| 3515 | msgid "session" |
| 3516 | msgstr "sessioon" |
| 3517 | |
| 3518 | #: contrib/sessions/models.py:49 |
| 3519 | msgid "sessions" |
| 3520 | msgstr "sessioonid" |
| 3521 | |
| 3522 | #: contrib/sites/models.py:32 |
| 3523 | msgid "domain name" |
| 3524 | msgstr "domeeni nimi" |
| 3525 | |
| 3526 | #: contrib/sites/models.py:33 |
| 3527 | msgid "display name" |
| 3528 | msgstr "" |
| 3529 | |
| 3530 | #: contrib/sites/models.py:37 |
| 3531 | msgid "site" |
| 3532 | msgstr "sait" |
| 3533 | |
| 3534 | #: contrib/sites/models.py:38 |
| 3535 | msgid "sites" |
| 3536 | msgstr "saidi" |
| 3537 | |
| 3538 | #: core/validators.py:72 |
| 3539 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
| 3540 | msgstr "See väärtus tohib sisaldada ainult tähti, numbreid ja alakriipse." |
| 3541 | |
| 3542 | #: core/validators.py:76 |
| 3543 | msgid "" |
| 3544 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " |
| 3545 | "slashes." |
| 3546 | msgstr "" |
| 3547 | "See väärtus tohib sisaldada ainult tähti, numbreid, alakriipse, sidekriipse " |
| 3548 | "ning kaldkriipse." |
| 3549 | |
| 3550 | #: core/validators.py:80 |
| 3551 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." |
| 3552 | msgstr "" |
| 3553 | "See väärtus tohib sisaldada ainult tähti, numbreid, alakriipse ning " |
| 3554 | "ülakomasid." |
| 3555 | |
| 3556 | #: core/validators.py:84 |
| 3557 | msgid "Uppercase letters are not allowed here." |
| 3558 | msgstr "Suurtähed ei ole siin lubatud." |
| 3559 | |
| 3560 | #: core/validators.py:88 |
| 3561 | msgid "Lowercase letters are not allowed here." |
| 3562 | msgstr "Väiketähed ei ole siin lubatud." |
| 3563 | |
| 3564 | #: core/validators.py:95 |
| 3565 | msgid "Enter only digits separated by commas." |
| 3566 | msgstr "Sisesta numbrid komadega eraldatult." |
| 3567 | |
| 3568 | #: core/validators.py:107 |
| 3569 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." |
| 3570 | msgstr "Sisesta e-maili aadressid komadega eraldatult." |
| 3571 | |
| 3572 | #: core/validators.py:111 |
| 3573 | msgid "Please enter a valid IP address." |
| 3574 | msgstr "Palun sisesta kehti IP aadress." |
| 3575 | |
| 3576 | #: core/validators.py:115 |
| 3577 | msgid "Empty values are not allowed here." |
| 3578 | msgstr "Tühiväärtused ei ole siin lubatud." |
| 3579 | |
| 3580 | #: core/validators.py:119 |
| 3581 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." |
| 3582 | msgstr "Mittenumbrilised sümbolid ei ole siin lubatud." |
| 3583 | |
| 3584 | #: core/validators.py:123 |
| 3585 | msgid "This value can't be comprised solely of digits." |
| 3586 | msgstr "See väärtus ei saa sisaldada ainult numbreid." |
| 3587 | |
| 3588 | #: core/validators.py:128 newforms/fields.py:152 |
| 3589 | msgid "Enter a whole number." |
| 3590 | msgstr "Sisesta täisarv." |
| 3591 | |
| 3592 | #: core/validators.py:132 |
| 3593 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here." |
| 3594 | msgstr "Siin on lubatud ainult tähestiku tähed." |
| 3595 | |
| 3596 | #: core/validators.py:147 |
| 3597 | msgid "Year must be 1900 or later." |
| 3598 | msgstr "Aasta peab olema hilisem kui 1900." |
| 3599 | |
| 3600 | #: core/validators.py:151 |
| 3601 | #, python-format |
| 3602 | msgid "Invalid date: %s" |
| 3603 | msgstr "Vale kuupäev: %s" |
| 3604 | |
| 3605 | #: core/validators.py:156 db/models/fields/__init__.py:548 |
| 3606 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
| 3607 | msgstr "Sisesta kuupäev formaadis AAAA-KK-PP." |
| 3608 | |
| 3609 | #: core/validators.py:161 |
| 3610 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format." |
| 3611 | msgstr "Sisesta kellaaeg kujul TT:MM." |
| 3612 | |
| 3613 | #: core/validators.py:165 db/models/fields/__init__.py:625 |
| 3614 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
| 3615 | msgstr "Sisesta kuupäev/kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM." |
| 3616 | |
| 3617 | #: core/validators.py:170 newforms/fields.py:403 |
| 3618 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
| 3619 | msgstr "Sisesta toimiv e-maili aadress." |
| 3620 | |
| 3621 | #: core/validators.py:182 core/validators.py:474 newforms/fields.py:433 |
| 3622 | #: oldforms/__init__.py:687 |
| 3623 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
| 3624 | msgstr "Faili ei lisatud. Kontrolli vormi kodeeringut." |
| 3625 | |
| 3626 | #: core/validators.py:193 newforms/fields.py:459 |
| 3627 | msgid "" |
| 3628 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " |
| 3629 | "corrupted image." |
| 3630 | msgstr "Postita pilt uuesti, sest käesolev fail oli rikutud." |
| 3631 | |
| 3632 | #: core/validators.py:200 |
| 3633 | #, python-format |
| 3634 | msgid "The URL %s does not point to a valid image." |
| 3635 | msgstr "Aadress %s ei viita korrektsele pildile" |
| 3636 | |
| 3637 | #: core/validators.py:204 |
| 3638 | #, python-format |
| 3639 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." |
| 3640 | msgstr "Telefoninumber peab olema kujul XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ei ole õige." |
| 3641 | |
| 3642 | #: core/validators.py:212 |
| 3643 | #, python-format |
| 3644 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." |
| 3645 | msgstr "Aadress %s ei viita korrektsele QuickTime videole." |
| 3646 | |
| 3647 | #: core/validators.py:216 |
| 3648 | msgid "A valid URL is required." |
| 3649 | msgstr "Töötav URL on kohustuslik." |
| 3650 | |
| 3651 | #: core/validators.py:230 |
| 3652 | #, python-format |
| 3653 | msgid "" |
| 3654 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" |
| 3655 | "%s" |
| 3656 | msgstr "" |
| 3657 | "Korrektkne HTML on vajalik. Vead on:\n" |
| 3658 | "%s" |
| 3659 | |
| 3660 | #: core/validators.py:237 |
| 3661 | #, python-format |
| 3662 | msgid "Badly formed XML: %s" |
| 3663 | msgstr "Halvasti vormistatud XML: %s" |
| 3664 | |
| 3665 | #: core/validators.py:254 |
| 3666 | #, python-format |
| 3667 | msgid "Invalid URL: %s" |
| 3668 | msgstr "Mittetöötav URL: %s" |
| 3669 | |
| 3670 | #: core/validators.py:259 core/validators.py:261 |
| 3671 | #, python-format |
| 3672 | msgid "The URL %s is a broken link." |
| 3673 | msgstr "Aadress %s ei tööta." |
| 3674 | |
| 3675 | #: core/validators.py:267 |
| 3676 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." |
| 3677 | msgstr "Sisesta korrektne U.S.A. osariigi lühend." |
| 3678 | |
| 3679 | #: core/validators.py:281 |
| 3680 | #, python-format |
| 3681 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." |
| 3682 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." |
| 3683 | msgstr[0] "" |
| 3684 | msgstr[1] "" |
| 3685 | |
| 3686 | #: core/validators.py:288 |
| 3687 | #, python-format |
| 3688 | msgid "This field must match the '%s' field." |
| 3689 | msgstr "See väli peab klappima väljaga '%s'." |
| 3690 | |
| 3691 | #: core/validators.py:307 |
| 3692 | msgid "Please enter something for at least one field." |
| 3693 | msgstr "Palun sisesta midagi vähemalt ühe välja jaoks." |
| 3694 | |
| 3695 | #: core/validators.py:316 core/validators.py:327 |
| 3696 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty." |
| 3697 | msgstr "Palun täida mõlemad väljad või jäta nad mõlemad tühjaks." |
| 3698 | |
| 3699 | #: core/validators.py:335 |
| 3700 | #, python-format |
| 3701 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" |
| 3702 | msgstr "" |
| 3703 | |
| 3704 | #: core/validators.py:348 |
| 3705 | #, python-format |
| 3706 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" |
| 3707 | msgstr "" |
| 3708 | |
| 3709 | #: core/validators.py:367 |
| 3710 | msgid "Duplicate values are not allowed." |
| 3711 | msgstr "Korduvad väärtused ei ole lubatud." |
| 3712 | |
| 3713 | #: core/validators.py:382 |
| 3714 | #, python-format |
| 3715 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." |
| 3716 | msgstr "Väärtus peab olema vahemikus alates %(lower)s kuni %(upper)s." |
| 3717 | |
| 3718 | #: core/validators.py:384 |
| 3719 | #, python-format |
| 3720 | msgid "This value must be at least %s." |
| 3721 | msgstr "Väärtus peab olema vähemalt %s." |
| 3722 | |
| 3723 | #: core/validators.py:386 |
| 3724 | #, python-format |
| 3725 | msgid "This value must be no more than %s." |
| 3726 | msgstr "Väärtus ei tohi olla rohkem kui %s." |
| 3727 | |
| 3728 | #: core/validators.py:427 |
| 3729 | #, python-format |
| 3730 | msgid "This value must be a power of %s." |
| 3731 | msgstr "Väärtus peab olema %s ruudus." |
| 3732 | |
| 3733 | #: core/validators.py:437 |
| 3734 | msgid "Please enter a valid decimal number." |
| 3735 | msgstr "Palun sisesta korrektne kümnendarv." |
| 3736 | |
| 3737 | #: core/validators.py:444 |
| 3738 | #, python-format |
| 3739 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." |
| 3740 | msgid_plural "" |
| 3741 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." |
| 3742 | msgstr[0] "" |
| 3743 | msgstr[1] "" |
| 3744 | |
| 3745 | #: core/validators.py:447 |
| 3746 | #, python-format |
| 3747 | msgid "" |
| 3748 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." |
| 3749 | msgid_plural "" |
| 3750 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." |
| 3751 | msgstr[0] "" |
| 3752 | msgstr[1] "" |
| 3753 | |
| 3754 | #: core/validators.py:450 |
| 3755 | #, python-format |
| 3756 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." |
| 3757 | msgid_plural "" |
| 3758 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." |
| 3759 | msgstr[0] "" |
| 3760 | msgstr[1] "" |
| 3761 | |
| 3762 | #: core/validators.py:458 |
| 3763 | msgid "Please enter a valid floating point number." |
| 3764 | msgstr "Palun sisesta korrektne ujukomaarv." |
| 3765 | |
| 3766 | #: core/validators.py:467 |
| 3767 | #, python-format |
| 3768 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." |
| 3769 | msgstr "Veendu, et sinu postitatud fail on vähemalt %s baidine." |
| 3770 | |
| 3771 | #: core/validators.py:468 |
| 3772 | #, python-format |
| 3773 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." |
| 3774 | msgstr "Veendu, et sinu postitatud fail on vähemalt %s baidine." |
| 3775 | |
| 3776 | #: core/validators.py:485 |
| 3777 | msgid "The format for this field is wrong." |
| 3778 | msgstr "Välja formaat on vale." |
| 3779 | |
| 3780 | #: core/validators.py:500 |
| 3781 | msgid "This field is invalid." |
| 3782 | msgstr "Väli on ebakorrektne." |
| 3783 | |
| 3784 | #: core/validators.py:536 |
| 3785 | #, python-format |
| 3786 | msgid "Could not retrieve anything from %s." |
| 3787 | msgstr "Päring aadressile %s ei tagastanud midagi." |
| 3788 | |
| 3789 | #: core/validators.py:539 |
| 3790 | #, python-format |
| 3791 | msgid "" |
| 3792 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." |
| 3793 | msgstr "Aadress %(url)s tagastas vigase päise - '%(contenttype)s'." |
| 3794 | |
| 3795 | #: core/validators.py:572 |
| 3796 | #, python-format |
| 3797 | msgid "" |
| 3798 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " |
| 3799 | "\"%(start)s\".)" |
| 3800 | msgstr "" |
| 3801 | "Real nr. %(line)s avatud märgendit %(tag)s ei suleta. Rida algab fraasiga \"%" |
| 3802 | "(start)s\". Palun sulge märgend korrektselt." |
| 3803 | |
| 3804 | #: core/validators.py:576 |
| 3805 | #, python-format |
| 3806 | msgid "" |
| 3807 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " |
| 3808 | "starts with \"%(start)s\".)" |
| 3809 | msgstr "" |
| 3810 | "Real nr. %(line)s on teksti, mis ei ole lubatud selles kontekstis. Rida " |
| 3811 | "algab fraasiga \"%(start)s\"." |
| 3812 | |
| 3813 | #: core/validators.py:581 |
| 3814 | #, python-format |
| 3815 | msgid "" |
| 3816 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" |
| 3817 | "(start)s\".)" |
| 3818 | msgstr "" |
| 3819 | "Real nr. %(line)s on mittekorrektne atribuut \"%(attr)s\". Rida algab " |
| 3820 | "fraasiga \"%(start)s\"." |
| 3821 | |
| 3822 | #: core/validators.py:586 |
| 3823 | #, python-format |
| 3824 | msgid "" |
| 3825 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" |
| 3826 | "(start)s\".)" |
| 3827 | msgstr "" |
| 3828 | "Real nr. %(line)s on mittekorrektne märgend \"<%(tag)s>\". Rida algab " |
| 3829 | "fraasiga \"%(start)s\"." |
| 3830 | |
| 3831 | #: core/validators.py:590 |
| 3832 | #, python-format |
| 3833 | msgid "" |
| 3834 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " |
| 3835 | "starts with \"%(start)s\".)" |
| 3836 | msgstr "" |
| 3837 | "Real nr. %(line)s on ühel märgendil puudu üks või enam kohustuslikke " |
| 3838 | "atribuute. Rida algab fraasiga \"%(start)s\"." |
| 3839 | |
| 3840 | #: core/validators.py:595 |
| 3841 | #, python-format |
| 3842 | msgid "" |
| 3843 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " |
| 3844 | "starts with \"%(start)s\".)" |
| 3845 | msgstr "" |
| 3846 | "Real nr. %(line)s asuval atribuudil \"%(attr)s\" on mittekorrektne väärtus. " |
| 3847 | "Rida algab fraasiga \"%(start)s\"." |
| 3848 | |
| 3849 | #: db/models/manipulators.py:308 |
| 3850 | #, python-format |
| 3851 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| 3852 | msgstr "" |
| 3853 | |
| 3854 | #: db/models/fields/__init__.py:54 |
| 3855 | #, python-format |
| 3856 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| 3857 | msgstr "" |
| 3858 | |
| 3859 | #: db/models/fields/__init__.py:179 db/models/fields/__init__.py:348 |
| 3860 | #: db/models/fields/__init__.py:780 db/models/fields/__init__.py:791 |
| 3861 | #: newforms/fields.py:46 oldforms/__init__.py:374 |
| 3862 | msgid "This field is required." |
| 3863 | msgstr "See väli on kohustuslik." |
| 3864 | |
| 3865 | #: db/models/fields/__init__.py:448 |
| 3866 | msgid "This value must be an integer." |
| 3867 | msgstr "Väärtus peab olema täisarv." |
| 3868 | |
| 3869 | #: db/models/fields/__init__.py:487 |
| 3870 | msgid "This value must be either True or False." |
| 3871 | msgstr "See väärtus peab olema kas True või False." |
| 3872 | |
| 3873 | #: db/models/fields/__init__.py:511 |
| 3874 | msgid "This field cannot be null." |
| 3875 | msgstr "See väli ei tohi olla tühi." |
| 3876 | |
| 3877 | #: db/models/fields/__init__.py:689 |
| 3878 | msgid "This value must be a decimal number." |
| 3879 | msgstr "Väärtus peab olema kümnendarv." |
| 3880 | |
| 3881 | #: db/models/fields/__init__.py:800 |
| 3882 | msgid "Enter a valid filename." |
| 3883 | msgstr "Sisesta korrektne failinimi." |
| 3884 | |
| 3885 | #: db/models/fields/__init__.py:981 |
| 3886 | msgid "This value must be either None, True or False." |
| 3887 | msgstr "See väärtus peab olema kas None, True või False." |
| 3888 | |
| 3889 | #: db/models/fields/related.py:94 |
| 3890 | #, python-format |
| 3891 | msgid "Please enter a valid %s." |
| 3892 | msgstr "Palun sisesta korrektne %s." |
| 3893 | |
| 3894 | #: db/models/fields/related.py:721 |
| 3895 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| 3896 | msgstr "Kui ID-sid on rohkem kui üks, siis eralda need komadega." |
| 3897 | |
| 3898 | #: db/models/fields/related.py:723 |
| 3899 | msgid "" |
| 3900 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| 3901 | msgstr "" |
| 3902 | "Rohkem kui ühe valimiseks hoia all \"Control\" klahvi või \"Command\" klahvi " |
| 3903 | "Mac-iga." |
| 3904 | |
| 3905 | #: db/models/fields/related.py:770 |
| 3906 | #, python-format |
| 3907 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| 3908 | msgid_plural "" |
| 3909 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| 3910 | msgstr[0] "" |
| 3911 | msgstr[1] "" |
| 3912 | |
| 3913 | #: newforms/fields.py:47 |
| 3914 | msgid "Enter a valid value." |
| 3915 | msgstr "Sisesta korrektne väärtus." |
| 3916 | |
| 3917 | #: newforms/fields.py:124 |
| 3918 | #, python-format |
| 3919 | msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." |
| 3920 | msgstr "" |
| 3921 | "Veendu, et väärtusel oleks maksimaalselt %(max)d sümbolit, praegu on %" |
| 3922 | "(length)d." |
| 3923 | |
| 3924 | #: newforms/fields.py:125 |
| 3925 | #, python-format |
| 3926 | msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." |
| 3927 | msgstr "" |
| 3928 | "Veendu, et väärtusel oleks vähemalt %(min)d sümbolit, praegu on %(length)d." |
| 3929 | |
| 3930 | #: newforms/fields.py:153 newforms/fields.py:182 newforms/fields.py:211 |
| 3931 | #, python-format |
| 3932 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| 3933 | msgstr "Veendu, et väärtus oleks väiksemvõrdne %s-iga." |
| 3934 | |
| 3935 | #: newforms/fields.py:154 newforms/fields.py:183 newforms/fields.py:212 |
| 3936 | #, python-format |
| 3937 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| 3938 | msgstr "Veendu, et väärtus on suuremvõrdne %s-iga." |
| 3939 | |
| 3940 | #: newforms/fields.py:181 newforms/fields.py:210 |
| 3941 | msgid "Enter a number." |
| 3942 | msgstr "Sisesta number." |
| 3943 | |
| 3944 | #: newforms/fields.py:213 |
| 3945 | #, python-format |
| 3946 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| 3947 | msgstr "Veendu, et arvul ei oleks rohkem numbreid kokku kui %s." |
| 3948 | |
| 3949 | #: newforms/fields.py:214 |
| 3950 | #, python-format |
| 3951 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| 3952 | msgstr "Veendu, et arvul ei oleks rohkem kui %s kümnendkohta." |
| 3953 | |
| 3954 | #: newforms/fields.py:215 |
| 3955 | #, python-format |
| 3956 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| 3957 | msgstr "Veendu, et arvul ei oleks rohkem kui %s numbrid enne komakohta." |
| 3958 | |
| 3959 | #: newforms/fields.py:263 newforms/fields.py:751 |
| 3960 | msgid "Enter a valid date." |
| 3961 | msgstr "Sisesta korrektne kuupäev." |
| 3962 | |
| 3963 | #: newforms/fields.py:296 newforms/fields.py:752 |
| 3964 | msgid "Enter a valid time." |
| 3965 | msgstr "Sisesta korrektne kellaaeg." |
| 3966 | |
| 3967 | #: newforms/fields.py:335 |
| 3968 | msgid "Enter a valid date/time." |
| 3969 | msgstr "Sisesta korrektne kuupäev/kellaaeg." |
| 3970 | |
| 3971 | #: newforms/fields.py:434 |
| 3972 | msgid "No file was submitted." |
| 3973 | msgstr "Faili ei postitatud." |
| 3974 | |
| 3975 | #: newforms/fields.py:435 oldforms/__init__.py:689 |
| 3976 | msgid "The submitted file is empty." |
| 3977 | msgstr "Postitatud fail on tühi." |
| 3978 | |
| 3979 | #: newforms/fields.py:497 |
| 3980 | msgid "Enter a valid URL." |
| 3981 | msgstr "Sisesta korrektne URL." |
| 3982 | |
| 3983 | #: newforms/fields.py:498 |
| 3984 | msgid "This URL appears to be a broken link." |
| 3985 | msgstr "See URL paistab olevat mittetöötav." |
| 3986 | |
| 3987 | #: newforms/fields.py:560 newforms/models.py:299 |
| 3988 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| 3989 | msgstr "See valik ei ole korrektsete väärtuste nimekirjas. Vali uuesti." |
| 3990 | |
| 3991 | #: newforms/fields.py:599 |
| 3992 | #, python-format |
| 3993 | msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." |
| 3994 | msgstr "Valik %(value)s ei ole korrektsete väärtuste nimekirjas. Vali uuesti." |
| 3995 | |
| 3996 | #: newforms/fields.py:600 newforms/fields.py:662 newforms/models.py:371 |
| 3997 | msgid "Enter a list of values." |
| 3998 | msgstr "Sisesta nimekiri väärtustest." |
| 3999 | |
| 4000 | #: newforms/fields.py:780 |
| 4001 | msgid "Enter a valid IPv4 address." |
| 4002 | msgstr "Sisesta kehtiv IPv4 aadress." |
| 4003 | |
| 4004 | #: newforms/models.py:372 |
| 4005 | #, python-format |
| 4006 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| 4007 | msgstr "Valik %s ei ole korrektsete väärtuste nimekirjas. Vali uuesti." |
| 4008 | |
| 4009 | #: oldforms/__init__.py:409 |
| 4010 | #, python-format |
| 4011 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| 4012 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| 4013 | msgstr[0] "" |
| 4014 | msgstr[1] "" |
| 4015 | |
| 4016 | #: oldforms/__init__.py:414 |
| 4017 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
| 4018 | msgstr "Reavahetused ei ole siin lubatud." |
| 4019 | |
| 4020 | #: oldforms/__init__.py:512 oldforms/__init__.py:586 oldforms/__init__.py:625 |
| 4021 | #, python-format |
| 4022 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| 4023 | msgstr "" |
| 4024 | |
| 4025 | #: oldforms/__init__.py:745 |
| 4026 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| 4027 | msgstr "Sisesta täisarv vahemikus -32 7678 kuni 32 767." |
| 4028 | |
| 4029 | #: oldforms/__init__.py:755 |
| 4030 | msgid "Enter a positive number." |
| 4031 | msgstr "Sisesta positiivne arv." |
| 4032 | |
| 4033 | #: oldforms/__init__.py:765 |
| 4034 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| 4035 | msgstr "Sisesta täisarv vahemikust 0 kuni 32 767." |
| 4036 | |
| 4037 | #: template/defaultfilters.py:698 |
| 4038 | msgid "yes,no,maybe" |
| 4039 | msgstr "jah,ei,võib-olla" |
| 4040 | |
| 4041 | #: template/defaultfilters.py:729 |
| 4042 | #, python-format |
| 4043 | msgid "%(size)d byte" |
| 4044 | msgid_plural "%(size)d bytes" |
| 4045 | msgstr[0] "" |
| 4046 | msgstr[1] "" |
| 4047 | |
| 4048 | #: template/defaultfilters.py:731 |
| 4049 | #, python-format |
| 4050 | msgid "%.1f KB" |
| 4051 | msgstr "%.1f KB" |
| 4052 | |
| 4053 | #: template/defaultfilters.py:733 |
| 4054 | #, python-format |
| 4055 | msgid "%.1f MB" |
| 4056 | msgstr "%.1f MB" |
| 4057 | |
| 4058 | #: template/defaultfilters.py:734 |
| 4059 | #, python-format |
| 4060 | msgid "%.1f GB" |
| 4061 | msgstr "%.1f GB" |
| 4062 | |
| 4063 | #: utils/dateformat.py:41 |
| 4064 | msgid "p.m." |
| 4065 | msgstr "p.m." |
| 4066 | |
| 4067 | #: utils/dateformat.py:42 |
| 4068 | msgid "a.m." |
| 4069 | msgstr "a.m." |
| 4070 | |
| 4071 | #: utils/dateformat.py:47 |
| 4072 | msgid "PM" |
| 4073 | msgstr "PM" |
| 4074 | |
| 4075 | #: utils/dateformat.py:48 |
| 4076 | msgid "AM" |
| 4077 | msgstr "AM" |
| 4078 | |
| 4079 | #: utils/dateformat.py:97 |
| 4080 | msgid "midnight" |
| 4081 | msgstr "kesköö" |
| 4082 | |
| 4083 | #: utils/dateformat.py:99 |
| 4084 | msgid "noon" |
| 4085 | msgstr "keskpäev" |
| 4086 | |
| 4087 | #: utils/dates.py:6 |
| 4088 | msgid "Monday" |
| 4089 | msgstr "Esmaspäev" |
| 4090 | |
| 4091 | #: utils/dates.py:6 |
| 4092 | msgid "Tuesday" |
| 4093 | msgstr "Teisipäev" |
| 4094 | |
| 4095 | #: utils/dates.py:6 |
| 4096 | msgid "Wednesday" |
| 4097 | msgstr "Kolmapäev" |
| 4098 | |
| 4099 | #: utils/dates.py:6 |
| 4100 | msgid "Thursday" |
| 4101 | msgstr "Neljapäev" |
| 4102 | |
| 4103 | #: utils/dates.py:6 |
| 4104 | msgid "Friday" |
| 4105 | msgstr "Reede" |
| 4106 | |
| 4107 | #: utils/dates.py:7 |
| 4108 | msgid "Saturday" |
| 4109 | msgstr "Laupäev" |
| 4110 | |
| 4111 | #: utils/dates.py:7 |
| 4112 | msgid "Sunday" |
| 4113 | msgstr "Pühapäev" |
| 4114 | |
| 4115 | #: utils/dates.py:10 |
| 4116 | msgid "Mon" |
| 4117 | msgstr "E" |
| 4118 | |
| 4119 | #: utils/dates.py:10 |
| 4120 | msgid "Tue" |
| 4121 | msgstr "T" |
| 4122 | |
| 4123 | #: utils/dates.py:10 |
| 4124 | msgid "Wed" |
| 4125 | msgstr "K" |
| 4126 | |
| 4127 | #: utils/dates.py:10 |
| 4128 | msgid "Thu" |
| 4129 | msgstr "N" |
| 4130 | |
| 4131 | #: utils/dates.py:10 |
| 4132 | msgid "Fri" |
| 4133 | msgstr "R" |
| 4134 | |
| 4135 | #: utils/dates.py:11 |
| 4136 | msgid "Sat" |
| 4137 | msgstr "L" |
| 4138 | |
| 4139 | #: utils/dates.py:11 |
| 4140 | msgid "Sun" |
| 4141 | msgstr "P" |
| 4142 | |
| 4143 | #: utils/dates.py:18 |
| 4144 | msgid "January" |
| 4145 | msgstr "Jaanuar" |
| 4146 | |
| 4147 | #: utils/dates.py:18 |
| 4148 | msgid "February" |
| 4149 | msgstr "Veebruar" |
| 4150 | |
| 4151 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4152 | msgid "March" |
| 4153 | msgstr "Märts" |
| 4154 | |
| 4155 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4156 | msgid "April" |
| 4157 | msgstr "Aprill" |
| 4158 | |
| 4159 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4160 | msgid "May" |
| 4161 | msgstr "Mai" |
| 4162 | |
| 4163 | #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 |
| 4164 | msgid "June" |
| 4165 | msgstr "Juuni" |
| 4166 | |
| 4167 | #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 |
| 4168 | msgid "July" |
| 4169 | msgstr "Juuli" |
| 4170 | |
| 4171 | #: utils/dates.py:19 |
| 4172 | msgid "August" |
| 4173 | msgstr "August" |
| 4174 | |
| 4175 | #: utils/dates.py:19 |
| 4176 | msgid "September" |
| 4177 | msgstr "September" |
| 4178 | |
| 4179 | #: utils/dates.py:19 |
| 4180 | msgid "October" |
| 4181 | msgstr "Oktoober" |
| 4182 | |
| 4183 | #: utils/dates.py:19 |
| 4184 | msgid "November" |
| 4185 | msgstr "November" |
| 4186 | |
| 4187 | #: utils/dates.py:20 |
| 4188 | msgid "December" |
| 4189 | msgstr "Detsember" |
| 4190 | |
| 4191 | #: utils/dates.py:23 |
| 4192 | msgid "jan" |
| 4193 | msgstr "jaan." |
| 4194 | |
| 4195 | #: utils/dates.py:23 |
| 4196 | msgid "feb" |
| 4197 | msgstr "veebr." |
| 4198 | |
| 4199 | #: utils/dates.py:23 |
| 4200 | msgid "mar" |
| 4201 | msgstr "märts" |
| 4202 | |
| 4203 | #: utils/dates.py:23 |
| 4204 | msgid "apr" |
| 4205 | msgstr "apr." |
| 4206 | |
| 4207 | #: utils/dates.py:23 |
| 4208 | msgid "may" |
| 4209 | msgstr "mai" |
| 4210 | |
| 4211 | #: utils/dates.py:23 |
| 4212 | msgid "jun" |
| 4213 | msgstr "juun." |
| 4214 | |
| 4215 | #: utils/dates.py:24 |
| 4216 | msgid "jul" |
| 4217 | msgstr "juul." |
| 4218 | |
| 4219 | #: utils/dates.py:24 |
| 4220 | msgid "aug" |
| 4221 | msgstr "aug." |
| 4222 | |
| 4223 | #: utils/dates.py:24 |
| 4224 | msgid "sep" |
| 4225 | msgstr "sept." |
| 4226 | |
| 4227 | #: utils/dates.py:24 |
| 4228 | msgid "oct" |
| 4229 | msgstr "okt." |
| 4230 | |
| 4231 | #: utils/dates.py:24 |
| 4232 | msgid "nov" |
| 4233 | msgstr "nov." |
| 4234 | |
| 4235 | #: utils/dates.py:24 |
| 4236 | msgid "dec" |
| 4237 | msgstr "dets." |
| 4238 | |
| 4239 | #: utils/dates.py:31 |
| 4240 | msgid "Jan." |
| 4241 | msgstr "Jaan." |
| 4242 | |
| 4243 | #: utils/dates.py:31 |
| 4244 | msgid "Feb." |
| 4245 | msgstr "Veebr." |
| 4246 | |
| 4247 | #: utils/dates.py:32 |
| 4248 | msgid "Aug." |
| 4249 | msgstr "Aug." |
| 4250 | |
| 4251 | #: utils/dates.py:32 |
| 4252 | msgid "Sept." |
| 4253 | msgstr "Sept." |
| 4254 | |
| 4255 | #: utils/dates.py:32 |
| 4256 | msgid "Oct." |
| 4257 | msgstr "Okt." |
| 4258 | |
| 4259 | #: utils/dates.py:32 |
| 4260 | msgid "Nov." |
| 4261 | msgstr "Nov." |
| 4262 | |
| 4263 | #: utils/dates.py:32 |
| 4264 | msgid "Dec." |
| 4265 | msgstr "Dets." |
| 4266 | |
| 4267 | #: utils/text.py:127 |
| 4268 | msgid "or" |
| 4269 | msgstr "või" |
| 4270 | |
| 4271 | #: utils/timesince.py:21 |
| 4272 | msgid "year" |
| 4273 | msgid_plural "years" |
| 4274 | msgstr[0] "" |
| 4275 | msgstr[1] "" |
| 4276 | |
| 4277 | #: utils/timesince.py:22 |
| 4278 | msgid "month" |
| 4279 | msgid_plural "months" |
| 4280 | msgstr[0] "" |
| 4281 | msgstr[1] "" |
| 4282 | |
| 4283 | #: utils/timesince.py:23 |
| 4284 | msgid "week" |
| 4285 | msgid_plural "weeks" |
| 4286 | msgstr[0] "" |
| 4287 | msgstr[1] "" |
| 4288 | |
| 4289 | #: utils/timesince.py:24 |
| 4290 | msgid "day" |
| 4291 | msgid_plural "days" |
| 4292 | msgstr[0] "" |
| 4293 | msgstr[1] "" |
| 4294 | |
| 4295 | #: utils/timesince.py:25 |
| 4296 | msgid "hour" |
| 4297 | msgid_plural "hours" |
| 4298 | msgstr[0] "" |
| 4299 | msgstr[1] "" |
| 4300 | |
| 4301 | #: utils/timesince.py:26 |
| 4302 | msgid "minute" |
| 4303 | msgid_plural "minutes" |
| 4304 | msgstr[0] "" |
| 4305 | msgstr[1] "" |
| 4306 | |
| 4307 | #: utils/timesince.py:46 |
| 4308 | msgid "minutes" |
| 4309 | msgstr "minutid" |
| 4310 | |
| 4311 | #: utils/timesince.py:51 |
| 4312 | #, python-format |
| 4313 | msgid "%(number)d %(type)s" |
| 4314 | msgstr "%(number)d %(type)s" |
| 4315 | |
| 4316 | #: utils/timesince.py:57 |
| 4317 | #, python-format |
| 4318 | msgid ", %(number)d %(type)s" |
| 4319 | msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| 4320 | |
| 4321 | #: utils/translation/trans_real.py:403 |
| 4322 | msgid "DATE_FORMAT" |
| 4323 | msgstr "N j, Y" |
| 4324 | |
| 4325 | #: utils/translation/trans_real.py:404 |
| 4326 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
| 4327 | msgstr "N j, Y, P" |
| 4328 | |
| 4329 | #: utils/translation/trans_real.py:405 |
| 4330 | msgid "TIME_FORMAT" |
| 4331 | msgstr "P" |
| 4332 | |
| 4333 | #: utils/translation/trans_real.py:421 |
| 4334 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| 4335 | msgstr "F Y" |
| 4336 | |
| 4337 | #: utils/translation/trans_real.py:422 |
| 4338 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| 4339 | msgstr "F j" |
| 4340 | |
| 4341 | #: views/generic/create_update.py:43 |
| 4342 | #, python-format |
| 4343 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| 4344 | msgstr "%(verbose_name)s on edukalt loodud." |
| 4345 | |
| 4346 | #: views/generic/create_update.py:117 |
| 4347 | #, python-format |
| 4348 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| 4349 | msgstr "%(verbose_name)s uuendati edukalt." |
| 4350 | |
| 4351 | #: views/generic/create_update.py:184 |
| 4352 | #, python-format |
| 4353 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| 4354 | msgstr "%(verbose_name)s kustutati." |
| 4355 | |
| 4356 | #~ msgid "Gaeilge" |
| 4357 | #~ msgstr "Gaeli" |
| 4358 | |
| 4359 | #~ msgid "Brazilian" |
| 4360 | #~ msgstr "Brasiilia" |
| 4361 | |
| 4362 | #~ msgid "" |
| 4363 | #~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
| 4364 | #~ msgstr "Sisesta postiindeks. Postiindeksi osade vahel peab olema tühik." |