1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: hutuworm <hutuworm@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Simplified Chinese <limodou@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
23 | #, python-format
|
---|
24 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
25 | msgstr "带有这个 %(type)s 的 %(object)s 对于给定的 %(field)s 已经存在了。"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: db/models/manipulators.py:308
|
---|
28 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
29 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
30 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
31 | msgid "and"
|
---|
32 | msgstr "和"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
35 | #, python-format
|
---|
36 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
37 | msgstr "请输入一个有效的 %s 。"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
40 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
41 | msgstr "用逗号分隔多个ID。"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
44 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
45 | msgstr "按下 \"Control\",或者在Mac上按 \"Command\" 来选择多个值。"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
48 | #, python-format
|
---|
49 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
50 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
51 | msgstr[0] "请输入有效的 %(self)s ID。值 %(value)r 无效。"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
54 | #, python-format
|
---|
55 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
56 | msgstr "%(optname)s 带有 %(fieldname)s 已经存在。"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: db/models/fields/__init__.py:117
|
---|
59 | #: db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
60 | #: db/models/fields/__init__.py:610
|
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:621
|
---|
62 | #: oldforms/__init__.py:357
|
---|
63 | #: newforms/fields.py:80
|
---|
64 | #: newforms/fields.py:376
|
---|
65 | #: newforms/fields.py:452
|
---|
66 | #: newforms/fields.py:463
|
---|
67 | #: newforms/models.py:178
|
---|
68 | msgid "This field is required."
|
---|
69 | msgstr "这个字段是必填项。"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
---|
72 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
73 | msgstr "这个值必须是一个整数。"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
---|
76 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
77 | msgstr "这个值必须是 True 或 False。"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
---|
80 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
81 | msgstr "这个值不能为 null。"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: db/models/fields/__init__.py:457
|
---|
84 | #: core/validators.py:148
|
---|
85 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
86 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD 格式的有效日期。"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: db/models/fields/__init__.py:526
|
---|
89 | #: core/validators.py:157
|
---|
90 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
91 | msgstr "输入一个 YYYY-MM-DD HH:MM 格式的有效日期/时间。"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
---|
94 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
95 | msgstr "输入一个有效的文件名。"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
---|
98 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
99 | msgstr "这个值必须是 None, True 或 False。"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
102 | msgid "Arabic"
|
---|
103 | msgstr "阿拉伯语"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
106 | msgid "Bengali"
|
---|
107 | msgstr "孟加拉语"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
110 | msgid "Catalan"
|
---|
111 | msgstr "加泰罗尼亚语"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
114 | msgid "Czech"
|
---|
115 | msgstr "捷克语"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
118 | msgid "Welsh"
|
---|
119 | msgstr "威尔士语"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
122 | msgid "Danish"
|
---|
123 | msgstr "丹麦语"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
126 | msgid "German"
|
---|
127 | msgstr "德语"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
130 | msgid "Greek"
|
---|
131 | msgstr "希腊语"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
134 | msgid "English"
|
---|
135 | msgstr "英语"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
138 | msgid "Spanish"
|
---|
139 | msgstr "西班牙语"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
142 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
143 | msgstr "阿根廷的西班牙语"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
146 | msgid "Finnish"
|
---|
147 | msgstr "芬兰语"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
150 | msgid "French"
|
---|
151 | msgstr "法语"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
154 | msgid "Galician"
|
---|
155 | msgstr "加利西亚语"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
158 | msgid "Hungarian"
|
---|
159 | msgstr "匈牙利语"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
162 | msgid "Hebrew"
|
---|
163 | msgstr "希伯来语"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
166 | msgid "Icelandic"
|
---|
167 | msgstr "冰岛语"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
170 | msgid "Italian"
|
---|
171 | msgstr "意大利语"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
174 | msgid "Japanese"
|
---|
175 | msgstr "日语"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
178 | msgid "Kannada"
|
---|
179 | msgstr "埃纳德语"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
182 | msgid "Latvian"
|
---|
183 | msgstr "拉脱维亚语"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
186 | msgid "Macedonian"
|
---|
187 | msgstr "马其顿语"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
190 | msgid "Dutch"
|
---|
191 | msgstr "荷兰语"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
194 | msgid "Norwegian"
|
---|
195 | msgstr "挪威语"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
198 | msgid "Polish"
|
---|
199 | msgstr "波兰语"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
202 | msgid "Portugese"
|
---|
203 | msgstr "葡萄牙语"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
206 | msgid "Brazilian"
|
---|
207 | msgstr "巴西语"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
210 | msgid "Romanian"
|
---|
211 | msgstr "罗马尼亚语"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
214 | msgid "Russian"
|
---|
215 | msgstr "俄语"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
218 | msgid "Slovak"
|
---|
219 | msgstr "斯洛伐克语"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
222 | msgid "Slovenian"
|
---|
223 | msgstr "斯洛文尼亚语"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
226 | msgid "Serbian"
|
---|
227 | msgstr "塞尔维亚语"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
230 | msgid "Swedish"
|
---|
231 | msgstr "瑞典语"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
234 | msgid "Tamil"
|
---|
235 | msgstr "泰米尔语"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
238 | msgid "Telugu"
|
---|
239 | msgstr "泰卢固语"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
242 | msgid "Turkish"
|
---|
243 | msgstr "土耳其语"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
246 | msgid "Ukrainian"
|
---|
247 | msgstr "乌克兰语"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
250 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
251 | msgstr "简体中文"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
254 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
255 | msgstr "正体中文"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
258 | msgid "year"
|
---|
259 | msgid_plural "years"
|
---|
260 | msgstr[0] "年"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
263 | msgid "month"
|
---|
264 | msgid_plural "months"
|
---|
265 | msgstr[0] "月"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
268 | msgid "week"
|
---|
269 | msgid_plural "weeks"
|
---|
270 | msgstr[0] "周"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
273 | msgid "day"
|
---|
274 | msgid_plural "days"
|
---|
275 | msgstr[0] "天"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
278 | msgid "hour"
|
---|
279 | msgid_plural "hours"
|
---|
280 | msgstr[0] "小时"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
283 | msgid "minute"
|
---|
284 | msgid_plural "minutes"
|
---|
285 | msgstr[0] "分钟"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: utils/dates.py:6
|
---|
288 | msgid "Monday"
|
---|
289 | msgstr "星期一"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: utils/dates.py:6
|
---|
292 | msgid "Tuesday"
|
---|
293 | msgstr "星期二"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: utils/dates.py:6
|
---|
296 | msgid "Wednesday"
|
---|
297 | msgstr "星期三"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: utils/dates.py:6
|
---|
300 | msgid "Thursday"
|
---|
301 | msgstr "星期四"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: utils/dates.py:6
|
---|
304 | msgid "Friday"
|
---|
305 | msgstr "星期五"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: utils/dates.py:7
|
---|
308 | msgid "Saturday"
|
---|
309 | msgstr "星期六"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: utils/dates.py:7
|
---|
312 | msgid "Sunday"
|
---|
313 | msgstr "星期日"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: utils/dates.py:14
|
---|
316 | msgid "January"
|
---|
317 | msgstr "一月"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: utils/dates.py:14
|
---|
320 | msgid "February"
|
---|
321 | msgstr "二月"
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: utils/dates.py:14
|
---|
324 | #: utils/dates.py:27
|
---|
325 | msgid "March"
|
---|
326 | msgstr "三月"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: utils/dates.py:14
|
---|
329 | #: utils/dates.py:27
|
---|
330 | msgid "April"
|
---|
331 | msgstr "四月"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: utils/dates.py:14
|
---|
334 | #: utils/dates.py:27
|
---|
335 | msgid "May"
|
---|
336 | msgstr "五月"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: utils/dates.py:14
|
---|
339 | #: utils/dates.py:27
|
---|
340 | msgid "June"
|
---|
341 | msgstr "六月"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: utils/dates.py:15
|
---|
344 | #: utils/dates.py:27
|
---|
345 | msgid "July"
|
---|
346 | msgstr "七月"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: utils/dates.py:15
|
---|
349 | msgid "August"
|
---|
350 | msgstr "八月"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: utils/dates.py:15
|
---|
353 | msgid "September"
|
---|
354 | msgstr "九月"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: utils/dates.py:15
|
---|
357 | msgid "October"
|
---|
358 | msgstr "十月"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: utils/dates.py:15
|
---|
361 | msgid "November"
|
---|
362 | msgstr "十一月"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: utils/dates.py:16
|
---|
365 | msgid "December"
|
---|
366 | msgstr "十二月"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: utils/dates.py:19
|
---|
369 | msgid "jan"
|
---|
370 | msgstr "一月"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: utils/dates.py:19
|
---|
373 | msgid "feb"
|
---|
374 | msgstr "二月"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: utils/dates.py:19
|
---|
377 | msgid "mar"
|
---|
378 | msgstr "三月"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: utils/dates.py:19
|
---|
381 | msgid "apr"
|
---|
382 | msgstr "四月"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: utils/dates.py:19
|
---|
385 | msgid "may"
|
---|
386 | msgstr "五月"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: utils/dates.py:19
|
---|
389 | msgid "jun"
|
---|
390 | msgstr "六月"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: utils/dates.py:20
|
---|
393 | msgid "jul"
|
---|
394 | msgstr "七月"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: utils/dates.py:20
|
---|
397 | msgid "aug"
|
---|
398 | msgstr "八月"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: utils/dates.py:20
|
---|
401 | msgid "sep"
|
---|
402 | msgstr "九月"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: utils/dates.py:20
|
---|
405 | msgid "oct"
|
---|
406 | msgstr "十月"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: utils/dates.py:20
|
---|
409 | msgid "nov"
|
---|
410 | msgstr "十一月"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: utils/dates.py:20
|
---|
413 | msgid "dec"
|
---|
414 | msgstr "十二月"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: utils/dates.py:27
|
---|
417 | msgid "Jan."
|
---|
418 | msgstr "一月"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: utils/dates.py:27
|
---|
421 | msgid "Feb."
|
---|
422 | msgstr "二月"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: utils/dates.py:28
|
---|
425 | msgid "Aug."
|
---|
426 | msgstr "八月"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: utils/dates.py:28
|
---|
429 | msgid "Sept."
|
---|
430 | msgstr "九月"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: utils/dates.py:28
|
---|
433 | msgid "Oct."
|
---|
434 | msgstr "十月"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: utils/dates.py:28
|
---|
437 | msgid "Nov."
|
---|
438 | msgstr "十一月"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: utils/dates.py:28
|
---|
441 | msgid "Dec."
|
---|
442 | msgstr "十二月"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
445 | msgid "p.m."
|
---|
446 | msgstr "p.m."
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
449 | msgid "a.m."
|
---|
450 | msgstr "a.m."
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
453 | msgid "PM"
|
---|
454 | msgstr "PM"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
457 | msgid "AM"
|
---|
458 | msgstr "AM"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
461 | msgid "midnight"
|
---|
462 | msgstr "午夜"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
465 | msgid "noon"
|
---|
466 | msgstr "中午"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
469 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
470 | msgstr "DATE_FORMAT"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
473 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
474 | msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
477 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
478 | msgstr "TIME_FORMAT"
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
481 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
482 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
485 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
486 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
489 | #, python-format
|
---|
490 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
491 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
492 | msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
495 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
496 | msgstr "这里不允许换行符。"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: oldforms/__init__.py:498
|
---|
499 | #: oldforms/__init__.py:571
|
---|
500 | #: oldforms/__init__.py:610
|
---|
501 | #, python-format
|
---|
502 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
503 | msgstr "选择一个有效的选项: '%(data)s' 不在 %(choices)s 中。"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
506 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
507 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
508 | msgid "Unknown"
|
---|
509 | msgstr "未知"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
512 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
513 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
514 | msgid "Yes"
|
---|
515 | msgstr "是"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
518 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
519 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
520 | msgid "No"
|
---|
521 | msgstr "否"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: oldforms/__init__.py:672
|
---|
524 | #: core/validators.py:174
|
---|
525 | #: core/validators.py:445
|
---|
526 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
527 | msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
530 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
531 | msgstr "所提交的是空文件。"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
534 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
535 | msgstr "输入在 -32,768 与 32,767 之间的一个整数。"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
538 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
539 | msgstr "输入正整数。"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
542 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
543 | msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
546 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
547 | msgstr "以 XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
550 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
551 | msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
554 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
555 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
556 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
557 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
558 | msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
561 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
562 | msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
565 | msgid "Hokkaido"
|
---|
566 | msgstr "北海道"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
569 | msgid "Aomori"
|
---|
570 | msgstr "青森"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
573 | msgid "Iwate"
|
---|
574 | msgstr "岩手"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
577 | msgid "Miyagi"
|
---|
578 | msgstr "宫城"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
581 | msgid "Akita"
|
---|
582 | msgstr "秋田"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
585 | msgid "Yamagata"
|
---|
586 | msgstr "山形"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
589 | msgid "Fukushima"
|
---|
590 | msgstr "福岛"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
593 | msgid "Ibaraki"
|
---|
594 | msgstr "茨城"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
597 | msgid "Tochigi"
|
---|
598 | msgstr "枥木"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
601 | msgid "Gunma"
|
---|
602 | msgstr "群马"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
605 | msgid "Saitama"
|
---|
606 | msgstr "埼玉"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
609 | msgid "Chiba"
|
---|
610 | msgstr "千叶"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
613 | msgid "Tokyo"
|
---|
614 | msgstr "东京"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
617 | msgid "Kanagawa"
|
---|
618 | msgstr "神奈川"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
621 | msgid "Yamanashi"
|
---|
622 | msgstr "山梨"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
625 | msgid "Nagano"
|
---|
626 | msgstr "长野"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
629 | msgid "Niigata"
|
---|
630 | msgstr "新舄"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
633 | msgid "Toyama"
|
---|
634 | msgstr "富山"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
637 | msgid "Ishikawa"
|
---|
638 | msgstr "石川"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
641 | msgid "Fukui"
|
---|
642 | msgstr "福井"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
645 | msgid "Gifu"
|
---|
646 | msgstr "岐阜"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
649 | msgid "Shizuoka"
|
---|
650 | msgstr "静冈"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
653 | msgid "Aichi"
|
---|
654 | msgstr "爱知"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
657 | msgid "Mie"
|
---|
658 | msgstr "三重"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
661 | msgid "Shiga"
|
---|
662 | msgstr "滋贺"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
665 | msgid "Kyoto"
|
---|
666 | msgstr "京都"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
669 | msgid "Osaka"
|
---|
670 | msgstr "大坂"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
673 | msgid "Hyogo"
|
---|
674 | msgstr "兵库"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
677 | msgid "Nara"
|
---|
678 | msgstr "奈良"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
681 | msgid "Wakayama"
|
---|
682 | msgstr "和歌山"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
685 | msgid "Tottori"
|
---|
686 | msgstr "鸟取"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
689 | msgid "Shimane"
|
---|
690 | msgstr "岛根"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
693 | msgid "Okayama"
|
---|
694 | msgstr "冈山"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
697 | msgid "Hiroshima"
|
---|
698 | msgstr "广岛"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
701 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
702 | msgstr "山口"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
705 | msgid "Tokushima"
|
---|
706 | msgstr "德岛"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
709 | msgid "Kagawa"
|
---|
710 | msgstr "香川"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
713 | msgid "Ehime"
|
---|
714 | msgstr "爱媛"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
717 | msgid "Kochi"
|
---|
718 | msgstr "高知"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
721 | msgid "Fukuoka"
|
---|
722 | msgstr "福冈"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
725 | msgid "Saga"
|
---|
726 | msgstr "佐贺"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
729 | msgid "Nagasaki"
|
---|
730 | msgstr "长崎"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
733 | msgid "Kumamoto"
|
---|
734 | msgstr "熊本"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
737 | msgid "Oita"
|
---|
738 | msgstr "大分"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
741 | msgid "Miyazaki"
|
---|
742 | msgstr "宫崎"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
745 | msgid "Kagoshima"
|
---|
746 | msgstr "鹿儿岛"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
749 | msgid "Okinawa"
|
---|
750 | msgstr "冲绳岛"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
753 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
754 | msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
757 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
758 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
---|
761 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:46
|
---|
762 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
763 | msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
766 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
767 | msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:63
|
---|
770 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format"
|
---|
771 | msgstr "以 XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X 的格式输入一个有效的德国身份证号码。"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
774 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
775 | msgstr "巴登符腾堡州"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
778 | msgid "Bavaria"
|
---|
779 | msgstr "巴伐利亚"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
782 | msgid "Berlin"
|
---|
783 | msgstr "柏林"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
786 | msgid "Brandenburg"
|
---|
787 | msgstr "勃兰登堡"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
790 | msgid "Bremen"
|
---|
791 | msgstr "不来梅"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
794 | msgid "Hamburg"
|
---|
795 | msgstr "汉堡"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
798 | msgid "Hessen"
|
---|
799 | msgstr "黑森州"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
802 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
803 | msgstr "梅克伦堡-西部米拉尼亚"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
806 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
807 | msgstr "下萨克森"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
810 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
811 | msgstr "北莱茵-威斯特法伦州"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
814 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
815 | msgstr "莱茵河法耳茨地区"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
818 | msgid "Saarland"
|
---|
819 | msgstr "萨尔州"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
822 | msgid "Saxony"
|
---|
823 | msgstr "萨克森"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
826 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
827 | msgstr "萨克森-安哈尔特"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
830 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
831 | msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
834 | msgid "Thuringia"
|
---|
835 | msgstr "图林根州"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
|
---|
838 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
839 | msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
|
---|
842 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
843 | msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
846 | msgid "session key"
|
---|
847 | msgstr "会话密钥"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
850 | msgid "session data"
|
---|
851 | msgstr "会话数据"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
854 | msgid "expire date"
|
---|
855 | msgstr "过期时间"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
858 | msgid "session"
|
---|
859 | msgstr "会话"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
862 | msgid "sessions"
|
---|
863 | msgstr "会话"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
866 | #: contrib/auth/forms.py:138
|
---|
867 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
868 | msgstr "两个口令字段不一致。"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
871 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
872 | msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
875 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
876 | msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
879 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
880 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
881 | msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
884 | msgid "This account is inactive."
|
---|
885 | msgstr "该帐号未激活。"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
888 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
889 | msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
892 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
893 | msgstr "两个'新口令'字段不一致。"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
896 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
897 | msgstr "你的旧口令不正确。请重新输入。"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
900 | msgid "Logged out"
|
---|
901 | msgstr "退出登录"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/auth/models.py:38
|
---|
904 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
905 | msgid "name"
|
---|
906 | msgstr "名称"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
909 | msgid "codename"
|
---|
910 | msgstr "代码名称"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
913 | msgid "permission"
|
---|
914 | msgstr "权限"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/auth/models.py:43
|
---|
917 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
918 | msgid "permissions"
|
---|
919 | msgstr "权限"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
922 | msgid "group"
|
---|
923 | msgstr "组"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
926 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
927 | msgid "groups"
|
---|
928 | msgstr "组"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
931 | msgid "username"
|
---|
932 | msgstr "用户名"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
935 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
936 | msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
939 | msgid "first name"
|
---|
940 | msgstr "名字"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
943 | msgid "last name"
|
---|
944 | msgstr "姓氏"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
947 | msgid "e-mail address"
|
---|
948 | msgstr "e-mail 地址"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
951 | msgid "password"
|
---|
952 | msgstr "口令"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
955 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
956 | msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修改密码表单</a>"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
959 | msgid "staff status"
|
---|
960 | msgstr "职员状态"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
963 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
964 | msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
967 | msgid "active"
|
---|
968 | msgstr "有效"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
971 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
972 | msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
975 | msgid "superuser status"
|
---|
976 | msgstr "超级用户状态"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
979 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
980 | msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
983 | msgid "last login"
|
---|
984 | msgstr "上次登录"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
987 | msgid "date joined"
|
---|
988 | msgstr "加入日期"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
991 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
992 | msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
995 | msgid "user permissions"
|
---|
996 | msgstr "用户权限"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
999 | msgid "user"
|
---|
1000 | msgstr "用户"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1003 | msgid "users"
|
---|
1004 | msgstr "用户"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1007 | msgid "Personal info"
|
---|
1008 | msgstr "个人信息"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1011 | msgid "Permissions"
|
---|
1012 | msgstr "权限"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1015 | msgid "Important dates"
|
---|
1016 | msgstr "重要日期"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1019 | msgid "Groups"
|
---|
1020 | msgstr "组"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
1023 | msgid "message"
|
---|
1024 | msgstr "消息"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1027 | msgid "th"
|
---|
1028 | msgstr "th"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1031 | msgid "st"
|
---|
1032 | msgstr "st"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1035 | msgid "nd"
|
---|
1036 | msgstr "nd"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1039 | msgid "rd"
|
---|
1040 | msgstr "rd"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
1043 | #, python-format
|
---|
1044 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1045 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1046 | msgstr[0] "%(value).1f 百万"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1049 | #, python-format
|
---|
1050 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1051 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1052 | msgstr[0] "%(value).1f 十亿"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1055 | #, python-format
|
---|
1056 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1057 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1058 | msgstr[0] "%(value).1f 万亿"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1061 | msgid "one"
|
---|
1062 | msgstr "一"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1065 | msgid "two"
|
---|
1066 | msgstr "二"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1069 | msgid "three"
|
---|
1070 | msgstr "三"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1073 | msgid "four"
|
---|
1074 | msgstr "四"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1077 | msgid "five"
|
---|
1078 | msgstr "五"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1081 | msgid "six"
|
---|
1082 | msgstr "六"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1085 | msgid "seven"
|
---|
1086 | msgstr "七"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1089 | msgid "eight"
|
---|
1090 | msgstr "八"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1093 | msgid "nine"
|
---|
1094 | msgstr "九"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
1097 | msgid "python model class name"
|
---|
1098 | msgstr "python 模型类名"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
1101 | msgid "content type"
|
---|
1102 | msgstr "内容类型"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1105 | msgid "content types"
|
---|
1106 | msgstr "内容类型"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1109 | msgid "redirect from"
|
---|
1110 | msgstr "重定向自"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1113 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1114 | msgstr "应该是一个绝对路径,不包括域名。例如:'/events/search/'。"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1117 | msgid "redirect to"
|
---|
1118 | msgstr "重定向到"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1121 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1122 | msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1125 | msgid "redirect"
|
---|
1126 | msgstr "重定向"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1129 | msgid "redirects"
|
---|
1130 | msgstr "重定向"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1133 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1134 | msgid "URL"
|
---|
1135 | msgstr "URL"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1138 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1139 | msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1142 | msgid "title"
|
---|
1143 | msgstr "标题"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1146 | msgid "content"
|
---|
1147 | msgstr "内容"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1150 | msgid "enable comments"
|
---|
1151 | msgstr "允许评论"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1154 | msgid "template name"
|
---|
1155 | msgstr "模板名称"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1158 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1159 | msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1162 | msgid "registration required"
|
---|
1163 | msgstr "请先注册"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1166 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1167 | msgstr "如果被选中,仅登录用户才可以查看此页。"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1170 | msgid "flat page"
|
---|
1171 | msgstr "简单页面"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1174 | msgid "flat pages"
|
---|
1175 | msgstr "简单页面"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/comments/models.py:67
|
---|
1178 | #: contrib/comments/models.py:166
|
---|
1179 | msgid "object ID"
|
---|
1180 | msgstr "对象ID"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1183 | msgid "headline"
|
---|
1184 | msgstr "大字标题"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/comments/models.py:69
|
---|
1187 | #: contrib/comments/models.py:90
|
---|
1188 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1189 | msgid "comment"
|
---|
1190 | msgstr "评论"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1193 | msgid "rating #1"
|
---|
1194 | msgstr "等级 #1"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1197 | msgid "rating #2"
|
---|
1198 | msgstr "等级 #2"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1201 | msgid "rating #3"
|
---|
1202 | msgstr "等级 #3"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1205 | msgid "rating #4"
|
---|
1206 | msgstr "等级 #4"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1209 | msgid "rating #5"
|
---|
1210 | msgstr "等级 #5"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1213 | msgid "rating #6"
|
---|
1214 | msgstr "等级 #6"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1217 | msgid "rating #7"
|
---|
1218 | msgstr "等级 #7"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1221 | msgid "rating #8"
|
---|
1222 | msgstr "等级 #8"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1225 | msgid "is valid rating"
|
---|
1226 | msgstr "是有效等级"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/comments/models.py:83
|
---|
1229 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
1230 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1231 | msgstr "日期/时间已提交"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/comments/models.py:84
|
---|
1234 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
1235 | msgid "is public"
|
---|
1236 | msgstr "公开"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: contrib/comments/models.py:85
|
---|
1239 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
1240 | msgid "IP address"
|
---|
1241 | msgstr "IP 地址"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1244 | msgid "is removed"
|
---|
1245 | msgstr "已删除"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1248 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1249 | msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1252 | msgid "comments"
|
---|
1253 | msgstr "评论"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/comments/models.py:131
|
---|
1256 | #: contrib/comments/models.py:207
|
---|
1257 | msgid "Content object"
|
---|
1258 | msgstr "内容对象"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1261 | #, python-format
|
---|
1262 | msgid ""
|
---|
1263 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1264 | "\n"
|
---|
1265 | "%(comment)s\n"
|
---|
1266 | "\n"
|
---|
1267 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1268 | msgstr ""
|
---|
1269 | "由 %(user)s 在 %(date)s 张贴\n"
|
---|
1270 | "\n"
|
---|
1271 | "%(comment)s\n"
|
---|
1272 | "\n"
|
---|
1273 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1276 | msgid "person's name"
|
---|
1277 | msgstr "人名"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1280 | msgid "ip address"
|
---|
1281 | msgstr "IP 地址"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1284 | msgid "approved by staff"
|
---|
1285 | msgstr "由团队批准"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1288 | msgid "free comment"
|
---|
1289 | msgstr "自由评论"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1292 | msgid "free comments"
|
---|
1293 | msgstr "自由评论"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1296 | msgid "score"
|
---|
1297 | msgstr "得分"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1300 | msgid "score date"
|
---|
1301 | msgstr "得分日期"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1304 | msgid "karma score"
|
---|
1305 | msgstr "Karma 得分"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1308 | msgid "karma scores"
|
---|
1309 | msgstr "Karma 得分"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1312 | #, python-format
|
---|
1313 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1314 | msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1317 | #, python-format
|
---|
1318 | msgid ""
|
---|
1319 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1320 | "\n"
|
---|
1321 | "%(text)s"
|
---|
1322 | msgstr ""
|
---|
1323 | "此评论由 %(user)s 标记:\n"
|
---|
1324 | "\n"
|
---|
1325 | "%(text)s"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1328 | msgid "flag date"
|
---|
1329 | msgstr "标记日期"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1332 | msgid "user flag"
|
---|
1333 | msgstr "用户标志"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1336 | msgid "user flags"
|
---|
1337 | msgstr "用户标志"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1340 | #, python-format
|
---|
1341 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1342 | msgstr "由 %r 标记"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1345 | msgid "deletion date"
|
---|
1346 | msgstr "删除日期"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1349 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1350 | msgstr "管理员删除"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1353 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1354 | msgstr "管理员删除"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1357 | #, python-format
|
---|
1358 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1359 | msgstr "被管理员 %r 删除"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1362 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1363 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1364 | msgid "Username:"
|
---|
1365 | msgstr "用户名:"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1368 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1369 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1370 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1371 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1372 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1373 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1374 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1375 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1376 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1377 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1378 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1379 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1380 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1381 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1382 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1383 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1384 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1385 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1386 | msgid "Log out"
|
---|
1387 | msgstr "注销"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1390 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1391 | msgid "Password:"
|
---|
1392 | msgstr "口令:"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1395 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1396 | msgstr "忘记了你的口令?"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1399 | msgid "Ratings"
|
---|
1400 | msgstr "等级"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1403 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1404 | msgid "Required"
|
---|
1405 | msgstr "必须的"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1408 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1409 | msgid "Optional"
|
---|
1410 | msgstr "可选的"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1413 | msgid "Post a photo"
|
---|
1414 | msgstr "上传一张照片"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1417 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1418 | msgid "Comment:"
|
---|
1419 | msgstr "评论:"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1422 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1423 | msgid "Preview comment"
|
---|
1424 | msgstr "预览评论"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1427 | msgid "Your name:"
|
---|
1428 | msgstr "你的名字:"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1431 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1432 | msgstr "匿名用户不能投票"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1435 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1436 | msgstr "无效评论ID"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1439 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1440 | msgstr "不能给自已投票"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1443 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1444 | msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1447 | #, python-format
|
---|
1448 | msgid ""
|
---|
1449 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
1450 | "\n"
|
---|
1451 | "%(text)s"
|
---|
1452 | msgid_plural ""
|
---|
1453 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
1454 | "\n"
|
---|
1455 | "%(text)s"
|
---|
1456 | msgstr[0] ""
|
---|
1457 | "此评论由一个发表过少于 %(count)s 条评论的用户张贴:\n"
|
---|
1458 | "\n"
|
---|
1459 | "%(text)s"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1462 | #, python-format
|
---|
1463 | msgid ""
|
---|
1464 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1465 | "\n"
|
---|
1466 | "%(text)s"
|
---|
1467 | msgstr ""
|
---|
1468 | "此评论由一个粗率的用户张贴:\n"
|
---|
1469 | "\n"
|
---|
1470 | "%(text)s"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1473 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1474 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1475 | msgstr "只允许 POST"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1478 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1479 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1480 | msgstr "一个或多个必填字段没有提交"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1483 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1484 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1485 | msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害)"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1488 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1489 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
1490 | msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1493 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1494 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1495 | msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1498 | msgid "domain name"
|
---|
1499 | msgstr "域名"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1502 | msgid "display name"
|
---|
1503 | msgstr "显示名称"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1506 | msgid "site"
|
---|
1507 | msgstr "站点"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1510 | msgid "sites"
|
---|
1511 | msgstr "站点"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1514 | #, python-format
|
---|
1515 | msgid ""
|
---|
1516 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1517 | "<ul>\n"
|
---|
1518 | msgstr ""
|
---|
1519 | "<h3>以 %s:</h3>\n"
|
---|
1520 | "<ul>\n"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
1523 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1524 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
1525 | #: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1526 | msgid "All"
|
---|
1527 | msgstr "全部"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1530 | msgid "Any date"
|
---|
1531 | msgstr "任意日期"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1534 | msgid "Today"
|
---|
1535 | msgstr "今天"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1538 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1539 | msgstr "前7天"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1542 | msgid "This month"
|
---|
1543 | msgstr "本月"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1546 | msgid "This year"
|
---|
1547 | msgstr "今年"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1550 | msgid "action time"
|
---|
1551 | msgstr "动作时间"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1554 | msgid "object id"
|
---|
1555 | msgstr "对象id"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1558 | msgid "object repr"
|
---|
1559 | msgstr "对象表示"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1562 | msgid "action flag"
|
---|
1563 | msgstr "动作标志"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1566 | msgid "change message"
|
---|
1567 | msgstr "修改消息"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1570 | msgid "log entry"
|
---|
1571 | msgstr "日志记录"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1574 | msgid "log entries"
|
---|
1575 | msgstr "日志记录"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1578 | msgid "All dates"
|
---|
1579 | msgstr "所有日期"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1585 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1586 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1587 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1589 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1591 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1592 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1593 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1595 | msgid "Home"
|
---|
1596 | msgstr "首页"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1600 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1601 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1604 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1605 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1606 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1607 | msgid "Documentation"
|
---|
1608 | msgstr "文档"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1611 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1612 | msgstr "书签"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1619 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1621 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1622 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1623 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1625 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1626 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1627 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1629 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1630 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1631 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1632 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1633 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1634 | msgid "Change password"
|
---|
1635 | msgstr "修改口令"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1638 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1639 | msgstr "文档书签"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1642 | msgid ""
|
---|
1643 | "\n"
|
---|
1644 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1645 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1646 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1647 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1648 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1649 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1650 | msgstr ""
|
---|
1651 | "\n"
|
---|
1652 | "<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n"
|
---|
1653 | "或者鼠标右击链接,添加到你的书签中。现在你可以从这个站\n"
|
---|
1654 | "点的任何页面选择书签。注意,其中某些书签要求你在一台\n"
|
---|
1655 | "被指定为\"内部\"的计算机上查看(如果不确定你的计算机\n"
|
---|
1656 | "是否为\"内部\"的,不妨跟你的系统管理员沟通一下)。</p>\n"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1659 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1660 | msgstr "关于本页面的文档"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1663 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1664 | msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1667 | msgid "Show object ID"
|
---|
1668 | msgstr "显示对象 ID"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1671 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1672 | msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1675 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1676 | msgstr "编辑该对象(当前窗口)"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1679 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1680 | msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1683 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1684 | msgstr "编辑该对象(新窗口)"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1687 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1688 | msgstr "同上,但在新窗口中打开管理页面。"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1691 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1692 | msgid "Delete"
|
---|
1693 | msgstr "删除"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1696 | msgid "Save as new"
|
---|
1697 | msgstr "保存为新的"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1700 | msgid "Save and add another"
|
---|
1701 | msgstr "保存并增加另一个"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1704 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1705 | msgstr "保存并继续编辑"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1708 | msgid "Save"
|
---|
1709 | msgstr "保存"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1712 | msgid "Server error"
|
---|
1713 | msgstr "服务器错误"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1716 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1717 | msgstr "服务器错误(500)"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1720 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1721 | msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1724 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1725 | msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1728 | #, python-format
|
---|
1729 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1730 | msgstr " 以 %(filter_title)s"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1733 | msgid "Filter"
|
---|
1734 | msgstr "过滤器"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1737 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
1738 | msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1741 | msgid "Go"
|
---|
1742 | msgstr "执行"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1745 | #, python-format
|
---|
1746 | msgid "1 result"
|
---|
1747 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1748 | msgstr[0] "1 条结果"
|
---|
1749 | msgstr[1] "%(counter)s 条结果"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1752 | #, python-format
|
---|
1753 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1754 | msgstr "总共 %(full_result_count)s"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1757 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1758 | msgid "History"
|
---|
1759 | msgstr "历史"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1762 | msgid "Date/time"
|
---|
1763 | msgstr "日期/时间"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1766 | msgid "User"
|
---|
1767 | msgstr "用户"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1770 | msgid "Action"
|
---|
1771 | msgstr "动作"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1774 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1775 | msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1778 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
1779 | msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1782 | #, python-format
|
---|
1783 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
1784 | msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对象,但你的帐号无权删除下列类型的对象:"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1787 | #, python-format
|
---|
1788 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1789 | msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? 下列所有相关的项目都将被删除:"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1792 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1793 | msgstr "是的,我确定"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1796 | msgid "Show all"
|
---|
1797 | msgstr "显示全部"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1800 | #, python-format
|
---|
1801 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1802 | msgstr "增加 %(name)s"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1805 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1806 | msgid "Add"
|
---|
1807 | msgstr "增加"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1810 | msgid "View on site"
|
---|
1811 | msgstr "在站点上查看"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1814 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1815 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1816 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1817 | msgstr[0] "请修正下面的错误。"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1820 | msgid "Ordering"
|
---|
1821 | msgstr "排序中"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1824 | msgid "Order:"
|
---|
1825 | msgstr "排序:"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1828 | msgid "Welcome,"
|
---|
1829 | msgstr "欢迎,"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1832 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1833 | msgid "Page not found"
|
---|
1834 | msgstr "页面没有找到"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1837 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1838 | msgstr "很报歉,请求页面无法找到。"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1841 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1842 | msgid "Log in"
|
---|
1843 | msgstr "登录"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1846 | #, python-format
|
---|
1847 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1848 | msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1851 | #, python-format
|
---|
1852 | msgid "%(name)s"
|
---|
1853 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1856 | msgid "Change"
|
---|
1857 | msgstr "修改"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1860 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1861 | msgstr "你无权修改任何东西。"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1864 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1865 | msgstr "最近动作"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1868 | msgid "My Actions"
|
---|
1869 | msgstr "我的动作"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1872 | msgid "None available"
|
---|
1873 | msgstr "无可用的"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1876 | msgid "Django site admin"
|
---|
1877 | msgstr "Django 站点管理员"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1880 | msgid "Django administration"
|
---|
1881 | msgstr "Django 管理"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1884 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
1885 | msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1888 | msgid "Username"
|
---|
1889 | msgstr "用户名"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1892 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1893 | msgid "Password"
|
---|
1894 | msgstr "口令"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1897 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1898 | msgid "Password (again)"
|
---|
1899 | msgstr "口令(重复)"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1902 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1903 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1904 | msgstr "为了校验,输入与上面相同的口令。"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1907 | #, python-format
|
---|
1908 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1909 | msgstr "为用户<strong>%(username)s</strong>输入一个新的口令。"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1912 | msgid "Currently:"
|
---|
1913 | msgstr "当前:"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1916 | msgid "Change:"
|
---|
1917 | msgstr "改动:"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1920 | msgid "Date:"
|
---|
1921 | msgstr "日期:"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1924 | msgid "Time:"
|
---|
1925 | msgstr "时间:"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1928 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1929 | msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1932 | msgid "Log in again"
|
---|
1933 | msgstr "重新登录"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1936 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1937 | msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1940 | #, python-format
|
---|
1941 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1942 | msgstr "在 %(site_name)s 你的用户帐号"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1945 | #, python-format
|
---|
1946 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1947 | msgstr "你的新口令是: %(new_password)s"
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1950 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1951 | msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1954 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1955 | msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1958 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1959 | msgstr "感谢使用我们的站点!"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1962 | #, python-format
|
---|
1963 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1964 | msgstr "%(site_name)s 团队"
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1968 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1969 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1970 | msgid "Password reset"
|
---|
1971 | msgstr "口令重设"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1974 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1975 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1976 | msgstr "口令重设成功"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1979 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
1980 | msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1984 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1985 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1986 | msgid "Password change"
|
---|
1987 | msgstr "口令修改"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1990 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1991 | msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1994 | msgid "Old password:"
|
---|
1995 | msgstr "旧口令:"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1998 | msgid "New password:"
|
---|
1999 | msgstr "新口令:"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
2002 | msgid "Confirm password:"
|
---|
2003 | msgstr "确认口令:"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
2006 | msgid "Change my password"
|
---|
2007 | msgstr "修改我的口令"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
2010 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
2011 | msgid "Password change successful"
|
---|
2012 | msgstr "口令修改成功"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
2015 | msgid "Your password was changed."
|
---|
2016 | msgstr "你的口令已修改。"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
2019 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
2020 | msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通过邮件发送给你。"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2023 | msgid "E-mail address:"
|
---|
2024 | msgstr "E-mail 地址:"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2027 | msgid "Reset my password"
|
---|
2028 | msgstr "重设我的口令"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
2031 | msgid "Site administration"
|
---|
2032 | msgstr "站点管理"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
2035 | #: contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
2036 | #, python-format
|
---|
2037 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
2038 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
2041 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
2042 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
2043 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
2044 | msgstr "你可以在下面再次编辑它。"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/admin/views/main.py:271
|
---|
2047 | #: contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
2048 | #, python-format
|
---|
2049 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
2050 | msgstr "你可以在下面增加另一个 %s 。"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
2053 | #, python-format
|
---|
2054 | msgid "Add %s"
|
---|
2055 | msgstr "增加 %s"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
2058 | #, python-format
|
---|
2059 | msgid "Added %s."
|
---|
2060 | msgstr "%s 已增加。"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
2063 | #, python-format
|
---|
2064 | msgid "Changed %s."
|
---|
2065 | msgstr "已修改 %s 。"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
2068 | #, python-format
|
---|
2069 | msgid "Deleted %s."
|
---|
2070 | msgstr "%s 已删除。"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
2073 | msgid "No fields changed."
|
---|
2074 | msgstr "没有字段被修改。"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
2077 | #, python-format
|
---|
2078 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
2079 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 修改成功。"
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
2082 | #, python-format
|
---|
2083 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
2084 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 添加成功。你可以在下面再次编辑它。"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
2087 | #, python-format
|
---|
2088 | msgid "Change %s"
|
---|
2089 | msgstr "修改 %s"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
2092 | #, python-format
|
---|
2093 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
2094 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中: %(obj)s"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
2097 | #, python-format
|
---|
2098 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
2099 | msgstr "一个或多个 %(fieldname)s 在 %(name)s 中:"
|
---|
2100 |
|
---|
2101 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
2102 | #, python-format
|
---|
2103 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
2104 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
2107 | msgid "Are you sure?"
|
---|
2108 | msgstr "你确认吗?"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
2111 | #, python-format
|
---|
2112 | msgid "Change history: %s"
|
---|
2113 | msgstr "变更历史: %s"
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
2116 | #, python-format
|
---|
2117 | msgid "Select %s"
|
---|
2118 | msgstr "选择 %s"
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
2121 | #, python-format
|
---|
2122 | msgid "Select %s to change"
|
---|
2123 | msgstr "选择 %s 来修改"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
2126 | msgid "Database error"
|
---|
2127 | msgstr "数据库错误"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
2130 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
2131 | msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。"
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
2134 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
2135 | msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
2138 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
2139 | msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
2142 | #, python-format
|
---|
2143 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
2144 | msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/admin/views/doc.py:46
|
---|
2147 | #: contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
2148 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
2149 | msgid "tag:"
|
---|
2150 | msgstr "标签:"
|
---|
2151 |
|
---|
2152 | #: contrib/admin/views/doc.py:77
|
---|
2153 | #: contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
2154 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
2155 | msgid "filter:"
|
---|
2156 | msgstr "过滤器:"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/admin/views/doc.py:135
|
---|
2159 | #: contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
2160 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
2161 | msgid "view:"
|
---|
2162 | msgstr "视图:"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
2165 | #, python-format
|
---|
2166 | msgid "App %r not found"
|
---|
2167 | msgstr "应用 %r 没有找到"
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
2170 | #, python-format
|
---|
2171 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
2172 | msgstr "在应用 %(label)r 里找不到模型 %(name)r"
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
2175 | #, python-format
|
---|
2176 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
2177 | msgstr "相关的 `%(label)s.%(type)s` 对象"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
2180 | #: contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
2181 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
2182 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
2183 | msgid "model:"
|
---|
2184 | msgstr "模型:"
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
2187 | #, python-format
|
---|
2188 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
2189 | msgstr "相关的 `%(label)s.%(name)s` 对象"
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
2192 | #, python-format
|
---|
2193 | msgid "all %s"
|
---|
2194 | msgstr "所有 %s"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
2197 | #, python-format
|
---|
2198 | msgid "number of %s"
|
---|
2199 | msgstr "%s 的数量"
|
---|
2200 |
|
---|
2201 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
2202 | #, python-format
|
---|
2203 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
2204 | msgstr "%s 对象的字段"
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
2207 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
2208 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
2209 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
2210 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
2211 | #: contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
2212 | msgid "Integer"
|
---|
2213 | msgstr "整数"
|
---|
2214 |
|
---|
2215 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
2216 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
2217 | msgstr "布尔(True或False)"
|
---|
2218 |
|
---|
2219 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
2220 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
2221 | #, python-format
|
---|
2222 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
2223 | msgstr "字符串(最长 %(maxlength)s)"
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
2226 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
2227 | msgstr "逗号分隔的整数"
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
2230 | msgid "Date (without time)"
|
---|
2231 | msgstr "日期(无时间)"
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
2234 | msgid "Date (with time)"
|
---|
2235 | msgstr "日期(带时间)"
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
2238 | msgid "E-mail address"
|
---|
2239 | msgstr "E-mail 地址"
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
2242 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
2243 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
2244 | msgid "File path"
|
---|
2245 | msgstr "文件路径"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
2248 | msgid "Decimal number"
|
---|
2249 | msgstr "小数"
|
---|
2250 |
|
---|
2251 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
2252 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
2253 | msgstr "布尔值(True, False或None)"
|
---|
2254 |
|
---|
2255 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
2256 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
2257 | msgstr "与父模型的关系"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
2260 | msgid "Phone number"
|
---|
2261 | msgstr "电话号码"
|
---|
2262 |
|
---|
2263 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
2264 | msgid "Text"
|
---|
2265 | msgstr "文本"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
2268 | msgid "Time"
|
---|
2269 | msgstr "时间"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
2272 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
2273 | msgstr "美国州名(两个大写字母)"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
2276 | msgid "XML text"
|
---|
2277 | msgstr "XML 文本"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
2280 | #, python-format
|
---|
2281 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
2282 | msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
|
---|
2283 |
|
---|
2284 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
2285 | msgid "Add user"
|
---|
2286 | msgstr "新增用户"
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
2289 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
2290 | msgstr "口令修改成功。"
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
2293 | #, python-format
|
---|
2294 | msgid "Change password: %s"
|
---|
2295 | msgstr "修改口令:%s"
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: newforms/fields.py:103
|
---|
2298 | #: newforms/fields.py:256
|
---|
2299 | #, python-format
|
---|
2300 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2301 | msgstr "确保你输入的文本至多 %d 个字符。"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: newforms/fields.py:105
|
---|
2304 | #: newforms/fields.py:258
|
---|
2305 | #, python-format
|
---|
2306 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2307 | msgstr "确保你输入的文本至少 %d 个字符。"
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: newforms/fields.py:128
|
---|
2310 | #: core/validators.py:120
|
---|
2311 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
2312 | msgstr "输入整数。"
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
2315 | #, python-format
|
---|
2316 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
2317 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
2320 | #, python-format
|
---|
2321 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
2322 | msgstr "这个值必须小于或等于 %s。"
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: newforms/fields.py:165
|
---|
2325 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2326 | msgstr "输入一个有效的日期。"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: newforms/fields.py:192
|
---|
2329 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
2330 | msgstr "输入一个有效的时间。"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: newforms/fields.py:228
|
---|
2333 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2334 | msgstr "输入一个有效的日期/时间。"
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: newforms/fields.py:242
|
---|
2337 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2338 | msgstr "输入一个有效的值。"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: newforms/fields.py:271
|
---|
2341 | #: core/validators.py:162
|
---|
2342 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
2343 | msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: newforms/fields.py:289
|
---|
2346 | #: newforms/fields.py:311
|
---|
2347 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2348 | msgstr "输入一个有效的 URL。"
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | #: newforms/fields.py:313
|
---|
2351 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2352 | msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。"
|
---|
2353 |
|
---|
2354 | #: newforms/fields.py:362
|
---|
2355 | #: newforms/models.py:165
|
---|
2356 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2357 | msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
|
---|
2358 |
|
---|
2359 | #: newforms/fields.py:380
|
---|
2360 | #: newforms/fields.py:456
|
---|
2361 | #: newforms/models.py:182
|
---|
2362 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2363 | msgstr "输入一系列值。"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: newforms/fields.py:389
|
---|
2366 | #: newforms/models.py:188
|
---|
2367 | #, python-format
|
---|
2368 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2369 | msgstr "选择一个有效的选项: '%s' 不在可用的选项中。"
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2372 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2373 | msgstr "是、否、也许"
|
---|
2374 |
|
---|
2375 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2376 | #, python-format
|
---|
2377 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2378 | msgstr "%(verbose_name)s 创建成功。"
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2381 | #, python-format
|
---|
2382 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2383 | msgstr "%(verbose_name)s 更新成功。"
|
---|
2384 |
|
---|
2385 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2386 | #, python-format
|
---|
2387 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2388 | msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
|
---|
2389 |
|
---|
2390 | #: core/validators.py:64
|
---|
2391 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
2392 | msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
|
---|
2393 |
|
---|
2394 | #: core/validators.py:68
|
---|
2395 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
2396 | msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
|
---|
2397 |
|
---|
2398 | #: core/validators.py:72
|
---|
2399 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
2400 | msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
|
---|
2401 |
|
---|
2402 | #: core/validators.py:76
|
---|
2403 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
2404 | msgstr "这里不允许大写字母。"
|
---|
2405 |
|
---|
2406 | #: core/validators.py:80
|
---|
2407 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
2408 | msgstr "这里不允许小写字母。"
|
---|
2409 |
|
---|
2410 | #: core/validators.py:87
|
---|
2411 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
2412 | msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
|
---|
2413 |
|
---|
2414 | #: core/validators.py:99
|
---|
2415 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
2416 | msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。"
|
---|
2417 |
|
---|
2418 | #: core/validators.py:103
|
---|
2419 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
2420 | msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: core/validators.py:107
|
---|
2423 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
2424 | msgstr "这里不允许输入空值。"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: core/validators.py:111
|
---|
2427 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
2428 | msgstr "这里不允许非数字字符。"
|
---|
2429 |
|
---|
2430 | #: core/validators.py:115
|
---|
2431 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
2432 | msgstr "该值不能全部由数字组成。"
|
---|
2433 |
|
---|
2434 | #: core/validators.py:124
|
---|
2435 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
2436 | msgstr "这里只允许字母。"
|
---|
2437 |
|
---|
2438 | #: core/validators.py:139
|
---|
2439 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
2440 | msgstr "年份必须为1900之后。"
|
---|
2441 |
|
---|
2442 | #: core/validators.py:143
|
---|
2443 | #, python-format
|
---|
2444 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
2445 | msgstr "无效日期: %s"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: core/validators.py:153
|
---|
2448 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2449 | msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: core/validators.py:178
|
---|
2452 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
2453 | msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: core/validators.py:185
|
---|
2456 | #, python-format
|
---|
2457 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2458 | msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。"
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: core/validators.py:189
|
---|
2461 | #, python-format
|
---|
2462 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2463 | msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
|
---|
2464 |
|
---|
2465 | #: core/validators.py:197
|
---|
2466 | #, python-format
|
---|
2467 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2468 | msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。"
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: core/validators.py:201
|
---|
2471 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2472 | msgstr "需要一个有效的 URL。"
|
---|
2473 |
|
---|
2474 | #: core/validators.py:215
|
---|
2475 | #, python-format
|
---|
2476 | msgid ""
|
---|
2477 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2478 | "%s"
|
---|
2479 | msgstr ""
|
---|
2480 | "需要有效的 HTML。详细的错误是:\n"
|
---|
2481 | "%s"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: core/validators.py:222
|
---|
2484 | #, python-format
|
---|
2485 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2486 | msgstr "格式错误的 XML: %s"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: core/validators.py:239
|
---|
2489 | #, python-format
|
---|
2490 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2491 | msgstr "无效 URL: %s"
|
---|
2492 |
|
---|
2493 | #: core/validators.py:244
|
---|
2494 | #: core/validators.py:246
|
---|
2495 | #, python-format
|
---|
2496 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2497 | msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: core/validators.py:252
|
---|
2500 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2501 | msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: core/validators.py:266
|
---|
2504 | #, python-format
|
---|
2505 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2506 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2507 | msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: core/validators.py:273
|
---|
2510 | #, python-format
|
---|
2511 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2512 | msgstr "这个字段必须与 '%s' 字段相匹配。"
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | #: core/validators.py:292
|
---|
2515 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2516 | msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #: core/validators.py:301
|
---|
2519 | #: core/validators.py:312
|
---|
2520 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2521 | msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: core/validators.py:320
|
---|
2524 | #, python-format
|
---|
2525 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2526 | msgstr "如果 %(field)s 是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: core/validators.py:333
|
---|
2529 | #, python-format
|
---|
2530 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2531 | msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: core/validators.py:352
|
---|
2534 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2535 | msgstr "不允许重复值。"
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: core/validators.py:367
|
---|
2538 | #, python-format
|
---|
2539 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
2540 | msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: core/validators.py:369
|
---|
2543 | #, python-format
|
---|
2544 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
2545 | msgstr "这个值必须至少为 %s"
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: core/validators.py:371
|
---|
2548 | #, python-format
|
---|
2549 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
2550 | msgstr "这个值不能大于 %s 。"
|
---|
2551 |
|
---|
2552 | #: core/validators.py:407
|
---|
2553 | #, python-format
|
---|
2554 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2555 | msgstr "这个值必须是 %s 的乘方。"
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: core/validators.py:418
|
---|
2558 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2559 | msgstr "请输入一个有效的小数。"
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: core/validators.py:422
|
---|
2562 | #, python-format
|
---|
2563 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2564 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2565 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。 "
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: core/validators.py:425
|
---|
2568 | #, python-format
|
---|
2569 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2570 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2571 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个数字。"
|
---|
2572 |
|
---|
2573 | #: core/validators.py:428
|
---|
2574 | #, python-format
|
---|
2575 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2576 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2577 | msgstr[0] "请输入一个有效的小数,最多 %s 个小数位。 "
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: core/validators.py:438
|
---|
2580 | #, python-format
|
---|
2581 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2582 | msgstr "请确保你上传的文件至少 %s 字节大。"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: core/validators.py:439
|
---|
2585 | #, python-format
|
---|
2586 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2587 | msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: core/validators.py:456
|
---|
2590 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2591 | msgstr "该字段的格式不正确。"
|
---|
2592 |
|
---|
2593 | #: core/validators.py:471
|
---|
2594 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2595 | msgstr "该字段无效。"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: core/validators.py:507
|
---|
2598 | #, python-format
|
---|
2599 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2600 | msgstr "不能从 %s 得到任何东西。"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: core/validators.py:510
|
---|
2603 | #, python-format
|
---|
2604 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2605 | msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: core/validators.py:543
|
---|
2608 | #, python-format
|
---|
2609 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2610 | msgstr "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
2611 |
|
---|
2612 | #: core/validators.py:547
|
---|
2613 | #, python-format
|
---|
2614 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2615 | msgstr "从 %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
2616 |
|
---|
2617 | #: core/validators.py:552
|
---|
2618 | #, python-format
|
---|
2619 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2620 | msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
2621 |
|
---|
2622 | #: core/validators.py:557
|
---|
2623 | #, python-format
|
---|
2624 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2625 | msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: core/validators.py:561
|
---|
2628 | #, python-format
|
---|
2629 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2630 | msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
2631 |
|
---|
2632 | #: core/validators.py:566
|
---|
2633 | #, python-format
|
---|
2634 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2635 | msgstr "在行 %(line)s 的\"%(attr)s\"属性有一个无效的值。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
|
---|
2636 |
|
---|