Ticket #5785: 5785.diff
File 5785.diff, 248.7 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po
5 5 msgstr "" 6 6 "Project-Id-Version: django\n" 7 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "POT-Creation-Date: 2007- 09-14 12:38+0200\n"9 "PO-Revision-Date: 2007- 09-14 14:21+0100\n"8 "POT-Creation-Date: 2007-10-20 14:55+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:22+0100\n" 10 10 "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n" 11 11 "Language-Team: <es@li.org>\n" 12 12 "MIME-Version: 1.0\n" … … 14 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 16 16 17 #: db/models/manipulators.py:30918 #, python-format19 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."20 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s."21 22 #: db/models/manipulators.py:31023 #: core/validators.py:28324 #: contrib/admin/views/main.py:34225 #: contrib/admin/views/main.py:34426 #: contrib/admin/views/main.py:34627 msgid "and"28 msgstr "i"29 30 #: db/models/fields/related.py:5531 #, python-format32 msgid "Please enter a valid %s."33 msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid."34 35 #: db/models/fields/related.py:65836 msgid "Separate multiple IDs with commas."37 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes."38 39 #: db/models/fields/related.py:66040 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."41 msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un."42 43 #: db/models/fields/related.py:70744 #, python-format45 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."46 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."47 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid."48 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids."49 50 #: db/models/fields/__init__.py:5251 #, python-format52 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."53 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s."54 55 #: db/models/fields/__init__.py:15956 #: db/models/fields/__init__.py:31657 #: db/models/fields/__init__.py:72458 #: db/models/fields/__init__.py:73559 #: oldforms/__init__.py:37360 #: newforms/fields.py:9361 #: newforms/fields.py:50962 #: newforms/fields.py:58563 #: newforms/fields.py:59664 #: newforms/models.py:19365 msgid "This field is required."66 msgstr "Aquest camp és obligatori."67 68 #: db/models/fields/__init__.py:41469 msgid "This value must be an integer."70 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter."71 72 #: db/models/fields/__init__.py:44973 msgid "This value must be either True or False."74 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)"75 76 #: db/models/fields/__init__.py:47077 msgid "This field cannot be null."78 msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)."79 80 #: db/models/fields/__init__.py:50481 #: core/validators.py:15682 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."83 msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD."84 85 #: db/models/fields/__init__.py:57386 #: core/validators.py:16587 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."88 msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM."89 90 #: db/models/fields/__init__.py:63491 msgid "This value must be a decimal number."92 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal."93 94 #: db/models/fields/__init__.py:74495 msgid "Enter a valid filename."96 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid."97 98 #: db/models/fields/__init__.py:88799 msgid "This value must be either None, True or False."100 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)"101 102 17 #: conf/global_settings.py:39 103 18 msgid "Arabic" 104 19 msgstr "Arabic" … … 160 75 msgstr "Francès" 161 76 162 77 #: conf/global_settings.py:54 78 msgid "Gaeilge" 79 msgstr "Gaeilge" 80 81 #: conf/global_settings.py:55 163 82 msgid "Galician" 164 83 msgstr "Galleg" 165 84 166 #: conf/global_settings.py:5 585 #: conf/global_settings.py:56 167 86 msgid "Hungarian" 168 87 msgstr "Húngar" 169 88 170 #: conf/global_settings.py:5 689 #: conf/global_settings.py:57 171 90 msgid "Hebrew" 172 91 msgstr "Hebreu" 173 92 174 #: conf/global_settings.py:5 793 #: conf/global_settings.py:58 175 94 msgid "Croatian" 176 95 msgstr "Croat" 177 96 178 #: conf/global_settings.py:5 897 #: conf/global_settings.py:59 179 98 msgid "Icelandic" 180 99 msgstr "Islandès" 181 100 182 #: conf/global_settings.py: 59101 #: conf/global_settings.py:60 183 102 msgid "Italian" 184 103 msgstr "Italià" 185 104 186 #: conf/global_settings.py:6 0105 #: conf/global_settings.py:61 187 106 msgid "Japanese" 188 107 msgstr "Japonès" 189 108 190 #: conf/global_settings.py:6 1109 #: conf/global_settings.py:62 191 110 msgid "Korean" 192 111 msgstr "Coreà" 193 112 194 #: conf/global_settings.py:6 2113 #: conf/global_settings.py:63 195 114 msgid "Khmer" 196 115 msgstr "Khmer" 197 116 198 #: conf/global_settings.py:6 3117 #: conf/global_settings.py:64 199 118 msgid "Kannada" 200 119 msgstr "Canès" 201 120 202 #: conf/global_settings.py:6 4121 #: conf/global_settings.py:65 203 122 msgid "Latvian" 204 123 msgstr "Letó" 205 124 206 #: conf/global_settings.py:6 5125 #: conf/global_settings.py:66 207 126 msgid "Macedonian" 208 127 msgstr "Macedoni" 209 128 210 #: conf/global_settings.py:6 6129 #: conf/global_settings.py:67 211 130 msgid "Dutch" 212 131 msgstr "Holandès" 213 132 214 #: conf/global_settings.py:6 7133 #: conf/global_settings.py:68 215 134 msgid "Norwegian" 216 135 msgstr "Norueg" 217 136 218 #: conf/global_settings.py:6 8137 #: conf/global_settings.py:69 219 138 msgid "Polish" 220 139 msgstr "Polac" 221 140 222 #: conf/global_settings.py: 69141 #: conf/global_settings.py:70 223 142 msgid "Portugese" 224 143 msgstr "Portuguès" 225 144 226 #: conf/global_settings.py:7 0145 #: conf/global_settings.py:71 227 146 msgid "Brazilian" 228 147 msgstr "Brasileny" 229 148 230 #: conf/global_settings.py:7 1149 #: conf/global_settings.py:72 231 150 msgid "Romanian" 232 151 msgstr "Rumanès" 233 152 234 #: conf/global_settings.py:7 2153 #: conf/global_settings.py:73 235 154 msgid "Russian" 236 155 msgstr "Rús" 237 156 238 #: conf/global_settings.py:7 3157 #: conf/global_settings.py:74 239 158 msgid "Slovak" 240 159 msgstr "Eslovac" 241 160 242 #: conf/global_settings.py:7 4161 #: conf/global_settings.py:75 243 162 msgid "Slovenian" 244 163 msgstr "Esloveni" 245 164 246 #: conf/global_settings.py:7 5165 #: conf/global_settings.py:76 247 166 msgid "Serbian" 248 167 msgstr "Serbi" 249 168 250 #: conf/global_settings.py:7 6169 #: conf/global_settings.py:77 251 170 msgid "Swedish" 252 171 msgstr "Suec" 253 172 254 #: conf/global_settings.py:7 7173 #: conf/global_settings.py:78 255 174 msgid "Tamil" 256 175 msgstr "Tàmil" 257 176 258 #: conf/global_settings.py:7 8177 #: conf/global_settings.py:79 259 178 msgid "Telugu" 260 179 msgstr "Telugu" 261 180 262 #: conf/global_settings.py: 79181 #: conf/global_settings.py:80 263 182 msgid "Turkish" 264 183 msgstr "Turc" 265 184 266 #: conf/global_settings.py:8 0185 #: conf/global_settings.py:81 267 186 msgid "Ukrainian" 268 187 msgstr "Ucranià" 269 188 270 #: conf/global_settings.py:8 1189 #: conf/global_settings.py:82 271 190 msgid "Simplified Chinese" 272 191 msgstr "Xinés simplificat" 273 192 274 #: conf/global_settings.py:8 2193 #: conf/global_settings.py:83 275 194 msgid "Traditional Chinese" 276 195 msgstr "Xinés tradicional" 277 196 278 #: core/validators.py:72 279 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 280 msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." 197 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 198 #, python-format 199 msgid "" 200 "<h3>By %s:</h3>\n" 201 "<ul>\n" 202 msgstr "" 203 "<h3>Per %s:</h3>\n" 204 "<ul>\n" 281 205 282 #: core/validators.py:76 283 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 284 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." 206 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:90 208 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 209 #: contrib/admin/filterspecs.py:171 210 msgid "All" 211 msgstr "Tots" 285 212 286 #: co re/validators.py:80287 msgid " This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."288 msgstr " Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos"213 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 214 msgid "Any date" 215 msgstr "Qualsevol data" 289 216 290 #: co re/validators.py:84291 msgid " Uppercase letters are not allowed here."292 msgstr " No es permeten majúscules aquí."217 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 218 msgid "Today" 219 msgstr "Avui" 293 220 294 #: co re/validators.py:88295 msgid " Lowercase letters are not allowed here."296 msgstr " No es permeten minúscules aquí."221 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 222 msgid "Past 7 days" 223 msgstr "Últims 7 dies" 297 224 298 #: co re/validators.py:95299 msgid " Enter only digits separated by commas."300 msgstr " Introdueixi només dígits separats per comes."225 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 226 msgid "This month" 227 msgstr "Aquest mes" 301 228 302 #: co re/validators.py:107303 msgid " Enter valid e-mail addresses separated by commas."304 msgstr " Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes."229 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 230 msgid "This year" 231 msgstr "Aquest any" 305 232 306 #: core/validators.py:111 307 msgid "Please enter a valid IP address." 308 msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida." 233 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 234 #: newforms/widgets.py:205 235 #: oldforms/__init__.py:591 236 msgid "Yes" 237 msgstr "Si" 309 238 310 #: core/validators.py:115 311 msgid "Empty values are not allowed here." 312 msgstr "No s'admeten valor buits." 239 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 240 #: newforms/widgets.py:205 241 #: oldforms/__init__.py:591 242 msgid "No" 243 msgstr "No" 313 244 314 #: core/validators.py:119 315 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 316 msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." 245 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 246 #: newforms/widgets.py:205 247 #: oldforms/__init__.py:591 248 msgid "Unknown" 249 msgstr "Desconegut" 317 250 318 #: co re/validators.py:123319 msgid " This value can't be comprised solely of digits."320 msgstr " Aquest valor no pot contenir només dígits."251 #: contrib/admin/models.py:17 252 msgid "action time" 253 msgstr "moment de l'acció" 321 254 322 #: core/validators.py:128 323 #: newforms/fields.py:149 324 msgid "Enter a whole number." 325 msgstr "Introdueixi un número sencer." 255 #: contrib/admin/models.py:20 256 msgid "object id" 257 msgstr "id del objecte" 326 258 327 #: co re/validators.py:132328 msgid " Only alphabetical characters are allowed here."329 msgstr " Només s'admeted caracters alfabètics aquí."259 #: contrib/admin/models.py:21 260 msgid "object repr" 261 msgstr "'repr' de l'objecte" 330 262 331 #: co re/validators.py:147332 msgid " Year must be 1900 or later."333 msgstr " L'any ha de ser posterior al 1900"263 #: contrib/admin/models.py:22 264 msgid "action flag" 265 msgstr "marca de l'acció" 334 266 335 #: core/validators.py:151 336 #, python-format 337 msgid "Invalid date: %s" 338 msgstr "Data invàlida: %s" 267 #: contrib/admin/models.py:23 268 msgid "change message" 269 msgstr "missatge del canvi" 339 270 340 #: co re/validators.py:161341 msgid " Enter a valid time in HH:MM format."342 msgstr " Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM."271 #: contrib/admin/models.py:26 272 msgid "log entry" 273 msgstr "entrada del registre" 343 274 344 #: core/validators.py:170 345 #: newforms/fields.py:343 346 msgid "Enter a valid e-mail address." 347 msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." 275 #: contrib/admin/models.py:27 276 msgid "log entries" 277 msgstr "entrades del registre" 348 278 349 #: core/validators.py:182 350 #: core/validators.py:469 351 #: oldforms/__init__.py:686 352 #: newforms/fields.py:377 353 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 354 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 279 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 280 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 281 msgid "Page not found" 282 msgstr "No s'ha pogut trobar la pàgina" 355 283 356 #: core/validators.py:193 357 #: newforms/fields.py:405 358 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 359 msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." 284 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 285 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 286 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada" 360 287 361 #: core/validators.py:200 362 #, python-format 363 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 364 msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." 288 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 289 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 290 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 291 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 292 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 294 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 295 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 296 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 297 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 298 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 299 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 300 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 301 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 302 msgid "Home" 303 msgstr "Inici" 365 304 366 #: core/validators.py:204 367 #, python-format 368 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 369 msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." 305 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 306 msgid "Server error" 307 msgstr "Error del servidor" 370 308 371 #: core/validators.py:212 372 #, python-format 373 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 374 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." 309 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 310 msgid "Server error (500)" 311 msgstr "Error del servidor (500)" 375 312 376 #: co re/validators.py:216377 msgid " A valid URL is required."378 msgstr "E s precisa d'una URL vàlida."313 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 314 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 315 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" 379 316 380 #: core/validators.py:230 381 #, python-format 382 msgid "" 383 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 384 "%s" 385 msgstr "" 386 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n" 387 "%s" 317 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 318 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 319 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 388 320 389 #: core/validators.py:237 390 #, python-format 391 msgid "Badly formed XML: %s" 392 msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" 321 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 322 msgid "Welcome," 323 msgstr "Benvingut," 393 324 394 #: co re/validators.py:254395 # , python-format396 msgid " Invalid URL: %s"397 msgstr " URL invalida: %s"325 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 326 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 327 msgid "Documentation" 328 msgstr "Documentació" 398 329 399 #: co re/validators.py:259400 #: co re/validators.py:261401 # , python-format402 msgid " The URL %s is a broken link."403 msgstr " La URL %sés un enllaç trencat."330 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 331 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 333 msgid "Change password" 334 msgstr "Canviar clau" 404 335 405 #: core/validators.py:267 406 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 407 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." 336 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 337 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 338 msgid "Log out" 339 msgstr "Finalitzar sessió" 408 340 409 #: core/validators.py:281 410 #, python-format 411 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 412 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 413 msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s." 414 msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s." 341 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 342 msgid "Django site admin" 343 msgstr "Lloc administratiu de Django" 415 344 416 #: core/validators.py:288 417 #, python-format 418 msgid "This field must match the '%s' field." 419 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." 345 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 346 msgid "Django administration" 347 msgstr "Adminsitració de Django" 420 348 421 #: core/validators.py:307 422 msgid "Please enter something for at least one field." 423 msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." 349 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 350 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 351 msgid "Add" 352 msgstr "Afegir" 424 353 425 #: co re/validators.py:316426 #: co re/validators.py:327427 msgid " Please enter both fields or leave them both empty."428 msgstr " Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc."354 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 355 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 356 msgid "History" 357 msgstr "Històric" 429 358 430 #: core/validators.py:335 431 #, python-format 432 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 433 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" 359 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 360 msgid "View on site" 361 msgstr "Veure en el lloc" 434 362 435 #: core/validators.py:348 436 #, python-format 437 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 438 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" 363 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 364 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 365 msgid "Please correct the error below." 366 msgid_plural "Please correct the errors below." 367 msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix." 368 msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix." 439 369 440 #: co re/validators.py:367441 msgid " Duplicate values are not allowed."442 msgstr " No s'admeten valors duplicats."370 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 371 msgid "Ordering" 372 msgstr "Ordre" 443 373 444 #: core/validators.py:382 445 #, python-format 446 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 447 msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." 374 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 375 msgid "Order:" 376 msgstr "Ordre:" 448 377 449 #: co re/validators.py:384378 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 450 379 #, python-format 451 msgid " This value must be at least %s."452 msgstr "A quest valor ha de ser com a mínim %s."380 msgid "Add %(name)s" 381 msgstr "Afegir %(name)s" 453 382 454 #: co re/validators.py:386455 # , python-format456 msgid " This value must be no more than %s."457 msgstr " Aquest valor ha de ser com a màxim %s."383 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 384 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 385 msgid "Delete" 386 msgstr "Eliminar" 458 387 459 #: co re/validators.py:422388 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 460 389 #, python-format 461 msgid " This value must be a power of %s."462 msgstr " Aquest valor ha de ser una potència de %s."390 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 391 msgstr "Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:" 463 392 464 #: core/validators.py:432 465 msgid "Please enter a valid decimal number." 466 msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." 467 468 #: core/validators.py:439 393 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 469 394 #, python-format 470 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 471 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 472 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 473 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 395 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 396 msgstr "Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:" 474 397 475 #: core/validators.py:442 476 #, python-format 477 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 478 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 479 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." 480 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." 398 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 399 msgid "Yes, I'm sure" 400 msgstr "Si, estic segur" 481 401 482 #: co re/validators.py:445402 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 483 403 #, python-format 484 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 485 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 486 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." 487 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." 404 msgid " By %(filter_title)s " 405 msgstr "Per %(filter_title)s " 488 406 489 #: co re/validators.py:453490 msgid " Please enter a valid floating point number."491 msgstr " Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid."407 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 408 msgid "Filter" 409 msgstr "Filtre" 492 410 493 #: co re/validators.py:462411 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 494 412 #, python-format 495 msgid "M ake sure your uploaded file is at least %s bytes big."496 msgstr " Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes."413 msgid "Models available in the %(name)s application." 414 msgstr "Models disponibles en la aplicació %(name)s." 497 415 498 #: co re/validators.py:463416 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 499 417 #, python-format 500 msgid " Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."501 msgstr " Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes."418 msgid "%(name)s" 419 msgstr "%(name)s" 502 420 503 #: co re/validators.py:480504 msgid " The format for this field is wrong."505 msgstr " El format per aquest camp és incorrecte."421 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 422 msgid "Change" 423 msgstr "Modificar" 506 424 507 #: co re/validators.py:495508 msgid " This field is invalid."509 msgstr " El camp no és vàlid."425 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 426 msgid "You don't have permission to edit anything." 427 msgstr "No té permís per editar res." 510 428 511 #: core/validators.py:531 512 #, python-format 513 msgid "Could not retrieve anything from %s." 514 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." 429 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 430 msgid "Recent Actions" 431 msgstr "Accions recents" 515 432 516 #: core/validators.py:534 517 #, python-format 518 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 519 msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." 433 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 434 msgid "My Actions" 435 msgstr "Les meves accions" 520 436 521 #: core/validators.py:567 522 #, python-format 523 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 524 msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" 437 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 438 msgid "None available" 439 msgstr "Cap disponible" 525 440 526 #: core/validators.py:571 527 #, python-format 528 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 529 msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 441 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 442 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 443 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." 530 444 531 #: core/validators.py:576 532 #, python-format 533 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 534 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 445 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 446 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 448 msgid "Username:" 449 msgstr "Usuari:" 535 450 536 #: co re/validators.py:581537 # , python-format538 msgid " \"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"539 msgstr " La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)"451 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 452 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 453 msgid "Password:" 454 msgstr "Contrasenya:" 540 455 541 #: co re/validators.py:585542 # , python-format543 msgid " A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"544 msgstr " Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)"456 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 457 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 458 msgid "Log in" 459 msgstr "Iniciar sessió" 545 460 546 #: core/validators.py:590 547 #, python-format 548 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 549 msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 461 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 462 msgid "Date/time" 463 msgstr "Data/hora" 550 464 551 #: contrib/auth/forms.py:17 552 #: contrib/auth/forms.py:138 553 msgid "The two password fields didn't match." 554 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." 465 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 466 msgid "User" 467 msgstr "Usuari" 555 468 556 #: contrib/a uth/forms.py:25557 msgid "A user with that username already exists."558 msgstr " Ja existeix un usuari amb aquest nom."469 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 470 msgid "Action" 471 msgstr "Acció" 559 472 560 #: contrib/a uth/forms.py:53561 msgid " Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."562 msgstr " El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió."473 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 474 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 475 msgstr "F j, Y, H:i " 563 476 564 #: contrib/auth/forms.py:60 565 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 566 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 567 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 477 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 478 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 479 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." 568 480 569 #: contrib/a uth/forms.py:62570 msgid " This account is inactive."571 msgstr " Aquest compte està inactiu"481 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 482 msgid "Show all" 483 msgstr "Mostrar tots" 572 484 573 #: contrib/a uth/forms.py:84574 msgid " That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"575 msgstr " Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?"485 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 486 msgid "Go" 487 msgstr "Cercar" 576 488 577 #: contrib/auth/forms.py:117 578 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 579 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." 489 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 490 #, python-format 491 msgid "1 result" 492 msgid_plural "%(counter)s results" 493 msgstr[0] "1 resultat" 494 msgstr[1] "%(counter)s resultats" 580 495 581 #: contrib/auth/forms.py:124 582 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 583 msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 496 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 497 #, python-format 498 msgid "%(full_result_count)s total" 499 msgstr "%(full_result_count)s en total" 584 500 585 #: contrib/auth/models.py:53 586 #: contrib/auth/models.py:73 587 msgid "name" 588 msgstr "nom" 501 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 502 msgid "Save as new" 503 msgstr "Desar com a nou" 589 504 590 #: contrib/a uth/models.py:55591 msgid " codename"592 msgstr " nom en clau"505 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 506 msgid "Save and add another" 507 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" 593 508 594 #: contrib/a uth/models.py:58595 msgid " permission"596 msgstr " permís"509 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 510 msgid "Save and continue editing" 511 msgstr "Desar i continuar editant" 597 512 598 #: contrib/auth/models.py:59 599 #: contrib/auth/models.py:74 600 msgid "permissions" 601 msgstr "permissos" 513 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 514 msgid "Save" 515 msgstr "Desar" 602 516 603 #: contrib/a uth/models.py:77604 msgid " group"605 msgstr " grup"517 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 518 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 519 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." 606 520 607 #: contrib/auth/models.py:78 608 #: contrib/auth/models.py:121 609 msgid "groups" 610 msgstr "grups" 521 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 522 msgid "Username" 523 msgstr "Usuari" 611 524 612 #: contrib/auth/models.py:111 613 msgid "username" 614 msgstr "nom d'usuari" 525 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 527 msgid "Password" 528 msgstr "Contrasenya" 615 529 616 #: contrib/auth/models.py:111 617 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 618 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." 530 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 531 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 532 msgid "Password (again)" 533 msgstr "Contrasenya (de nou)" 619 534 620 #: contrib/auth/models.py:112 621 msgid "first name" 622 msgstr "nom propi" 535 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 536 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 537 msgid "Enter the same password as above, for verification." 538 msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació." 623 539 624 #: contrib/auth/models.py:113 625 msgid "last name" 626 msgstr "cognoms" 540 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 541 #, python-format 542 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 543 msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" 627 544 628 #: contrib/a uth/models.py:114629 msgid " e-mail address"630 msgstr " adreça de correu electrònic"545 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 546 msgid "Bookmarklets" 547 msgstr "'Bookmarklets'" 631 548 632 #: contrib/a uth/models.py:115633 msgid " password"634 msgstr " contrasenya"549 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 550 msgid "Documentation bookmarklets" 551 msgstr "'Bookmarklets' de documentació" 635 552 636 #: contrib/auth/models.py:115 637 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 638 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." 553 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 554 msgid "" 555 "\n" 556 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 557 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 558 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 559 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 560 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 561 "your computer is \"internal\").</p>\n" 562 msgstr "" 563 "\n" 564 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" 565 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" 566 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" 567 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 568 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 569 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n" 639 570 640 #: contrib/a uth/models.py:116641 msgid " staff status"642 msgstr " és membre del personal"571 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 572 msgid "Documentation for this page" 573 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" 643 574 644 #: contrib/a uth/models.py:116645 msgid " Designates whether the user can log into this admin site."646 msgstr " Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu."575 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 576 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 577 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 647 578 648 #: contrib/a uth/models.py:117649 msgid " active"650 msgstr " actiu"579 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 580 msgid "Show object ID" 581 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" 651 582 652 #: contrib/a uth/models.py:117653 msgid " Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."654 msgstr " Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari."583 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 584 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 585 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." 655 586 656 #: contrib/a uth/models.py:118657 msgid " superuser status"658 msgstr " estat de superusuari"587 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 588 msgid "Edit this object (current window)" 589 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" 659 590 660 #: contrib/a uth/models.py:118661 msgid " Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."662 msgstr " Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament."591 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 592 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 593 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." 663 594 664 #: contrib/a uth/models.py:119665 msgid " last login"666 msgstr " últim inici de sessió"595 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 596 msgid "Edit this object (new window)" 597 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" 667 598 668 #: contrib/a uth/models.py:120669 msgid " date joined"670 msgstr " data de creació"599 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 600 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 601 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." 671 602 672 #: contrib/a uth/models.py:122673 msgid " In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."674 msgstr " Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre."603 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 604 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 605 msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui." 675 606 676 #: contrib/a uth/models.py:123677 msgid " user permissions"678 msgstr " permissos de l'usuari"607 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 608 msgid "Log in again" 609 msgstr "Iniciar sessió de nou" 679 610 680 #: contrib/auth/models.py:127 681 msgid "user" 682 msgstr "usuari" 611 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 614 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 615 msgid "Password change" 616 msgstr "Canvi de clau" 683 617 684 #: contrib/auth/models.py:128 685 msgid "users" 686 msgstr "usuaris" 618 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 619 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 620 msgid "Password change successful" 621 msgstr "Canvi de clau exitò" 687 622 688 #: contrib/a uth/models.py:134689 msgid " Personal info"690 msgstr " Informaciò personal"623 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 624 msgid "Your password was changed." 625 msgstr "La seva clau ha estat canviada." 691 626 692 #: contrib/a uth/models.py:135693 msgid "P ermissions"694 msgstr " permissos"627 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 628 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 629 msgstr "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament." 695 630 696 #: contrib/a uth/models.py:136697 msgid " Important dates"698 msgstr " Dates importants"631 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 632 msgid "Old password:" 633 msgstr "Contrasenya antiga:" 699 634 700 #: contrib/a uth/models.py:137701 msgid " Groups"702 msgstr " Grups"635 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 636 msgid "New password:" 637 msgstr "Contrasenya nova:" 703 638 704 #: contrib/a uth/models.py:288705 msgid " message"706 msgstr " missatge"639 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 640 msgid "Confirm password:" 641 msgstr "Confirmar contrasenya:" 707 642 708 #: contrib/a uth/views.py:47709 msgid " Logged out"710 msgstr " Sessió finalitzada"643 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 644 msgid "Change my password" 645 msgstr "Canviar la meva clau:" 711 646 712 #: contrib/admin/models.py:17 713 msgid "action time" 714 msgstr "moment de l'acció" 647 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 648 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 649 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 650 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 651 msgid "Password reset" 652 msgstr "Restablir contrasenya" 715 653 716 #: contrib/admin/models.py:20 717 msgid "object id" 718 msgstr "id del objecte" 654 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 655 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 656 msgid "Password reset successful" 657 msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" 719 658 720 #: contrib/admin/ models.py:21721 msgid " object repr"722 msgstr " 'repr' de l'objecte"659 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 660 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 661 msgstr "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu." 723 662 724 #: contrib/admin/ models.py:22725 msgid " action flag"726 msgstr " marca de l'acció"663 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 664 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 665 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." 727 666 728 #: contrib/admin/models.py:23 729 msgid "change message" 730 msgstr "missatge del canvi" 667 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 668 #, python-format 669 msgid "for your user account at %(site_name)s" 670 msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s." 731 671 732 #: contrib/admin/models.py:26 733 msgid "log entry" 734 msgstr "entrada del registre" 735 736 #: contrib/admin/models.py:27 737 msgid "log entries" 738 msgstr "entrades del registre" 739 740 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 672 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 741 673 #, python-format 742 msgid "" 743 "<h3>By %s:</h3>\n" 744 "<ul>\n" 745 msgstr "" 746 "<h3>Per %s:</h3>\n" 747 "<ul>\n" 674 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 675 msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" 748 676 749 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 750 #: contrib/admin/filterspecs.py:90 751 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 752 #: contrib/admin/filterspecs.py:171 753 msgid "All" 754 msgstr "Tots" 677 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 678 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 679 msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" 755 680 756 #: contrib/admin/ filterspecs.py:111757 msgid " Any date"758 msgstr " Qualsevol data"681 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 682 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 683 msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" 759 684 760 #: contrib/admin/ filterspecs.py:112761 msgid "T oday"762 msgstr " Avui"685 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 686 msgid "Thanks for using our site!" 687 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" 763 688 764 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 765 msgid "Past 7 days" 766 msgstr "Últims 7 dies" 689 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 690 #, python-format 691 msgid "The %(site_name)s team" 692 msgstr "L'equip de %(site_name)s" 767 693 768 #: contrib/admin/ filterspecs.py:117769 msgid " This month"770 msgstr " Aquest mes"694 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 695 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 696 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 771 697 772 #: contrib/admin/ filterspecs.py:119773 msgid " This year"774 msgstr "A quest any"698 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 699 msgid "E-mail address:" 700 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 775 701 776 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 777 #: oldforms/__init__.py:591 778 #: newforms/widgets.py:188 779 msgid "Yes" 780 msgstr "Si" 702 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 703 msgid "Reset my password" 704 msgstr "Restablir la meva contrasenya" 781 705 782 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 783 #: oldforms/__init__.py:591 784 #: newforms/widgets.py:188 785 msgid "No" 786 msgstr "No" 706 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 707 msgid "Date:" 708 msgstr "Data:" 787 709 788 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 789 #: oldforms/__init__.py:591 790 #: newforms/widgets.py:188 791 msgid "Unknown" 792 msgstr "Desconegut" 710 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 711 msgid "Time:" 712 msgstr "Hora:" 793 713 794 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 795 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 796 msgid "Log in" 797 msgstr "Iniciar sessió" 714 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 715 msgid "Currently:" 716 msgstr "Actualment:" 798 717 799 #: contrib/admin/ views/decorators.py:62800 msgid " Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."801 msgstr " Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat."718 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 719 msgid "Change:" 720 msgstr "Modificar:" 802 721 803 #: contrib/admin/ views/decorators.py:69804 msgid " Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."805 msgstr " Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou."722 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 723 msgid "All dates" 724 msgstr "Totes les dates" 806 725 807 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 808 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 809 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." 810 811 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 812 #, python-format 813 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 814 msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 815 816 #: contrib/admin/views/main.py:230 817 msgid "Site administration" 818 msgstr "Lloc administratiu" 819 726 #: contrib/admin/views/auth.py:20 820 727 #: contrib/admin/views/main.py:264 821 #: contrib/admin/views/auth.py:20822 728 #, python-format 823 729 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 824 730 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." 825 731 732 #: contrib/admin/views/auth.py:25 826 733 #: contrib/admin/views/main.py:268 827 734 #: contrib/admin/views/main.py:354 828 #: contrib/admin/views/auth.py:25829 735 msgid "You may edit it again below." 830 736 msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." 831 737 832 #: contrib/admin/views/main.py:278 833 #: contrib/admin/views/main.py:363 834 #, python-format 835 msgid "You may add another %s below." 836 msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." 738 #: contrib/admin/views/auth.py:31 739 msgid "Add user" 740 msgstr "Afegir usuari" 837 741 838 #: contrib/admin/views/main.py:296 839 #, python-format 840 msgid "Add %s" 841 msgstr "Afegir %s" 742 #: contrib/admin/views/auth.py:58 743 msgid "Password changed successfully." 744 msgstr "Canvi de clau exitós" 842 745 843 #: contrib/admin/views/ main.py:342746 #: contrib/admin/views/auth.py:65 844 747 #, python-format 845 msgid " Added %s."846 msgstr " Agregat %s."748 msgid "Change password: %s" 749 msgstr "Canviar clau: %s" 847 750 848 #: contrib/admin/views/ main.py:344849 # , python-format850 msgid " Changed %s."851 msgstr " Modificat %s."751 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 752 #: contrib/auth/forms.py:60 753 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 754 msgstr "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." 852 755 853 #: contrib/admin/views/main.py:346 854 #, python-format 855 msgid "Deleted %s." 856 msgstr "Eliminat %s." 756 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 757 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 758 msgstr "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." 857 759 858 #: contrib/admin/views/ main.py:349859 msgid " No fields changed."860 msgstr " Cap camp canviat."760 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 761 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 762 msgstr "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar 'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta pàgina i provi-ho de nou. " 861 763 862 #: contrib/admin/views/main.py:352 863 #, python-format 864 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 865 msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." 764 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 765 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 766 msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." 866 767 867 #: contrib/admin/views/ main.py:360768 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 868 769 #, python-format 869 msgid " The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."870 msgstr " S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix."770 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 771 msgstr "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." 871 772 872 #: contrib/admin/views/main.py:398873 #, python-format874 msgid "Change %s"875 msgstr "Modificar %s"876 877 #: contrib/admin/views/main.py:483878 #, python-format879 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"880 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"881 882 #: contrib/admin/views/main.py:488883 #, python-format884 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"885 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:"886 887 #: contrib/admin/views/main.py:520888 #, python-format889 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."890 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit."891 892 #: contrib/admin/views/main.py:523893 msgid "Are you sure?"894 msgstr "Està segur?"895 896 #: contrib/admin/views/main.py:545897 #, python-format898 msgid "Change history: %s"899 msgstr "Modificar històric: %s"900 901 #: contrib/admin/views/main.py:579902 #, python-format903 msgid "Select %s"904 msgstr "Seleccioni %s"905 906 #: contrib/admin/views/main.py:579907 #, python-format908 msgid "Select %s to change"909 msgstr "Seleccioni %s per modificar"910 911 #: contrib/admin/views/main.py:780912 msgid "Database error"913 msgstr "Error de/en la base de dades"914 915 773 #: contrib/admin/views/doc.py:47 916 774 #: contrib/admin/views/doc.py:49 917 775 #: contrib/admin/views/doc.py:51 … … 1064 922 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1065 923 msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" 1066 924 1067 #: contrib/admin/views/ auth.py:311068 msgid " Add user"1069 msgstr " Afegir usuari"925 #: contrib/admin/views/main.py:230 926 msgid "Site administration" 927 msgstr "Lloc administratiu" 1070 928 1071 #: contrib/admin/views/auth.py:58 1072 msgid "Password changed successfully." 1073 msgstr "Canvi de clau exitós" 1074 1075 #: contrib/admin/views/auth.py:65 929 #: contrib/admin/views/main.py:278 930 #: contrib/admin/views/main.py:363 1076 931 #, python-format 1077 msgid " Change password: %s"1078 msgstr " Canviar clau: %s"932 msgid "You may add another %s below." 933 msgstr "Pot afegir un altre %s a baix." 1079 934 1080 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 1081 msgid "All dates" 1082 msgstr "Totes les dates" 1083 1084 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1085 msgid "Show all" 1086 msgstr "Mostrar tots" 1087 1088 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1089 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1090 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1091 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1092 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1093 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1094 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1095 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1096 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1097 msgid "Documentation" 1098 msgstr "Documentació" 1099 1100 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1101 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1102 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1103 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1104 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1105 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1106 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1107 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1108 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1117 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1118 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1119 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1120 msgid "Change password" 1121 msgstr "Canviar clau" 1122 1123 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1124 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1125 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1126 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1127 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1128 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1129 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1130 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1131 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1132 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1133 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1134 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1135 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1136 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1137 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1138 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1139 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1140 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1141 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1142 msgid "Log out" 1143 msgstr "Finalitzar sessió" 1144 1145 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1146 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1147 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1148 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1149 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1150 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1151 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1152 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1153 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1154 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1155 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1156 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1157 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1158 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1159 msgid "Home" 1160 msgstr "Inici" 1161 1162 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1163 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1164 msgid "Delete" 1165 msgstr "Eliminar" 1166 1167 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 935 #: contrib/admin/views/main.py:296 1168 936 #, python-format 1169 msgid " Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"1170 msgstr " Eliminar el/la %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaria l'eliminació d'objectes relacionats, però el seu compte no te permisos per a esborrar els tipus d'objecte següents:"937 msgid "Add %s" 938 msgstr "Afegir %s" 1171 939 1172 #: contrib/admin/ templates/admin/delete_confirmation.html:21940 #: contrib/admin/views/main.py:342 1173 941 #, python-format 1174 msgid "A re you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"1175 msgstr " Està segur de voler esborrar els/les %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? S'esborraran els següents elements relacionats:"942 msgid "Added %s." 943 msgstr "Agregat %s." 1176 944 1177 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1178 msgid "Yes, I'm sure" 1179 msgstr "Si, estic segur" 945 #: contrib/admin/views/main.py:342 946 #: contrib/admin/views/main.py:344 947 #: contrib/admin/views/main.py:346 948 #: core/validators.py:283 949 #: db/models/manipulators.py:309 950 msgid "and" 951 msgstr "i" 1180 952 1181 #: contrib/admin/ templates/admin/404.html:41182 # : contrib/admin/templates/admin/404.html:81183 msgid " Page not found"1184 msgstr " No s'ha pogut trobar la pàgina"953 #: contrib/admin/views/main.py:344 954 #, python-format 955 msgid "Changed %s." 956 msgstr "Modificat %s." 1185 957 1186 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1187 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1188 msgstr "Ho sentim, però no s'ha pogut trobar la pàgina solicitada" 1189 1190 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1191 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1192 msgid "Add" 1193 msgstr "Afegir" 1194 1195 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1196 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1197 msgid "History" 1198 msgstr "Històric" 1199 1200 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1201 msgid "View on site" 1202 msgstr "Veure en el lloc" 1203 1204 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1205 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1206 msgid "Please correct the error below." 1207 msgid_plural "Please correct the errors below." 1208 msgstr[0] "Si us plau, corregeixi l'error mostrat abaix." 1209 msgstr[1] "Si us plau, corregeixi els errors mostrats abaix." 1210 1211 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1212 msgid "Ordering" 1213 msgstr "Ordre" 1214 1215 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1216 msgid "Order:" 1217 msgstr "Ordre:" 1218 1219 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 958 #: contrib/admin/views/main.py:346 1220 959 #, python-format 1221 msgid " By %(filter_title)s"1222 msgstr " Per %(filter_title)s"960 msgid "Deleted %s." 961 msgstr "Eliminat %s." 1223 962 1224 #: contrib/admin/ templates/admin/submit_line.html:41225 msgid " Save as new"1226 msgstr " Desar com a nou"963 #: contrib/admin/views/main.py:349 964 msgid "No fields changed." 965 msgstr "Cap camp canviat." 1227 966 1228 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1229 msgid "Save and add another" 1230 msgstr "Desar i afegir-ne un de nou" 1231 1232 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1233 msgid "Save and continue editing" 1234 msgstr "Desar i continuar editant" 1235 1236 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 1237 msgid "Save" 1238 msgstr "Desar" 1239 1240 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 967 #: contrib/admin/views/main.py:352 1241 968 #, python-format 1242 msgid " Add %(name)s"1243 msgstr " Afegir %(name)s"969 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 970 msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." 1244 971 1245 #: contrib/admin/ templates/admin/index.html:17972 #: contrib/admin/views/main.py:360 1246 973 #, python-format 1247 msgid " Models available in the %(name)s application."1248 msgstr " Models disponibles en la aplicació %(name)s."974 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 975 msgstr "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." 1249 976 1250 #: contrib/admin/ templates/admin/index.html:18977 #: contrib/admin/views/main.py:398 1251 978 #, python-format 1252 msgid " %(name)s"1253 msgstr " %(name)s"979 msgid "Change %s" 980 msgstr "Modificar %s" 1254 981 1255 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 1256 msgid "Change" 1257 msgstr "Modificar" 1258 1259 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 1260 msgid "You don't have permission to edit anything." 1261 msgstr "No té permís per editar res." 1262 1263 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 1264 msgid "Recent Actions" 1265 msgstr "Accions recents" 1266 1267 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 1268 msgid "My Actions" 1269 msgstr "Les meves accions" 1270 1271 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 1272 msgid "None available" 1273 msgstr "Cap disponible" 1274 1275 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1276 msgid "Django site admin" 1277 msgstr "Lloc administratiu de Django" 1278 1279 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1280 msgid "Django administration" 1281 msgstr "Adminsitració de Django" 1282 1283 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 1284 msgid "Date/time" 1285 msgstr "Data/hora" 1286 1287 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 1288 msgid "User" 1289 msgstr "Usuari" 1290 1291 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 1292 msgid "Action" 1293 msgstr "Acció" 1294 1295 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 1296 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 1297 msgstr "F j, Y, H:i " 1298 1299 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1300 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 1301 msgstr "Aquest objecte no te historial de canvis. Probablement no va ser afegit utilitzant aquest lloc administratiu." 1302 1303 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1304 msgid "Server error" 1305 msgstr "Error del servidor" 1306 1307 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 1308 msgid "Server error (500)" 1309 msgstr "Error del servidor (500)" 1310 1311 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 1312 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 1313 msgstr "Error del servidor <em>(500)</em>" 1314 1315 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1316 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1317 msgstr "Hi ha hagut un error. S'ha informat als administradors del lloc per correu electrònic y hauria d'arreglar-se en breu. Gràcies per la seva paciència." 1318 1319 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1320 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 1321 msgstr "Alguna cosa està malament en la instal·lació de la teva base de dades. Assegurat de que s'han creat les taules, i de que la base de dades és llegible per l'usuari apropiat." 1322 1323 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1324 msgid "Go" 1325 msgstr "Cercar" 1326 1327 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 982 #: contrib/admin/views/main.py:483 1328 983 #, python-format 1329 msgid "1 result" 1330 msgid_plural "%(counter)s results" 1331 msgstr[0] "1 resultat" 1332 msgstr[1] "%(counter)s resultats" 984 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 985 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" 1333 986 1334 #: contrib/admin/ templates/admin/search_form.html:10987 #: contrib/admin/views/main.py:488 1335 988 #, python-format 1336 msgid " %(full_result_count)s total"1337 msgstr " %(full_result_count)s en total"989 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 990 msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" 1338 991 1339 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1340 msgid "Filter" 1341 msgstr "Filtre" 1342 1343 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1344 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1346 msgid "Username:" 1347 msgstr "Usuari:" 1348 1349 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1350 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1351 msgid "Password:" 1352 msgstr "Contrasenya:" 1353 1354 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1355 msgid "Welcome," 1356 msgstr "Benvingut," 1357 1358 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1359 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 1360 msgstr "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions del usuari." 1361 1362 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1363 msgid "Username" 1364 msgstr "Usuari" 1365 1366 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1368 msgid "Password" 1369 msgstr "Contrasenya" 1370 1371 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1373 msgid "Password (again)" 1374 msgstr "Contrasenya (de nou)" 1375 1376 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1377 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1378 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1379 msgstr "Introdueixi la mateixa contrasenya que a sobre, per a verificació." 1380 1381 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 992 #: contrib/admin/views/main.py:520 1382 993 #, python-format 1383 msgid " Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."1384 msgstr " Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>"994 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 995 msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." 1385 996 1386 #: contrib/admin/ templates/admin_doc/bookmarklets.html:31387 msgid " Bookmarklets"1388 msgstr " 'Bookmarklets'"997 #: contrib/admin/views/main.py:523 998 msgid "Are you sure?" 999 msgstr "Està segur?" 1389 1000 1390 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1391 msgid "Documentation bookmarklets" 1392 msgstr "'Bookmarklets' de documentació" 1393 1394 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1395 msgid "" 1396 "\n" 1397 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1398 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1399 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1400 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1401 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1402 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1403 msgstr "" 1404 "\n" 1405 "<p class=\"help\">Per a instalar 'bookmarklets', arrosegui l'enllaç a la seva barra de\n" 1406 "marcadors, o faci click amb el botò dret en l'enllaç i afegeixi'l als marcadors.\n" 1407 "Ara pot escollir el 'bookmarklet' des de qualsevol pàgina del lloc.\n" 1408 "Observi que alguns d'aquests 'bookmarklets' precisen que estigui veient\n" 1409 "el lloc des de un ordinador senyalat com a \"intern\" (parli\n" 1410 "amb el seu administrador de sistemes si no està segur de la condició del seu).</p>\n" 1411 1412 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1413 msgid "Documentation for this page" 1414 msgstr "Documentació d'aquesta pàgina" 1415 1416 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1417 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1418 msgstr "El porta des de qualsevol pàgina de la documentació a la vista que la genera." 1419 1420 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1421 msgid "Show object ID" 1422 msgstr "Mostra el ID de l'objecte" 1423 1424 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1425 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1426 msgstr "Mostra el 'content-type' (tipus de contingut) i el ID inequívoc de les pàgines que representen un únic objecte." 1427 1428 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1429 msgid "Edit this object (current window)" 1430 msgstr "Editar aquest objecte (finestra actual)" 1431 1432 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1433 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1434 msgstr "El porta a la pàgina d'administració de pàgines que representen un únic objecte." 1435 1436 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1437 msgid "Edit this object (new window)" 1438 msgstr "Editar aquest objecte (nova finestra)" 1439 1440 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1441 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1442 msgstr "Com abans, però obre la pàgina d'administració en una nova finestra." 1443 1444 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1445 msgid "Date:" 1446 msgstr "Data:" 1447 1448 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1449 msgid "Time:" 1450 msgstr "Hora:" 1451 1452 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1453 msgid "Currently:" 1454 msgstr "Actualment:" 1455 1456 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1457 msgid "Change:" 1458 msgstr "Modificar:" 1459 1460 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1461 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1462 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1463 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1464 msgid "Password reset" 1465 msgstr "Restablir contrasenya" 1466 1467 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1468 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 1469 msgstr "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." 1470 1471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1472 msgid "E-mail address:" 1473 msgstr "Adreça de correu electrònic:" 1474 1475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1476 msgid "Reset my password" 1477 msgstr "Restablir la meva contrasenya" 1478 1479 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1480 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1481 msgstr "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de contrasenya." 1482 1483 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 1001 #: contrib/admin/views/main.py:545 1484 1002 #, python-format 1485 msgid " for your user account at %(site_name)s"1486 msgstr " del seu compte d'usuari a %(site_name)s."1003 msgid "Change history: %s" 1004 msgstr "Modificar històric: %s" 1487 1005 1488 #: contrib/admin/ templates/registration/password_reset_email.html:51006 #: contrib/admin/views/main.py:579 1489 1007 #, python-format 1490 msgid " Your new password is: %(new_password)s"1491 msgstr " La seva nova contrasenya és: %(new_password)s"1008 msgid "Select %s" 1009 msgstr "Seleccioni %s" 1492 1010 1493 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1494 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1495 msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" 1496 1497 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1498 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1499 msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" 1500 1501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1502 msgid "Thanks for using our site!" 1503 msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" 1504 1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 1011 #: contrib/admin/views/main.py:579 1506 1012 #, python-format 1507 msgid " The %(site_name)s team"1508 msgstr " L'equip de %(site_name)s"1013 msgid "Select %s to change" 1014 msgstr "Seleccioni %s per modificar" 1509 1015 1510 #: contrib/admin/ templates/registration/logged_out.html:81511 msgid " Thanks for spending some quality time with the Web site today."1512 msgstr " Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui."1016 #: contrib/admin/views/main.py:780 1017 msgid "Database error" 1018 msgstr "Error de/en la base de dades" 1513 1019 1514 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1515 msgid "Log in again" 1516 msgstr "Iniciar sessió de nou" 1020 #: contrib/auth/forms.py:17 1021 #: contrib/auth/forms.py:138 1022 msgid "The two password fields didn't match." 1023 msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." 1517 1024 1518 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1520 msgid "Password reset successful" 1521 msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" 1025 #: contrib/auth/forms.py:25 1026 msgid "A user with that username already exists." 1027 msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." 1522 1028 1523 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_reset_done.html:121524 msgid " We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."1525 msgstr " Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens ha indicat. L'hauria de rebre en breu."1029 #: contrib/auth/forms.py:53 1030 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1031 msgstr "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes són necessàries per iniciar la sessió." 1526 1032 1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 1530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1531 msgid "Password change" 1532 msgstr "Canvi de clau" 1033 #: contrib/auth/forms.py:62 1034 msgid "This account is inactive." 1035 msgstr "Aquest compte està inactiu" 1533 1036 1534 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:121535 msgid " Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."1536 msgstr " Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que l'ha escrit correctament."1037 #: contrib/auth/forms.py:84 1038 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1039 msgstr "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de que s'ha registrat?" 1537 1040 1538 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:171539 msgid " Old password:"1540 msgstr " Contrasenya antiga:"1041 #: contrib/auth/forms.py:117 1042 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1043 msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." 1541 1044 1542 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:191543 msgid " New password:"1544 msgstr " Contrasenya nova:"1045 #: contrib/auth/forms.py:124 1046 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1047 msgstr "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." 1545 1048 1546 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 1547 msgid "Confirm password:" 1548 msgstr "Confirmar contrasenya:" 1049 #: contrib/auth/models.py:73 1050 #: contrib/auth/models.py:93 1051 msgid "name" 1052 msgstr "nom" 1549 1053 1550 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:231551 msgid " Change my password"1552 msgstr " Canviar la meva clau:"1054 #: contrib/auth/models.py:75 1055 msgid "codename" 1056 msgstr "nom en clau" 1553 1057 1554 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1555 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1556 msgid "Password change successful" 1557 msgstr "Canvi de clau exitò" 1058 #: contrib/auth/models.py:78 1059 msgid "permission" 1060 msgstr "permís" 1558 1061 1559 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1560 msgid "Your password was changed." 1561 msgstr "La seva clau ha estat canviada." 1062 #: contrib/auth/models.py:79 1063 #: contrib/auth/models.py:94 1064 msgid "permissions" 1065 msgstr "permissos" 1562 1066 1563 #: contrib/ sites/models.py:331564 msgid " domain name"1565 msgstr " nom del domini"1067 #: contrib/auth/models.py:97 1068 msgid "group" 1069 msgstr "grup" 1566 1070 1567 #: contrib/sites/models.py:34 1568 msgid "display name" 1569 msgstr "nom per mostrar" 1071 #: contrib/auth/models.py:98 1072 #: contrib/auth/models.py:141 1073 msgid "groups" 1074 msgstr "grups" 1570 1075 1571 #: contrib/ sites/models.py:381572 msgid " site"1573 msgstr " lloc"1076 #: contrib/auth/models.py:131 1077 msgid "username" 1078 msgstr "nom d'usuari" 1574 1079 1575 #: contrib/ sites/models.py:391576 msgid " sites"1577 msgstr " llocs"1080 #: contrib/auth/models.py:131 1081 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1082 msgstr "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, dígits i guions baixos)." 1578 1083 1579 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201580 msgid " th"1581 msgstr " rt"1084 #: contrib/auth/models.py:132 1085 msgid "first name" 1086 msgstr "nom propi" 1582 1087 1583 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201584 msgid " st"1585 msgstr " r"1088 #: contrib/auth/models.py:133 1089 msgid "last name" 1090 msgstr "cognoms" 1586 1091 1587 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201588 msgid " nd"1589 msgstr " n"1092 #: contrib/auth/models.py:134 1093 msgid "e-mail address" 1094 msgstr "adreça de correu electrònic" 1590 1095 1591 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201592 msgid " rd"1593 msgstr " r"1096 #: contrib/auth/models.py:135 1097 msgid "password" 1098 msgstr "contrasenya" 1594 1099 1595 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 1596 #, python-format 1597 msgid "%(value).1f million" 1598 msgid_plural "%(value).1f million" 1599 msgstr[0] "%(value).1f milió" 1600 msgstr[1] "%(value).1f milions" 1100 #: contrib/auth/models.py:135 1101 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1102 msgstr "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de canvi de contrasenya</a>." 1601 1103 1602 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 1603 #, python-format 1604 msgid "%(value).1f billion" 1605 msgid_plural "%(value).1f billion" 1606 msgstr[0] "%(value).1f bilió" 1607 msgstr[1] "%(value).1f bilions" 1104 #: contrib/auth/models.py:136 1105 msgid "staff status" 1106 msgstr "és membre del personal" 1608 1107 1609 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 1610 #, python-format 1611 msgid "%(value).1f trillion" 1612 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1613 msgstr[0] "%(value).1f trilió" 1614 msgstr[1] "%(value).1f trilions" 1108 #: contrib/auth/models.py:136 1109 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1110 msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." 1615 1111 1616 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711617 msgid " one"1618 msgstr " un"1112 #: contrib/auth/models.py:137 1113 msgid "active" 1114 msgstr "actiu" 1619 1115 1620 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711621 msgid " two"1622 msgstr " dos"1116 #: contrib/auth/models.py:137 1117 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1118 msgstr "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." 1623 1119 1624 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711625 msgid " three"1626 msgstr " tres"1120 #: contrib/auth/models.py:138 1121 msgid "superuser status" 1122 msgstr "estat de superusuari" 1627 1123 1628 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711629 msgid " four"1630 msgstr " cuatre"1124 #: contrib/auth/models.py:138 1125 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1126 msgstr "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los explícitament." 1631 1127 1632 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711633 msgid " five"1634 msgstr " cinc"1128 #: contrib/auth/models.py:139 1129 msgid "last login" 1130 msgstr "últim inici de sessió" 1635 1131 1636 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711637 msgid " six"1638 msgstr " sis"1132 #: contrib/auth/models.py:140 1133 msgid "date joined" 1134 msgstr "data de creació" 1639 1135 1640 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711641 msgid " seven"1642 msgstr " set"1136 #: contrib/auth/models.py:142 1137 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1138 msgstr "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els permissos dels grups dels que sigui membre." 1643 1139 1644 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711645 msgid " eight"1646 msgstr " vuit"1140 #: contrib/auth/models.py:143 1141 msgid "user permissions" 1142 msgstr "permissos de l'usuari" 1647 1143 1648 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711649 msgid " nine"1650 msgstr " nou"1144 #: contrib/auth/models.py:147 1145 msgid "user" 1146 msgstr "usuari" 1651 1147 1652 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:901653 msgid " today"1654 msgstr " avui"1148 #: contrib/auth/models.py:148 1149 msgid "users" 1150 msgstr "usuaris" 1655 1151 1656 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:921657 msgid " tomorrow"1658 msgstr " demà"1152 #: contrib/auth/models.py:154 1153 msgid "Personal info" 1154 msgstr "Informaciò personal" 1659 1155 1660 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:941661 msgid " yesterday"1662 msgstr " ahir"1156 #: contrib/auth/models.py:155 1157 msgid "Permissions" 1158 msgstr "permissos" 1663 1159 1664 #: contrib/ flatpages/models.py:81665 msgid " Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."1666 msgstr " Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final."1160 #: contrib/auth/models.py:156 1161 msgid "Important dates" 1162 msgstr "Dates importants" 1667 1163 1668 #: contrib/ flatpages/models.py:91669 msgid " title"1670 msgstr " tìtol"1164 #: contrib/auth/models.py:157 1165 msgid "Groups" 1166 msgstr "Grups" 1671 1167 1672 #: contrib/ flatpages/models.py:101673 msgid " content"1674 msgstr " contingut"1168 #: contrib/auth/models.py:316 1169 msgid "message" 1170 msgstr "missatge" 1675 1171 1676 #: contrib/ flatpages/models.py:111677 msgid " enable comments"1678 msgstr " habilitar comentaris"1172 #: contrib/auth/views.py:47 1173 msgid "Logged out" 1174 msgstr "Sessió finalitzada" 1679 1175 1680 #: contrib/flatpages/models.py:121681 msgid "template name"1682 msgstr "nom de la plantilla"1683 1684 #: contrib/flatpages/models.py:131685 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."1686 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'."1687 1688 #: contrib/flatpages/models.py:141689 msgid "registration required"1690 msgstr "s'ha de estar registrat"1691 1692 #: contrib/flatpages/models.py:141693 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1694 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina."1695 1696 #: contrib/flatpages/models.py:181697 msgid "flat page"1698 msgstr "pàgina estàtica"1699 1700 #: contrib/flatpages/models.py:191701 msgid "flat pages"1702 msgstr "pàgines estàtiques"1703 1704 #: contrib/redirects/models.py:71705 msgid "redirect from"1706 msgstr "redreçar des de"1707 1708 #: contrib/redirects/models.py:81709 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."1710 msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'."1711 1712 #: contrib/redirects/models.py:91713 msgid "redirect to"1714 msgstr "redreçar a"1715 1716 #: contrib/redirects/models.py:101717 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."1718 msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ."1719 1720 #: contrib/redirects/models.py:131721 msgid "redirect"1722 msgstr "redreçament"1723 1724 #: contrib/redirects/models.py:141725 msgid "redirects"1726 msgstr "redreçaments"1727 1728 1176 #: contrib/comments/models.py:67 1729 1177 #: contrib/comments/models.py:169 1730 1178 msgid "object ID" … … 1904 1352 msgid "Moderator deletion by %r" 1905 1353 msgstr "eliminació del moderador per %r" 1906 1354 1907 #: contrib/comments/ views/karma.py:201908 msgid " Anonymous users cannot vote"1909 msgstr " Els usuaris anònims no poden votar"1355 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1356 msgid "Forgotten your password?" 1357 msgstr "Contrasenya oblidada?" 1910 1358 1911 #: contrib/comments/ views/karma.py:241912 msgid " Invalid comment ID"1913 msgstr " ID del comentari invàlid"1359 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1360 msgid "Ratings" 1361 msgstr "Qualificacions" 1914 1362 1915 #: contrib/comments/views/karma.py:26 1916 msgid "No voting for yourself" 1917 msgstr "No pots votar-te a tu mateix" 1363 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1364 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1365 msgid "Required" 1366 msgstr "Requerit" 1918 1367 1368 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1369 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1370 msgid "Optional" 1371 msgstr "Opcional" 1372 1373 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1374 msgid "Post a photo" 1375 msgstr "Enviar una fotografia" 1376 1377 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1378 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1379 msgid "Comment:" 1380 msgstr "Comentari:" 1381 1382 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1383 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1384 msgid "Preview comment" 1385 msgstr "Previsualitzar comentari" 1386 1387 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1388 msgid "Your name:" 1389 msgstr "El seu nom:" 1390 1919 1391 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1920 1392 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1921 1393 msgstr "Es precisa aquesta puntuació perquè has introduït almenys un altre." … … 1950 1422 "\n" 1951 1423 "%(text)s" 1952 1424 1953 #: contrib/comments/views/comments.py:1 891954 #: contrib/comments/views/comments.py:28 11425 #: contrib/comments/views/comments.py:190 1426 #: contrib/comments/views/comments.py:283 1955 1427 msgid "Only POSTs are allowed" 1956 1428 msgstr "Només s'admed POST" 1957 1429 1958 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31959 #: contrib/comments/views/comments.py:28 51430 #: contrib/comments/views/comments.py:194 1431 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1960 1432 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1961 1433 msgstr "Un o més dels caps requerits no ha estat sotmès" 1962 1434 1963 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71964 #: contrib/comments/views/comments.py:28 71435 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1436 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1965 1437 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1966 1438 msgstr "Algú està jugant amb el formulari de comentaris (violació de seguretat)" 1967 1439 1968 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71969 #: contrib/comments/views/comments.py:29 31440 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1441 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1970 1442 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1971 1443 msgstr "El formulari de comentaris tenia un paràmetre 'target' invàlid -- el ID del objecte era invàlid" 1972 1444 1973 #: contrib/comments/views/comments.py:25 81974 #: contrib/comments/views/comments.py:32 21445 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1446 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1975 1447 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1976 1448 msgstr "El formulari del comentari no ha proveït ni 'previsualitzar' ni 'enviar'" 1977 1449 1978 #: contrib/comments/ templates/comments/form.html:81979 msgid " Forgotten your password?"1980 msgstr " Contrasenya oblidada?"1450 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1451 msgid "Anonymous users cannot vote" 1452 msgstr "Els usuaris anònims no poden votar" 1981 1453 1982 #: contrib/comments/ templates/comments/form.html:121983 msgid " Ratings"1984 msgstr " Qualificacions"1454 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1455 msgid "Invalid comment ID" 1456 msgstr "ID del comentari invàlid" 1985 1457 1986 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1987 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1988 msgid "Required" 1989 msgstr "Requerit" 1458 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1459 msgid "No voting for yourself" 1460 msgstr "No pots votar-te a tu mateix" 1990 1461 1991 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1992 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1993 msgid "Optional" 1994 msgstr "Opcional" 1462 #: contrib/contenttypes/models.py:37 1463 msgid "python model class name" 1464 msgstr "nom de la classe del model en python" 1995 1465 1996 #: contrib/co mments/templates/comments/form.html:231997 msgid " Post a photo"1998 msgstr " Enviar una fotografia"1466 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1467 msgid "content type" 1468 msgstr "tipus de contingut" 1999 1469 2000 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 2001 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 2002 msgid "Comment:" 2003 msgstr "Comentari:" 1470 #: contrib/contenttypes/models.py:41 1471 msgid "content types" 1472 msgstr "tipus de continguts" 2004 1473 2005 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 2006 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 2007 msgid "Preview comment" 2008 msgstr "Previsualitzar comentari" 1474 #: contrib/flatpages/models.py:8 1475 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1476 msgstr "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al final." 2009 1477 2010 #: contrib/ comments/templates/comments/freeform.html:42011 msgid " Your name:"2012 msgstr " El seu nom:"1478 #: contrib/flatpages/models.py:9 1479 msgid "title" 1480 msgstr "tìtol" 2013 1481 1482 #: contrib/flatpages/models.py:10 1483 msgid "content" 1484 msgstr "contingut" 1485 1486 #: contrib/flatpages/models.py:11 1487 msgid "enable comments" 1488 msgstr "habilitar comentaris" 1489 1490 #: contrib/flatpages/models.py:12 1491 msgid "template name" 1492 msgstr "nom de la plantilla" 1493 1494 #: contrib/flatpages/models.py:13 1495 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1496 msgstr "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." 1497 1498 #: contrib/flatpages/models.py:14 1499 msgid "registration required" 1500 msgstr "s'ha de estar registrat" 1501 1502 #: contrib/flatpages/models.py:14 1503 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1504 msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." 1505 1506 #: contrib/flatpages/models.py:18 1507 msgid "flat page" 1508 msgstr "pàgina estàtica" 1509 1510 #: contrib/flatpages/models.py:19 1511 msgid "flat pages" 1512 msgstr "pàgines estàtiques" 1513 1514 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1515 msgid "th" 1516 msgstr "rt" 1517 1518 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1519 msgid "st" 1520 msgstr "r" 1521 1522 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1523 msgid "nd" 1524 msgstr "n" 1525 1526 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1527 msgid "rd" 1528 msgstr "r" 1529 1530 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 1531 #, python-format 1532 msgid "%(value).1f million" 1533 msgid_plural "%(value).1f million" 1534 msgstr[0] "%(value).1f milió" 1535 msgstr[1] "%(value).1f milions" 1536 1537 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 1538 #, python-format 1539 msgid "%(value).1f billion" 1540 msgid_plural "%(value).1f billion" 1541 msgstr[0] "%(value).1f bilió" 1542 msgstr[1] "%(value).1f bilions" 1543 1544 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 1545 #, python-format 1546 msgid "%(value).1f trillion" 1547 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1548 msgstr[0] "%(value).1f trilió" 1549 msgstr[1] "%(value).1f trilions" 1550 1551 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1552 msgid "one" 1553 msgstr "un" 1554 1555 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1556 msgid "two" 1557 msgstr "dos" 1558 1559 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1560 msgid "three" 1561 msgstr "tres" 1562 1563 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1564 msgid "four" 1565 msgstr "cuatre" 1566 1567 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1568 msgid "five" 1569 msgstr "cinc" 1570 1571 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1572 msgid "six" 1573 msgstr "sis" 1574 1575 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1576 msgid "seven" 1577 msgstr "set" 1578 1579 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1580 msgid "eight" 1581 msgstr "vuit" 1582 1583 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1584 msgid "nine" 1585 msgstr "nou" 1586 1587 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 1588 msgid "today" 1589 msgstr "avui" 1590 1591 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 1592 msgid "tomorrow" 1593 msgstr "demà" 1594 1595 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 1596 msgid "yesterday" 1597 msgstr "ahir" 1598 2014 1599 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 2015 1600 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:38 2016 1601 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." … … 2018 1603 2019 1604 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 2020 1605 #: contrib/localflavor/br/forms.py:103 1606 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 1607 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:57 2021 1608 msgid "This field requires only numbers." 2022 1609 msgstr "Aquest camps requereix només números." 2023 1610 … … 2065 1652 msgid "Invalid CNPJ number." 2066 1653 msgstr "Número CNPJ invàlid." 2067 1654 2068 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 2069 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 2070 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2071 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." 1655 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 1656 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1657 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXX XXX." 2072 1658 2073 #: contrib/localflavor/c h/forms.py:902074 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890format."2075 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0."1659 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 1660 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." 1661 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social de Canada en el format XXX-XXX-XXXX." 2076 1662 2077 1663 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 2078 1664 msgid "Aargau" … … 2178 1764 msgid "Zurich" 2179 1765 msgstr "Zurich" 2180 1766 1767 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 1768 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 1769 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1770 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." 1771 1772 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 1773 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1774 msgstr "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats 1234567890 o X1234567<0." 1775 2181 1776 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 2182 1777 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2183 1778 msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" … … 2186 1781 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 2187 1782 msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid." 2188 1783 2189 #: contrib/localflavor/de/forms.py:162190 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:142191 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:172192 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."2193 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX."2194 2195 #: contrib/localflavor/de/forms.py:602196 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."2197 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."2198 2199 1784 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2200 1785 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2201 1786 msgstr "Baden-Wuerttemberg" … … 2260 1845 msgid "Thuringia" 2261 1846 msgstr "Thuringia" 2262 1847 1848 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 1849 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 1850 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 1851 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1852 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX." 1853 1854 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 1855 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1856 msgstr "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1857 1858 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1859 msgid "Arava" 1860 msgstr "Àlaba" 1861 1862 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 1863 msgid "Albacete" 1864 msgstr "Albacete" 1865 1866 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 1867 msgid "Alacant" 1868 msgstr "Alacant" 1869 1870 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 1871 msgid "Almeria" 1872 msgstr "Almeria" 1873 1874 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 1875 msgid "Avila" 1876 msgstr "Àvila" 1877 1878 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 1879 msgid "Badajoz" 1880 msgstr "Badajoz" 1881 1882 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 1883 msgid "Illes Balears" 1884 msgstr "Illes Balears" 1885 1886 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 1887 msgid "Barcelona" 1888 msgstr "Barcelona" 1889 1890 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 1891 msgid "Burgos" 1892 msgstr "Burgos" 1893 1894 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 1895 msgid "Caceres" 1896 msgstr "Càceres" 1897 1898 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 1899 msgid "Cadiz" 1900 msgstr "Cadis" 1901 1902 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 1903 msgid "Castello" 1904 msgstr "Castelló" 1905 1906 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 1907 msgid "Ciudad Real" 1908 msgstr "Ciudad Real" 1909 1910 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 1911 msgid "Cordoba" 1912 msgstr "Còrdova" 1913 1914 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 1915 msgid "A Coruna" 1916 msgstr "La Corunya" 1917 1918 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 1919 msgid "Cuenca" 1920 msgstr "Conca" 1921 1922 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 1923 msgid "Girona" 1924 msgstr "Girona" 1925 1926 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 1927 msgid "Granada" 1928 msgstr "Granada" 1929 1930 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 1931 msgid "Guadalajara" 1932 msgstr "Guadalajara" 1933 1934 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 1935 msgid "Guipuzkoa" 1936 msgstr "Guipúscoa" 1937 1938 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 1939 msgid "Huelva" 1940 msgstr "Huelva" 1941 1942 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 1943 msgid "Huesca" 1944 msgstr "Osca" 1945 1946 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 1947 msgid "Jaen" 1948 msgstr "Jaén" 1949 1950 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 1951 msgid "Leon" 1952 msgstr "Lleó" 1953 1954 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 1955 msgid "Lleida" 1956 msgstr "Lleida" 1957 1958 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 1959 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 1960 msgid "La Rioja" 1961 msgstr "La Rioja" 1962 1963 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 1964 msgid "Lugo" 1965 msgstr "Lugo" 1966 1967 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 1968 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 1969 msgid "Madrid" 1970 msgstr "Madrid" 1971 1972 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 1973 msgid "Malaga" 1974 msgstr "Màlaga" 1975 1976 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 1977 msgid "Murcia" 1978 msgstr "Múrcia" 1979 1980 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 1981 msgid "Navarre" 1982 msgstr "Navarra" 1983 1984 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 1985 msgid "Ourense" 1986 msgstr "Ourense" 1987 1988 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 1989 msgid "Asturias" 1990 msgstr "Astúries" 1991 1992 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 1993 msgid "Palencia" 1994 msgstr "Palència" 1995 1996 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 1997 msgid "Las Palmas" 1998 msgstr "Las Palmas" 1999 2000 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2001 msgid "Pontevedra" 2002 msgstr "Pontevedra" 2003 2004 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2005 msgid "Salamanca" 2006 msgstr "Salamanca" 2007 2008 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2009 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2010 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" 2011 2012 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2013 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2014 msgid "Cantabria" 2015 msgstr "Cantàbria" 2016 2017 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2018 msgid "Segovia" 2019 msgstr "Segòvia" 2020 2021 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2022 msgid "Seville" 2023 msgstr "Sevilla" 2024 2025 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2026 msgid "Soria" 2027 msgstr "Sòria" 2028 2029 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2030 msgid "Tarragona" 2031 msgstr "Tarragona" 2032 2033 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2034 msgid "Teruel" 2035 msgstr "Terol" 2036 2037 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2038 msgid "Toledo" 2039 msgstr "Toledo" 2040 2041 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2042 msgid "Valencia" 2043 msgstr "València" 2044 2045 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2046 msgid "Valladolid" 2047 msgstr "Valladolid" 2048 2049 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2050 msgid "Bizkaia" 2051 msgstr "Biscaia" 2052 2053 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2054 msgid "Zamora" 2055 msgstr "Zamora" 2056 2057 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2058 msgid "Zaragoza" 2059 msgstr "Saragossa" 2060 2061 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2062 msgid "Ceuta" 2063 msgstr "Ceuta" 2064 2065 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2066 msgid "Melilla" 2067 msgstr "Melilla" 2068 2069 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2070 msgid "Andalusia" 2071 msgstr "Andalusia" 2072 2073 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2074 msgid "Aragon" 2075 msgstr "Aragó" 2076 2077 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2078 msgid "Principality of Asturias" 2079 msgstr "Principat d'Astúries" 2080 2081 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2082 msgid "Balearic Islands" 2083 msgstr "Illes Balears" 2084 2085 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2086 msgid "Basque Country" 2087 msgstr "Euskadi" 2088 2089 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2090 msgid "Canary Islands" 2091 msgstr "Canàries" 2092 2093 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2094 msgid "Castile-La Mancha" 2095 msgstr "Castella-La Mancha" 2096 2097 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2098 msgid "Castile and Leon" 2099 msgstr "Castella i Lleó" 2100 2101 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2102 msgid "Catalonia" 2103 msgstr "Catalunya" 2104 2105 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2106 msgid "Extremadura" 2107 msgstr "Extremadura" 2108 2109 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2110 msgid "Galicia" 2111 msgstr "Galícia" 2112 2113 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2114 msgid "Region of Murcia" 2115 msgstr "Regió de Múrcia" 2116 2117 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2118 msgid "Foral Community of Navarre" 2119 msgstr "Comunitat Foral de Navarra" 2120 2121 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2122 msgid "Valencian Community" 2123 msgstr "Comunitat Valenciana" 2124 2125 #: contrib/localflavor/es/forms.py:22 2126 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2127 msgstr "Introdueixi un codi postal en rang i format 01XXX - 52XXX." 2128 2129 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2130 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2131 msgstr "Introdueixi un número de telèfon vàlid en un dels formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX o 9XXXXXXXX." 2132 2133 #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 2134 #: contrib/localflavor/es/forms.py:108 2135 #: db/models/fields/related.py:55 2136 #, python-format 2137 msgid "Please enter a valid %s." 2138 msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." 2139 2140 #: contrib/localflavor/es/forms.py:91 2141 msgid "Invalid checksum for NIF." 2142 msgstr "Validació invàlida del NIF." 2143 2144 #: contrib/localflavor/es/forms.py:97 2145 msgid "Invalid checksum for NIE." 2146 msgstr "Validació invàlida del NIE." 2147 2148 #: contrib/localflavor/es/forms.py:106 2149 msgid "Invalid checksum for CIF." 2150 msgstr "Validació invàlida del CIF." 2151 2152 #: contrib/localflavor/es/forms.py:136 2153 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2154 msgstr "Introdueixi un número de compte bancari vàlid en el format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2155 2156 #: contrib/localflavor/es/forms.py:150 2157 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2158 msgstr "Validació invàlida del número de compte bancari." 2159 2263 2160 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 2264 2161 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2265 2162 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2266 2163 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la seguretat social finlandesa." 2267 2164 2165 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 2166 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2167 msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX." 2168 2169 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2170 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2171 msgstr "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." 2172 2173 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 2174 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2175 msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." 2176 2268 2177 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 2269 2178 msgid "Enter a valid zip code." 2270 2179 msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid." … … 2533 2442 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2534 2443 msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid." 2535 2444 2536 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53 2445 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 2446 msgid "This field requires 8 digits." 2447 msgstr "Aquest camp requereix 8 dígits." 2448 2449 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 2450 msgid "This field requires 11 digits." 2451 msgstr "Aquest camp requereix 11 dígits." 2452 2453 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 2537 2454 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2538 2455 msgstr "El número d'identidicació nacional està compost de 11 digits." 2539 2456 2540 #: contrib/localflavor/pl/forms.py: 592457 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 2541 2458 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2542 2459 msgstr "Validació invàlida del número d'identificació nacional." 2543 2460 2544 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:7 12461 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2545 2462 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2546 2463 msgstr "Introdueixi un número NIP en el format XXX-XXX-XX-XX o XX-XX-XXX-XXX." 2547 2464 2548 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82 2465 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 2466 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2467 msgstr "Validació invàlida del número tributari (NIP)." 2468 2469 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 2470 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2471 msgstr "El número nacional de registre de negocis (REGON) consisteix en 7 o 9 dígits." 2472 2473 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 2474 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2475 msgstr "Validació invàlida del número nacional de registre de negocis." 2476 2477 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 2549 2478 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2550 2479 msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XX-XXX." 2551 2480 … … 2977 2906 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 2978 2907 msgstr "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format XXX-XX-XXXX." 2979 2908 2980 #: contrib/ localflavor/in_/forms.py:162981 msgid " Enter a zip code in the format XXXXXXX."2982 msgstr " Introdueixi un codi zip en el format XXXXXXX."2909 #: contrib/redirects/models.py:7 2910 msgid "redirect from" 2911 msgstr "redreçar des de" 2983 2912 2984 #: contrib/ localflavor/is_/forms.py:172985 msgid " Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."2986 msgstr " Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX."2913 #: contrib/redirects/models.py:8 2914 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 2915 msgstr "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. Exemple '/events/search/'." 2987 2916 2988 #: contrib/ localflavor/is_/forms.py:312989 msgid " The Icelandic identification number is not valid."2990 msgstr " El número de identificació d'Islàndia no és vàlid."2917 #: contrib/redirects/models.py:9 2918 msgid "redirect to" 2919 msgstr "redreçar a" 2991 2920 2992 #: contrib/sessions/models.py:68 2921 #: contrib/redirects/models.py:10 2922 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 2923 msgstr "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci per http:// ." 2924 2925 #: contrib/redirects/models.py:13 2926 msgid "redirect" 2927 msgstr "redreçament" 2928 2929 #: contrib/redirects/models.py:14 2930 msgid "redirects" 2931 msgstr "redreçaments" 2932 2933 #: contrib/sessions/models.py:80 2993 2934 msgid "session key" 2994 2935 msgstr "clau de la sessió" 2995 2936 2996 #: contrib/sessions/models.py: 692937 #: contrib/sessions/models.py:81 2997 2938 msgid "session data" 2998 2939 msgstr "dades de la sessió" 2999 2940 3000 #: contrib/sessions/models.py: 702941 #: contrib/sessions/models.py:82 3001 2942 msgid "expire date" 3002 2943 msgstr "data de caducitat" 3003 2944 3004 #: contrib/sessions/models.py: 742945 #: contrib/sessions/models.py:87 3005 2946 msgid "session" 3006 2947 msgstr "sessió" 3007 2948 3008 #: contrib/sessions/models.py: 752949 #: contrib/sessions/models.py:88 3009 2950 msgid "sessions" 3010 2951 msgstr "sessions" 3011 2952 3012 #: contrib/ contenttypes/models.py:373013 msgid " python model classname"3014 msgstr "nom de la classe del model en python"2953 #: contrib/sites/models.py:32 2954 msgid "domain name" 2955 msgstr "nom del domini" 3015 2956 3016 #: contrib/ contenttypes/models.py:403017 msgid " content type"3018 msgstr " tipus de contingut"2957 #: contrib/sites/models.py:33 2958 msgid "display name" 2959 msgstr "nom per mostrar" 3019 2960 3020 #: contrib/ contenttypes/models.py:413021 msgid " content types"3022 msgstr " tipus de continguts"2961 #: contrib/sites/models.py:37 2962 msgid "site" 2963 msgstr "lloc" 3023 2964 2965 #: contrib/sites/models.py:38 2966 msgid "sites" 2967 msgstr "llocs" 2968 2969 #: core/validators.py:72 2970 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 2971 msgstr "Aquest valor ha de contenir només números, guions, i guions baixos." 2972 2973 #: core/validators.py:76 2974 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 2975 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions, guions baixos, i barres (/)." 2976 2977 #: core/validators.py:80 2978 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2979 msgstr "Aquest valor ha de contenir només lletres, números, guions o guions baixos" 2980 2981 #: core/validators.py:84 2982 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 2983 msgstr "No es permeten majúscules aquí." 2984 2985 #: core/validators.py:88 2986 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 2987 msgstr "No es permeten minúscules aquí." 2988 2989 #: core/validators.py:95 2990 msgid "Enter only digits separated by commas." 2991 msgstr "Introdueixi només dígits separats per comes." 2992 2993 #: core/validators.py:107 2994 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 2995 msgstr "Introdueixi adreces de correu electrònic vàlides separades per comes." 2996 2997 #: core/validators.py:111 2998 msgid "Please enter a valid IP address." 2999 msgstr "Per favor introdueixi una adreça IP vàlida." 3000 3001 #: core/validators.py:115 3002 msgid "Empty values are not allowed here." 3003 msgstr "No s'admeten valor buits." 3004 3005 #: core/validators.py:119 3006 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3007 msgstr "No s'admeten caracters no numèrics." 3008 3009 #: core/validators.py:123 3010 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3011 msgstr "Aquest valor no pot contenir només dígits." 3012 3013 #: core/validators.py:128 3014 #: newforms/fields.py:149 3015 msgid "Enter a whole number." 3016 msgstr "Introdueixi un número sencer." 3017 3018 #: core/validators.py:132 3019 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 3020 msgstr "Només s'admeted caracters alfabètics aquí." 3021 3022 #: core/validators.py:147 3023 msgid "Year must be 1900 or later." 3024 msgstr "L'any ha de ser posterior al 1900" 3025 3026 #: core/validators.py:151 3027 #, python-format 3028 msgid "Invalid date: %s" 3029 msgstr "Data invàlida: %s" 3030 3031 #: core/validators.py:156 3032 #: db/models/fields/__init__.py:505 3033 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3034 msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." 3035 3036 #: core/validators.py:161 3037 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3038 msgstr "Introdueixi una hora vàlida en el format HH:MM." 3039 3040 #: core/validators.py:165 3041 #: db/models/fields/__init__.py:579 3042 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3043 msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." 3044 3045 #: core/validators.py:170 3046 #: newforms/fields.py:343 3047 msgid "Enter a valid e-mail address." 3048 msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." 3049 3050 #: core/validators.py:182 3051 #: core/validators.py:474 3052 #: newforms/fields.py:377 3053 #: oldforms/__init__.py:686 3054 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3055 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." 3056 3057 #: core/validators.py:193 3058 #: newforms/fields.py:405 3059 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3060 msgstr "Envii una imatge vàilda. El fitxer que ha enviat no era una imatge o estaba corrupte." 3061 3062 #: core/validators.py:200 3063 #, python-format 3064 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3065 msgstr "La URL %s no apunta una imatge vàlida." 3066 3067 #: core/validators.py:204 3068 #, python-format 3069 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3070 msgstr "El números de telèfon han de guardar-se en el format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no és vàlid." 3071 3072 #: core/validators.py:212 3073 #, python-format 3074 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 3075 msgstr "La URL %s no apunta a un video QuickTime vàlid." 3076 3077 #: core/validators.py:216 3078 msgid "A valid URL is required." 3079 msgstr "Es precisa d'una URL vàlida." 3080 3081 #: core/validators.py:230 3082 #, python-format 3083 msgid "" 3084 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 3085 "%s" 3086 msgstr "" 3087 "Es precisa HTML vàlid. Els errors específics sòn:\n" 3088 "%s" 3089 3090 #: core/validators.py:237 3091 #, python-format 3092 msgid "Badly formed XML: %s" 3093 msgstr "XML incorrectament formatejat: %s" 3094 3095 #: core/validators.py:254 3096 #, python-format 3097 msgid "Invalid URL: %s" 3098 msgstr "URL invalida: %s" 3099 3100 #: core/validators.py:259 3101 #: core/validators.py:261 3102 #, python-format 3103 msgid "The URL %s is a broken link." 3104 msgstr "La URL %sés un enllaç trencat." 3105 3106 #: core/validators.py:267 3107 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3108 msgstr "Introdueixi una abreviatura vàlida d'estat d'els E.U.A.." 3109 3110 #: core/validators.py:281 3111 #, python-format 3112 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3113 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 3114 msgstr[0] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem la paraula: %s." 3115 msgstr[1] "Vigili la seva boca! Aquí no admetem les paraules: %s." 3116 3117 #: core/validators.py:288 3118 #, python-format 3119 msgid "This field must match the '%s' field." 3120 msgstr "Aquest camp ha de concordar amb el camp '%s'." 3121 3122 #: core/validators.py:307 3123 msgid "Please enter something for at least one field." 3124 msgstr "Si us plau, introdueixi alguna cosa alemnys en un camp." 3125 3126 #: core/validators.py:316 3127 #: core/validators.py:327 3128 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3129 msgstr "Si us plau, ompli els dos camps o deixi'ls tots dos en blanc." 3130 3131 #: core/validators.py:335 3132 #, python-format 3133 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3134 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s és %(value)s" 3135 3136 #: core/validators.py:348 3137 #, python-format 3138 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3139 msgstr "S'ha de proporcionar aquest camps si %(field)s no és %(value)s" 3140 3141 #: core/validators.py:367 3142 msgid "Duplicate values are not allowed." 3143 msgstr "No s'admeten valors duplicats." 3144 3145 #: core/validators.py:382 3146 #, python-format 3147 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3148 msgstr "Aquest valor ha de estar comprés entre %(lower)s i %(upper)s." 3149 3150 #: core/validators.py:384 3151 #, python-format 3152 msgid "This value must be at least %s." 3153 msgstr "Aquest valor ha de ser com a mínim %s." 3154 3155 #: core/validators.py:386 3156 #, python-format 3157 msgid "This value must be no more than %s." 3158 msgstr "Aquest valor ha de ser com a màxim %s." 3159 3160 #: core/validators.py:427 3161 #, python-format 3162 msgid "This value must be a power of %s." 3163 msgstr "Aquest valor ha de ser una potència de %s." 3164 3165 #: core/validators.py:437 3166 msgid "Please enter a valid decimal number." 3167 msgstr "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid." 3168 3169 #: core/validators.py:444 3170 #, python-format 3171 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3172 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3173 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digit." 3174 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s digits." 3175 3176 #: core/validators.py:447 3177 #, python-format 3178 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3179 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3180 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digit." 3181 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid que la seva part sencera sigui de com a màxim %s digits." 3182 3183 #: core/validators.py:450 3184 #, python-format 3185 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3186 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3187 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posició decimal." 3188 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi un número decimal vàlid de com a màxim %s posicions decimals." 3189 3190 #: core/validators.py:458 3191 msgid "Please enter a valid floating point number." 3192 msgstr "Si us plau, introdueixi un número amb punt de coma flotant vàlid." 3193 3194 #: core/validators.py:467 3195 #, python-format 3196 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3197 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a mínim, %s bytes." 3198 3199 #: core/validators.py:468 3200 #, python-format 3201 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3202 msgstr "Asseguris de que el fitxer que ha enviat té, com a màxim %s bytes." 3203 3204 #: core/validators.py:485 3205 msgid "The format for this field is wrong." 3206 msgstr "El format per aquest camp és incorrecte." 3207 3208 #: core/validators.py:500 3209 msgid "This field is invalid." 3210 msgstr "El camp no és vàlid." 3211 3212 #: core/validators.py:536 3213 #, python-format 3214 msgid "Could not retrieve anything from %s." 3215 msgstr "No s'ha pogut obtenir res de %s." 3216 3217 #: core/validators.py:539 3218 #, python-format 3219 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3220 msgstr "La URL %(url)s ha va tornar la capcelera Content-Type '%(contenttype)s', que no és vàlida." 3221 3222 #: core/validators.py:572 3223 #, python-format 3224 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3225 msgstr "Si us plau, tanqui l'etiqueta %(tag)s des de la línia %(line)s. (La línia comença amb \"%(start)s\".)" 3226 3227 #: core/validators.py:576 3228 #, python-format 3229 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3230 msgstr "Part del text que comença en la línia %(line)s no està permès en aquest context. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3231 3232 #: core/validators.py:581 3233 #, python-format 3234 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3235 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línia %(line)s no és un atribut vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3236 3237 #: core/validators.py:586 3238 #, python-format 3239 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3240 msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línia %(line)s no és una etiqueta vàlida. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3241 3242 #: core/validators.py:590 3243 #, python-format 3244 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3245 msgstr "Una etiqueta de la línia %(line)s li falta un o més atributs requerits.(La línia comença per \"%(start)s\".)" 3246 3247 #: core/validators.py:595 3248 #, python-format 3249 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3250 msgstr "L'atribut \"%(attr)s\" de la línia %(line)s té un valor que no és vàlid. (La línia comença per \"%(start)s\".)" 3251 3252 #: db/models/manipulators.py:308 3253 #, python-format 3254 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 3255 msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." 3256 3257 #: db/models/fields/__init__.py:52 3258 #, python-format 3259 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 3260 msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." 3261 3262 #: db/models/fields/__init__.py:159 3263 #: db/models/fields/__init__.py:316 3264 #: db/models/fields/__init__.py:731 3265 #: db/models/fields/__init__.py:742 3266 #: newforms/fields.py:93 3267 #: newforms/fields.py:513 3268 #: newforms/fields.py:589 3269 #: newforms/fields.py:600 3270 #: newforms/models.py:193 3271 #: oldforms/__init__.py:373 3272 msgid "This field is required." 3273 msgstr "Aquest camp és obligatori." 3274 3275 #: db/models/fields/__init__.py:414 3276 msgid "This value must be an integer." 3277 msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." 3278 3279 #: db/models/fields/__init__.py:450 3280 msgid "This value must be either True or False." 3281 msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" 3282 3283 #: db/models/fields/__init__.py:471 3284 msgid "This field cannot be null." 3285 msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." 3286 3287 #: db/models/fields/__init__.py:640 3288 msgid "This value must be a decimal number." 3289 msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." 3290 3291 #: db/models/fields/__init__.py:751 3292 msgid "Enter a valid filename." 3293 msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." 3294 3295 #: db/models/fields/__init__.py:900 3296 msgid "This value must be either None, True or False." 3297 msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" 3298 3299 #: db/models/fields/related.py:658 3300 msgid "Separate multiple IDs with commas." 3301 msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." 3302 3303 #: db/models/fields/related.py:660 3304 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3305 msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." 3306 3307 #: db/models/fields/related.py:707 3308 #, python-format 3309 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3310 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3311 msgstr[0] "Si us plau, introdueixi els IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és invàlid." 3312 msgstr[1] "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són invàlids." 3313 3314 #: newforms/fields.py:123 3315 #, python-format 3316 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3317 msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)." 3318 3319 #: newforms/fields.py:125 3320 #, python-format 3321 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3322 msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)." 3323 3324 #: newforms/fields.py:151 3325 #: newforms/fields.py:174 3326 #: newforms/fields.py:204 3327 #, python-format 3328 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3329 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." 3330 3331 #: newforms/fields.py:153 3332 #: newforms/fields.py:176 3333 #: newforms/fields.py:206 3334 #, python-format 3335 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3336 msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." 3337 3338 #: newforms/fields.py:172 3339 #: newforms/fields.py:199 3340 msgid "Enter a number." 3341 msgstr "Introdueixi un número." 3342 3343 #: newforms/fields.py:208 3344 #, python-format 3345 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3346 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." 3347 3348 #: newforms/fields.py:210 3349 #, python-format 3350 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3351 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." 3352 3353 #: newforms/fields.py:212 3354 #, python-format 3355 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3356 msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." 3357 3358 #: newforms/fields.py:245 3359 #: newforms/fields.py:633 3360 msgid "Enter a valid date." 3361 msgstr "Introdueixi una data vàlida." 3362 3363 #: newforms/fields.py:272 3364 #: newforms/fields.py:635 3365 msgid "Enter a valid time." 3366 msgstr "Introdueixi una hora vàlida." 3367 3368 #: newforms/fields.py:308 3369 msgid "Enter a valid date/time." 3370 msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." 3371 3372 #: newforms/fields.py:321 3373 msgid "Enter a valid value." 3374 msgstr "Introdueixi un valor vàlid." 3375 3376 #: newforms/fields.py:379 3377 msgid "No file was submitted." 3378 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer." 3379 3380 #: newforms/fields.py:381 3381 #: oldforms/__init__.py:688 3382 msgid "The submitted file is empty." 3383 msgstr "El fitxer enviat està buit." 3384 3385 #: newforms/fields.py:419 3386 #: newforms/fields.py:444 3387 msgid "Enter a valid URL." 3388 msgstr "Introdueixi una URL vàlida." 3389 3390 #: newforms/fields.py:446 3391 msgid "This URL appears to be a broken link." 3392 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." 3393 3394 #: newforms/fields.py:501 3395 #: newforms/models.py:180 3396 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3397 msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." 3398 3399 #: newforms/fields.py:517 3400 #: newforms/fields.py:593 3401 #: newforms/models.py:197 3402 msgid "Enter a list of values." 3403 msgstr "Introdueixi una llista de valors." 3404 3405 #: newforms/fields.py:523 3406 #: newforms/models.py:203 3407 #, python-format 3408 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3409 msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." 3410 3411 #: newforms/fields.py:644 3412 msgid "Enter a valid IPv4 address." 3413 msgstr "Introdueixi una adreça IPv4 vàlida." 3414 3024 3415 #: oldforms/__init__.py:408 3025 3416 #, python-format 3026 3417 msgid "Ensure your text is less than %s character." … … 3039 3430 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 3040 3431 msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." 3041 3432 3042 #: oldforms/__init__.py:6883043 #: newforms/fields.py:3813044 msgid "The submitted file is empty."3045 msgstr "El fitxer enviat està buit."3046 3047 3433 #: oldforms/__init__.py:744 3048 3434 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 3049 3435 msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767." … … 3056 3442 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 3057 3443 msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." 3058 3444 3059 #: views/generic/create_update.py:43 3445 #: template/defaultfilters.py:541 3446 msgid "yes,no,maybe" 3447 msgstr "si,no,potser" 3448 3449 #: template/defaultfilters.py:570 3060 3450 #, python-format 3061 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 3062 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." 3451 msgid "%(size)d byte" 3452 msgid_plural "%(size)d bytes" 3453 msgstr[0] "%(size)d byte" 3454 msgstr[1] "%(size)d bytes" 3063 3455 3064 #: views/generic/create_update.py:1173456 #: template/defaultfilters.py:572 3065 3457 #, python-format 3066 msgid " The %(verbose_name)s was updated successfully."3067 msgstr " El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit."3458 msgid "%.1f KB" 3459 msgstr "%.1f KB" 3068 3460 3069 #: views/generic/create_update.py:1843461 #: template/defaultfilters.py:574 3070 3462 #, python-format 3071 msgid " The %(verbose_name)s was deleted."3072 msgstr " El %(verbose_name)s s'ha eliminat."3463 msgid "%.1f MB" 3464 msgstr "%.1f MB" 3073 3465 3466 #: template/defaultfilters.py:575 3467 #, python-format 3468 msgid "%.1f GB" 3469 msgstr "%.1f GB" 3470 3471 #: utils/dateformat.py:41 3472 msgid "p.m." 3473 msgstr "p.m." 3474 3475 #: utils/dateformat.py:42 3476 msgid "a.m." 3477 msgstr "a.m." 3478 3479 #: utils/dateformat.py:47 3480 msgid "PM" 3481 msgstr "PM" 3482 3483 #: utils/dateformat.py:48 3484 msgid "AM" 3485 msgstr "AM" 3486 3487 #: utils/dateformat.py:97 3488 msgid "midnight" 3489 msgstr "mitja nit" 3490 3491 #: utils/dateformat.py:99 3492 msgid "noon" 3493 msgstr "mig dia" 3494 3074 3495 #: utils/dates.py:6 3075 3496 msgid "Monday" 3076 3497 msgstr "Dilluns" … … 3260 3681 msgid "or" 3261 3682 msgstr "o" 3262 3683 3263 #: utils/timesince.py: 123684 #: utils/timesince.py:21 3264 3685 msgid "year" 3265 3686 msgid_plural "years" 3266 3687 msgstr[0] "any" 3267 3688 msgstr[1] "anys" 3268 3689 3269 #: utils/timesince.py: 133690 #: utils/timesince.py:22 3270 3691 msgid "month" 3271 3692 msgid_plural "months" 3272 3693 msgstr[0] "mes" 3273 3694 msgstr[1] "mesos" 3274 3695 3275 #: utils/timesince.py: 143696 #: utils/timesince.py:23 3276 3697 msgid "week" 3277 3698 msgid_plural "weeks" 3278 3699 msgstr[0] "setmana" 3279 3700 msgstr[1] "setmanes" 3280 3701 3281 #: utils/timesince.py: 153702 #: utils/timesince.py:24 3282 3703 msgid "day" 3283 3704 msgid_plural "days" 3284 3705 msgstr[0] "dia" 3285 3706 msgstr[1] "dies" 3286 3707 3287 #: utils/timesince.py: 163708 #: utils/timesince.py:25 3288 3709 msgid "hour" 3289 3710 msgid_plural "hours" 3290 3711 msgstr[0] "hora" 3291 3712 msgstr[1] "hores" 3292 3713 3293 #: utils/timesince.py: 173714 #: utils/timesince.py:26 3294 3715 msgid "minute" 3295 3716 msgid_plural "minutes" 3296 3717 msgstr[0] "minut" 3297 3718 msgstr[1] "minuts" 3298 3719 3299 #: utils/timesince.py:39 3720 #: utils/timesince.py:46 3721 msgid "minutes" 3722 msgstr "minuts" 3723 3724 #: utils/timesince.py:51 3300 3725 #, python-format 3301 3726 msgid "%(number)d %(type)s" 3302 3727 msgstr "%(number)d %(type)s" 3303 3728 3304 #: utils/timesince.py: 453729 #: utils/timesince.py:57 3305 3730 #, python-format 3306 3731 msgid ", %(number)d %(type)s" 3307 3732 msgstr ", %(number)d %(type)s" 3308 3733 3309 #: utils/dateformat.py:413310 msgid "p.m."3311 msgstr "p.m."3312 3313 #: utils/dateformat.py:423314 msgid "a.m."3315 msgstr "a.m."3316 3317 #: utils/dateformat.py:473318 msgid "PM"3319 msgstr "PM"3320 3321 #: utils/dateformat.py:483322 msgid "AM"3323 msgstr "AM"3324 3325 #: utils/dateformat.py:973326 msgid "midnight"3327 msgstr "mitja nit"3328 3329 #: utils/dateformat.py:993330 msgid "noon"3331 msgstr "mig dia"3332 3333 3734 #: utils/translation/trans_real.py:391 3334 3735 msgid "DATE_FORMAT" 3335 3736 msgstr "F j, Y" … … 3350 3751 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 3351 3752 msgstr "j de/d' F del Y" 3352 3753 3353 #: template/defaultfilters.py:532 3354 msgid "yes,no,maybe" 3355 msgstr "si,no,potser" 3356 3357 #: template/defaultfilters.py:561 3754 #: views/generic/create_update.py:43 3358 3755 #, python-format 3359 msgid "%(size)d byte" 3360 msgid_plural "%(size)d bytes" 3361 msgstr[0] "%(size)d byte" 3362 msgstr[1] "%(size)d bytes" 3756 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 3757 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." 3363 3758 3364 #: template/defaultfilters.py:5633759 #: views/generic/create_update.py:117 3365 3760 #, python-format 3366 msgid " %.1f KB"3367 msgstr " %.1f KB"3761 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 3762 msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." 3368 3763 3369 #: template/defaultfilters.py:5653764 #: views/generic/create_update.py:184 3370 3765 #, python-format 3371 msgid " %.1f MB"3372 msgstr " %.1f MB"3766 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 3767 msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." 3373 3768 3374 #: template/defaultfilters.py:5663375 #, python-format3376 msgid "%.1f GB"3377 msgstr "%.1f GB"3378 3379 #: newforms/fields.py:1233380 #, python-format3381 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."3382 msgstr "Asseguris de que el valor té com a màxim %(max)d caràcters (en té %(length)d)."3383 3384 #: newforms/fields.py:1253385 #, python-format3386 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."3387 msgstr "Asseguris de que el valor té com a mínim %(min)d caràcters (en té %(length)d)."3388 3389 #: newforms/fields.py:1513390 #: newforms/fields.py:1743391 #: newforms/fields.py:2043392 #, python-format3393 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."3394 msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s."3395 3396 #: newforms/fields.py:1533397 #: newforms/fields.py:1763398 #: newforms/fields.py:2063399 #, python-format3400 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."3401 msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s."3402 3403 #: newforms/fields.py:1723404 #: newforms/fields.py:1993405 msgid "Enter a number."3406 msgstr "Introdueixi un número."3407 3408 #: newforms/fields.py:2083409 #, python-format3410 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."3411 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total."3412 3413 #: newforms/fields.py:2103414 #, python-format3415 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."3416 msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals."3417 3418 #: newforms/fields.py:2123419 #, python-format3420 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."3421 msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals."3422 3423 #: newforms/fields.py:2453424 #: newforms/fields.py:6293425 msgid "Enter a valid date."3426 msgstr "Introdueixi una data vàlida."3427 3428 #: newforms/fields.py:2723429 #: newforms/fields.py:6313430 msgid "Enter a valid time."3431 msgstr "Introdueixi una hora vàlida."3432 3433 #: newforms/fields.py:3083434 msgid "Enter a valid date/time."3435 msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides."3436 3437 #: newforms/fields.py:3213438 msgid "Enter a valid value."3439 msgstr "Introdueixi un valor vàlid."3440 3441 #: newforms/fields.py:3793442 msgid "No file was submitted."3443 msgstr "No s'ha enviat cap fitxer."3444 3445 #: newforms/fields.py:4193446 #: newforms/fields.py:4443447 msgid "Enter a valid URL."3448 msgstr "Introdueixi una URL vàlida."3449 3450 #: newforms/fields.py:4463451 msgid "This URL appears to be a broken link."3452 msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat."3453 3454 #: newforms/fields.py:4973455 #: newforms/models.py:1803456 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."3457 msgstr "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles."3458 3459 #: newforms/fields.py:5133460 #: newforms/fields.py:5893461 #: newforms/models.py:1973462 msgid "Enter a list of values."3463 msgstr "Introdueixi una llista de valors."3464 3465 #: newforms/fields.py:5193466 #: newforms/models.py:2033467 #, python-format3468 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."3469 msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides."3470 3471 3769 #~ msgid "" 3472 3770 #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " 3473 3771 #~ "comment:\n" -
django/conf/locale/es/LC_MESSAGES/django.po
6 6 msgstr "" 7 7 "Project-Id-Version: django\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2007- 09-14 12:41+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2007- 09-14 14:32+0100\n"9 "POT-Creation-Date: 2007-10-20 14:55+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-10-20 15:38+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Marc Garcia <marc.garcia@accopensys.com>\n" 12 12 "Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n" 13 13 "MIME-Version: 1.0\n" … … 15 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 17 18 #: db/models/manipulators.py:30919 #, python-format20 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."21 msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."22 23 #: db/models/manipulators.py:31024 #: core/validators.py:28325 #: contrib/admin/views/main.py:34226 #: contrib/admin/views/main.py:34427 #: contrib/admin/views/main.py:34628 msgid "and"29 msgstr "y"30 31 #: db/models/fields/related.py:5532 #, python-format33 msgid "Please enter a valid %s."34 msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."35 36 #: db/models/fields/related.py:65837 msgid "Separate multiple IDs with commas."38 msgstr "Separe múltiples IDs con comas."39 40 #: db/models/fields/related.py:66041 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."42 msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."43 44 #: db/models/fields/related.py:70745 #, python-format46 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."47 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."48 msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido."49 msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos."50 51 #: db/models/fields/__init__.py:5252 #, python-format53 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."54 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."55 56 #: db/models/fields/__init__.py:15957 #: db/models/fields/__init__.py:31658 #: db/models/fields/__init__.py:72459 #: db/models/fields/__init__.py:73560 #: oldforms/__init__.py:37361 #: newforms/fields.py:9362 #: newforms/fields.py:50963 #: newforms/fields.py:58564 #: newforms/fields.py:59665 #: newforms/models.py:19366 msgid "This field is required."67 msgstr "Este campo es obligatorio."68 69 #: db/models/fields/__init__.py:41470 msgid "This value must be an integer."71 msgstr "Este valor debe ser un entero."72 73 #: db/models/fields/__init__.py:44974 msgid "This value must be either True or False."75 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."76 77 #: db/models/fields/__init__.py:47078 msgid "This field cannot be null."79 msgstr "Este campo no puede estar vacío."80 81 #: db/models/fields/__init__.py:50482 #: core/validators.py:15683 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."84 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."85 86 #: db/models/fields/__init__.py:57387 #: core/validators.py:16588 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."89 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."90 91 #: db/models/fields/__init__.py:63492 msgid "This value must be a decimal number."93 msgstr "Este valor debe ser un entero."94 95 #: db/models/fields/__init__.py:74496 msgid "Enter a valid filename."97 msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"98 99 #: db/models/fields/__init__.py:887100 msgid "This value must be either None, True or False."101 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."102 103 18 #: conf/global_settings.py:39 104 19 msgid "Arabic" 105 20 msgstr "Árabe" … … 161 76 msgstr "Francés" 162 77 163 78 #: conf/global_settings.py:54 79 msgid "Gaeilge" 80 msgstr "Gaeilge" 81 82 #: conf/global_settings.py:55 164 83 msgid "Galician" 165 84 msgstr "Gallego" 166 85 167 #: conf/global_settings.py:5 586 #: conf/global_settings.py:56 168 87 msgid "Hungarian" 169 88 msgstr "Húngaro" 170 89 171 #: conf/global_settings.py:5 690 #: conf/global_settings.py:57 172 91 msgid "Hebrew" 173 92 msgstr "Hebreo" 174 93 175 #: conf/global_settings.py:5 794 #: conf/global_settings.py:58 176 95 msgid "Croatian" 177 96 msgstr "Croata" 178 97 179 #: conf/global_settings.py:5 898 #: conf/global_settings.py:59 180 99 msgid "Icelandic" 181 100 msgstr "Islandés" 182 101 183 #: conf/global_settings.py: 59102 #: conf/global_settings.py:60 184 103 msgid "Italian" 185 104 msgstr "Italiano" 186 105 187 #: conf/global_settings.py:6 0106 #: conf/global_settings.py:61 188 107 msgid "Japanese" 189 108 msgstr "Japonés" 190 109 191 #: conf/global_settings.py:6 1110 #: conf/global_settings.py:62 192 111 msgid "Korean" 193 112 msgstr "Koreano" 194 113 195 #: conf/global_settings.py:6 2114 #: conf/global_settings.py:63 196 115 msgid "Khmer" 197 116 msgstr "Khmer" 198 117 199 #: conf/global_settings.py:6 3118 #: conf/global_settings.py:64 200 119 msgid "Kannada" 201 120 msgstr "Kannada" 202 121 203 #: conf/global_settings.py:6 4122 #: conf/global_settings.py:65 204 123 msgid "Latvian" 205 124 msgstr "Latvio" 206 125 207 #: conf/global_settings.py:6 5126 #: conf/global_settings.py:66 208 127 msgid "Macedonian" 209 128 msgstr "Macedonio" 210 129 211 #: conf/global_settings.py:6 6130 #: conf/global_settings.py:67 212 131 msgid "Dutch" 213 132 msgstr "Alemán" 214 133 215 #: conf/global_settings.py:6 7134 #: conf/global_settings.py:68 216 135 msgid "Norwegian" 217 136 msgstr "Noruego" 218 137 219 #: conf/global_settings.py:6 8138 #: conf/global_settings.py:69 220 139 msgid "Polish" 221 140 msgstr "Polaco" 222 141 223 #: conf/global_settings.py: 69142 #: conf/global_settings.py:70 224 143 msgid "Portugese" 225 144 msgstr "Portugés" 226 145 227 #: conf/global_settings.py:7 0146 #: conf/global_settings.py:71 228 147 msgid "Brazilian" 229 148 msgstr "Brasileño" 230 149 231 #: conf/global_settings.py:7 1150 #: conf/global_settings.py:72 232 151 msgid "Romanian" 233 152 msgstr "Rumano" 234 153 235 #: conf/global_settings.py:7 2154 #: conf/global_settings.py:73 236 155 msgid "Russian" 237 156 msgstr "Ruso" 238 157 239 #: conf/global_settings.py:7 3158 #: conf/global_settings.py:74 240 159 msgid "Slovak" 241 160 msgstr "Eslovaco" 242 161 243 #: conf/global_settings.py:7 4162 #: conf/global_settings.py:75 244 163 msgid "Slovenian" 245 164 msgstr "Esloveno" 246 165 247 #: conf/global_settings.py:7 5166 #: conf/global_settings.py:76 248 167 msgid "Serbian" 249 168 msgstr "Serbio" 250 169 251 #: conf/global_settings.py:7 6170 #: conf/global_settings.py:77 252 171 msgid "Swedish" 253 172 msgstr "Sueco" 254 173 255 #: conf/global_settings.py:7 7174 #: conf/global_settings.py:78 256 175 msgid "Tamil" 257 176 msgstr "Tamil" 258 177 259 #: conf/global_settings.py:7 8178 #: conf/global_settings.py:79 260 179 msgid "Telugu" 261 180 msgstr "Telugu" 262 181 263 #: conf/global_settings.py: 79182 #: conf/global_settings.py:80 264 183 msgid "Turkish" 265 184 msgstr "Turco" 266 185 267 #: conf/global_settings.py:8 0186 #: conf/global_settings.py:81 268 187 msgid "Ukrainian" 269 188 msgstr "Ucraniano" 270 189 271 #: conf/global_settings.py:8 1190 #: conf/global_settings.py:82 272 191 msgid "Simplified Chinese" 273 192 msgstr "Chino simplificado" 274 193 275 #: conf/global_settings.py:8 2194 #: conf/global_settings.py:83 276 195 msgid "Traditional Chinese" 277 196 msgstr "Chino tradicional" 278 197 279 #: core/validators.py:72 280 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 281 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." 198 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 199 #, python-format 200 msgid "" 201 "<h3>By %s:</h3>\n" 202 "<ul>\n" 203 msgstr "" 204 "<h3>Por %s:</h3>\n" 205 "<ul>\n" 282 206 283 #: core/validators.py:76 284 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 285 msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." 207 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 208 #: contrib/admin/filterspecs.py:90 209 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 210 #: contrib/admin/filterspecs.py:171 211 msgid "All" 212 msgstr "Todo" 286 213 287 #: co re/validators.py:80288 msgid " This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."289 msgstr " Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."214 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 215 msgid "Any date" 216 msgstr "Cualquier fecha" 290 217 291 #: co re/validators.py:84292 msgid " Uppercase letters are not allowed here."293 msgstr " No se admiten letras mayúsculas."218 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 219 msgid "Today" 220 msgstr "Hoy" 294 221 295 #: co re/validators.py:88296 msgid " Lowercase letters are not allowed here."297 msgstr " No se admiten letras minúsculas."222 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 223 msgid "Past 7 days" 224 msgstr "Últimos 7 días" 298 225 299 #: co re/validators.py:95300 msgid " Enter only digits separated by commas."301 msgstr " Introduzca sólo dígitos separados por comas."226 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 227 msgid "This month" 228 msgstr "Este mes" 302 229 303 #: co re/validators.py:107304 msgid " Enter valid e-mail addresses separated by commas."305 msgstr " Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."230 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 231 msgid "This year" 232 msgstr "Este año" 306 233 307 #: core/validators.py:111 308 msgid "Please enter a valid IP address." 309 msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." 234 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 235 #: newforms/widgets.py:205 236 #: oldforms/__init__.py:591 237 msgid "Yes" 238 msgstr "Sí" 310 239 311 #: core/validators.py:115 312 msgid "Empty values are not allowed here." 313 msgstr "No se admiten valores vacíos." 240 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 241 #: newforms/widgets.py:205 242 #: oldforms/__init__.py:591 243 msgid "No" 244 msgstr "No" 314 245 315 #: core/validators.py:119 316 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 317 msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." 246 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 247 #: newforms/widgets.py:205 248 #: oldforms/__init__.py:591 249 msgid "Unknown" 250 msgstr "Desconocido" 318 251 319 #: co re/validators.py:123320 msgid " This value can't be comprised solely of digits."321 msgstr " Este valor no puede comprender sólo dígitos."252 #: contrib/admin/models.py:17 253 msgid "action time" 254 msgstr "hora de acción" 322 255 323 #: core/validators.py:128 324 #: newforms/fields.py:149 325 msgid "Enter a whole number." 326 msgstr "Introduzca un número entero." 256 #: contrib/admin/models.py:20 257 msgid "object id" 258 msgstr "id de objeto" 327 259 328 #: co re/validators.py:132329 msgid " Only alphabetical characters are allowed here."330 msgstr " Sólo se admiten caracteres alfabéticos."260 #: contrib/admin/models.py:21 261 msgid "object repr" 262 msgstr "repr de objeto" 331 263 332 #: co re/validators.py:147333 msgid " Year must be 1900 or later."334 msgstr " El año debe ser 1900 o posterior."264 #: contrib/admin/models.py:22 265 msgid "action flag" 266 msgstr "marca de acción" 335 267 336 #: core/validators.py:151 337 #, python-format 338 msgid "Invalid date: %s" 339 msgstr "Fecha no válida: %s" 268 #: contrib/admin/models.py:23 269 msgid "change message" 270 msgstr "mensaje de cambio" 340 271 341 #: co re/validators.py:161342 msgid " Enter a valid time in HH:MM format."343 msgstr " Introduzca una hora válida en formato HH:MM."272 #: contrib/admin/models.py:26 273 msgid "log entry" 274 msgstr "entrada de registro" 344 275 345 #: core/validators.py:170 346 #: newforms/fields.py:343 347 msgid "Enter a valid e-mail address." 348 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" 276 #: contrib/admin/models.py:27 277 msgid "log entries" 278 msgstr "entradas de registro" 349 279 350 #: core/validators.py:182 351 #: core/validators.py:469 352 #: oldforms/__init__.py:686 353 #: newforms/fields.py:377 354 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 355 msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario." 280 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 281 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 282 msgid "Page not found" 283 msgstr "Página no encontrada" 356 284 357 #: core/validators.py:193 358 #: newforms/fields.py:405 359 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 360 msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta." 285 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 286 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 287 msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." 361 288 362 #: core/validators.py:200 363 #, python-format 364 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 365 msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." 289 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 290 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:37 291 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 292 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:5 294 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 295 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 296 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:11 297 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 298 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 299 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 300 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 301 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 302 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 303 msgid "Home" 304 msgstr "Inicio" 366 305 367 #: core/validators.py:204 368 #, python-format 369 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 370 msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido." 306 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 307 msgid "Server error" 308 msgstr "Error del servidor" 371 309 372 #: core/validators.py:212 373 #, python-format 374 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 375 msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." 310 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 311 msgid "Server error (500)" 312 msgstr "Error del servidor (500)" 376 313 377 #: co re/validators.py:216378 msgid " A valid URL is required."379 msgstr " Se precisa una URL válida."314 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 315 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 316 msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" 380 317 381 #: core/validators.py:230 382 #, python-format 383 msgid "" 384 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 385 "%s" 386 msgstr "" 387 "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" 388 "%s" 318 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 319 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 320 msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia." 389 321 390 #: core/validators.py:237 391 #, python-format 392 msgid "Badly formed XML: %s" 393 msgstr "XML mal formado: %s" 322 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 323 msgid "Welcome," 324 msgstr "Bienvenido," 394 325 395 #: co re/validators.py:254396 # , python-format397 msgid " Invalid URL: %s"398 msgstr " URL no válida: %s"326 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 327 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 328 msgid "Documentation" 329 msgstr "Documentación" 399 330 400 #: co re/validators.py:259401 #: co re/validators.py:261402 # , python-format403 msgid " The URL %s is a broken link."404 msgstr " La URL %s es un enlace roto."331 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 332 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 333 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:45 334 msgid "Change password" 335 msgstr "Cambiar clave" 405 336 406 #: core/validators.py:267 407 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 408 msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." 337 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 338 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 339 msgid "Log out" 340 msgstr "Terminar sesión" 409 341 410 #: core/validators.py:281 411 #, python-format 412 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 413 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 414 msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." 415 msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." 342 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 343 msgid "Django site admin" 344 msgstr "Sitio de administración de Django" 416 345 417 #: core/validators.py:288 418 #, python-format 419 msgid "This field must match the '%s' field." 420 msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." 346 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 347 msgid "Django administration" 348 msgstr "Administración de Django" 421 349 422 #: core/validators.py:307 423 msgid "Please enter something for at least one field." 424 msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." 350 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 351 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 352 msgid "Add" 353 msgstr "Agregar" 425 354 426 #: co re/validators.py:316427 #: co re/validators.py:327428 msgid " Please enter both fields or leave them both empty."429 msgstr " Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."355 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 356 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 357 msgid "History" 358 msgstr "Histórico" 430 359 431 #: core/validators.py:335 432 #, python-format 433 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 434 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" 360 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 361 msgid "View on site" 362 msgstr "Ver en el sitio" 435 363 436 #: core/validators.py:348 437 #, python-format 438 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 439 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" 364 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:31 365 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 366 msgid "Please correct the error below." 367 msgid_plural "Please correct the errors below." 368 msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." 369 msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." 440 370 441 #: co re/validators.py:367442 msgid " Duplicate values are not allowed."443 msgstr " No se admiten valores duplicados."371 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:49 372 msgid "Ordering" 373 msgstr "Ordenación" 444 374 445 #: core/validators.py:382 446 #, python-format 447 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 448 msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." 375 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:52 376 msgid "Order:" 377 msgstr "Orden:" 449 378 450 #: co re/validators.py:384379 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 451 380 #, python-format 452 msgid " This value must be at least %s."453 msgstr " Este valor debe ser como mínimo %s."381 msgid "Add %(name)s" 382 msgstr "Agregar %(name)s" 454 383 455 #: co re/validators.py:386456 # , python-format457 msgid " This value must be no more than %s."458 msgstr "E ste valor no debe ser mayor que %s."384 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:8 385 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 386 msgid "Delete" 387 msgstr "Eliminar" 459 388 460 #: co re/validators.py:422389 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 461 390 #, python-format 462 msgid " This value must be a power of %s."463 msgstr "E ste valor debe ser una potencia de %s."391 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:" 392 msgstr "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:" 464 393 465 #: core/validators.py:432 466 msgid "Please enter a valid decimal number." 467 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." 468 469 #: core/validators.py:439 394 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:20 470 395 #, python-format 471 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 472 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 473 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total." 474 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total." 396 msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:" 397 msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:" 475 398 476 #: core/validators.py:442 477 #, python-format 478 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 479 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 480 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera." 481 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera." 399 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:25 400 msgid "Yes, I'm sure" 401 msgstr "Sí, estoy seguro" 482 402 483 #: co re/validators.py:445403 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 484 404 #, python-format 485 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 486 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 487 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal." 488 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales." 405 msgid " By %(filter_title)s " 406 msgstr " Por %(filter_title)s " 489 407 490 #: co re/validators.py:453491 msgid " Please enter a valid floating point number."492 msgstr " Por favor, introduzca un número decimal válido."408 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 409 msgid "Filter" 410 msgstr "Filtro" 493 411 494 #: co re/validators.py:462412 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 495 413 #, python-format 496 msgid "M ake sure your uploaded file is at least %s bytes big."497 msgstr " Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."414 msgid "Models available in the %(name)s application." 415 msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." 498 416 499 #: co re/validators.py:463417 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 500 418 #, python-format 501 msgid " Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."502 msgstr " Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."419 msgid "%(name)s" 420 msgstr "%(name)s" 503 421 504 #: co re/validators.py:480505 msgid " The format for this field is wrong."506 msgstr " El formato de este campo es incorrecto."422 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 423 msgid "Change" 424 msgstr "Modificar" 507 425 508 #: co re/validators.py:495509 msgid " This field is invalid."510 msgstr " Este campo no es válido."426 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 427 msgid "You don't have permission to edit anything." 428 msgstr "No tiene permiso para editar nada." 511 429 512 #: core/validators.py:531 513 #, python-format 514 msgid "Could not retrieve anything from %s." 515 msgstr "No pude obtener nada de %s." 430 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 431 msgid "Recent Actions" 432 msgstr "Acciones recientes" 516 433 517 #: core/validators.py:534 518 #, python-format 519 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 520 msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida." 434 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 435 msgid "My Actions" 436 msgstr "Mis acciones" 521 437 522 #: core/validators.py:567 523 #, python-format 524 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 525 msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 438 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 439 msgid "None available" 440 msgstr "Ninguno disponible" 526 441 527 #: core/validators.py:571 528 #, python-format 529 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 530 msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 442 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 443 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 444 msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado." 531 445 532 #: core/validators.py:576 533 #, python-format 534 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 535 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 446 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 447 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 448 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 449 msgid "Username:" 450 msgstr "Usuario:" 536 451 537 #: co re/validators.py:581538 # , python-format539 msgid " \"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"540 msgstr " La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"452 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 453 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 454 msgid "Password:" 455 msgstr "Clave:" 541 456 542 #: co re/validators.py:585543 # , python-format544 msgid " A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"545 msgstr " A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"457 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 458 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 459 msgid "Log in" 460 msgstr "Identificarse" 546 461 547 #: core/validators.py:590 548 #, python-format 549 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 550 msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 462 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:17 463 msgid "Date/time" 464 msgstr "Fecha/hora" 551 465 552 #: contrib/auth/forms.py:17 553 #: contrib/auth/forms.py:138 554 msgid "The two password fields didn't match." 555 msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." 466 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 467 msgid "User" 468 msgstr "Usuario" 556 469 557 #: contrib/a uth/forms.py:25558 msgid "A user with that username already exists."559 msgstr " Ya existe un usuario con este nombre."470 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 471 msgid "Action" 472 msgstr "Acción" 560 473 561 #: contrib/a uth/forms.py:53562 msgid " Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."563 msgstr " Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar."474 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:25 475 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 476 msgstr "j M Y P" 564 477 565 #: contrib/auth/forms.py:60 566 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 567 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 568 msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." 478 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:35 479 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 480 msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración." 569 481 570 #: contrib/a uth/forms.py:62571 msgid " This account is inactive."572 msgstr " Esta cuenta está inactiva."482 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 483 msgid "Show all" 484 msgstr "Mostrarlo todo" 573 485 574 #: contrib/a uth/forms.py:84575 msgid " That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"576 msgstr " Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"486 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 487 msgid "Go" 488 msgstr "Buscar" 577 489 578 #: contrib/auth/forms.py:117 579 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 580 msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." 490 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 491 #, python-format 492 msgid "1 result" 493 msgid_plural "%(counter)s results" 494 msgstr[0] "1 resultado" 495 msgstr[1] "%(counter)s resultados" 581 496 582 #: contrib/auth/forms.py:124 583 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 584 msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente." 497 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 498 #, python-format 499 msgid "%(full_result_count)s total" 500 msgstr "%(full_result_count)s total" 585 501 586 #: contrib/auth/models.py:53 587 #: contrib/auth/models.py:73 588 msgid "name" 589 msgstr "nombre" 502 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 503 msgid "Save as new" 504 msgstr "Grabar como nuevo" 590 505 591 #: contrib/a uth/models.py:55592 msgid " codename"593 msgstr " nombre en código"506 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 507 msgid "Save and add another" 508 msgstr "Grabar y añadir otro" 594 509 595 #: contrib/a uth/models.py:58596 msgid " permission"597 msgstr " permiso"510 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 511 msgid "Save and continue editing" 512 msgstr "Grabar y continuar editando" 598 513 599 #: contrib/auth/models.py:59 600 #: contrib/auth/models.py:74 601 msgid "permissions" 602 msgstr "permisos" 514 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 515 msgid "Save" 516 msgstr "Grabar" 603 517 604 #: contrib/a uth/models.py:77605 msgid " group"606 msgstr " grupo"518 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 519 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 520 msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario." 607 521 608 #: contrib/auth/models.py:78 609 #: contrib/auth/models.py:121 610 msgid "groups" 611 msgstr "grupos" 522 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 523 msgid "Username" 524 msgstr "Nombre de usuario" 612 525 613 #: contrib/auth/models.py:111 614 msgid "username" 615 msgstr "nombre de usuario" 526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 527 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 528 msgid "Password" 529 msgstr "Contraseña" 616 530 617 #: contrib/auth/models.py:111 618 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 619 msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)." 531 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 532 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:38 533 msgid "Password (again)" 534 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 620 535 621 #: contrib/auth/models.py:112 622 msgid "first name" 623 msgstr "nombre" 536 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 537 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 538 msgid "Enter the same password as above, for verification." 539 msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación" 624 540 625 #: contrib/auth/models.py:113 626 msgid "last name" 627 msgstr "apellidos" 541 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 542 #, python-format 543 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 544 msgstr "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>." 628 545 629 #: contrib/a uth/models.py:114630 msgid " e-mail address"631 msgstr " dirección de correo"546 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 547 msgid "Bookmarklets" 548 msgstr "Bookmarklets" 632 549 633 #: contrib/a uth/models.py:115634 msgid " password"635 msgstr " clave"550 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 551 msgid "Documentation bookmarklets" 552 msgstr "Bookmarklets de documentación" 636 553 637 #: contrib/auth/models.py:115 638 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 639 msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el formulario para cambiar la contraseña</a>." 554 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 555 msgid "" 556 "\n" 557 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 558 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 559 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 560 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 561 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 562 "your computer is \"internal\").</p>\n" 563 msgstr "" 564 "\n" 565 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" 566 "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n" 567 "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" 568 "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" 569 "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" 570 "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n" 640 571 641 #: contrib/a uth/models.py:116642 msgid " staff status"643 msgstr " es staff"572 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 573 msgid "Documentation for this page" 574 msgstr "Documentación de esta página" 644 575 645 #: contrib/a uth/models.py:116646 msgid " Designates whether the user can log into this admin site."647 msgstr " Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."576 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 577 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 578 msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." 648 579 649 #: contrib/a uth/models.py:117650 msgid " active"651 msgstr " activo"580 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 581 msgid "Show object ID" 582 msgstr "Mostrar ID de objeto" 652 583 653 #: contrib/a uth/models.py:117654 msgid " Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."655 msgstr " Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta."584 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 585 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 586 msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto." 656 587 657 #: contrib/a uth/models.py:118658 msgid " superuser status"659 msgstr " es superusuario"588 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 589 msgid "Edit this object (current window)" 590 msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" 660 591 661 #: contrib/a uth/models.py:118662 msgid " Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."663 msgstr " Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente."592 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 593 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 594 msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto." 664 595 665 #: contrib/a uth/models.py:119666 msgid " last login"667 msgstr " Último registro"596 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 597 msgid "Edit this object (new window)" 598 msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" 668 599 669 #: contrib/a uth/models.py:120670 msgid " date joined"671 msgstr " fecha de creación"600 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 601 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 602 msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." 672 603 673 #: contrib/a uth/models.py:122674 msgid " In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."675 msgstr " Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté."604 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 605 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 606 msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." 676 607 677 #: contrib/a uth/models.py:123678 msgid " user permissions"679 msgstr " permisos"608 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 609 msgid "Log in again" 610 msgstr "Identificarse de nuevo" 680 611 681 #: contrib/auth/models.py:127 682 msgid "user" 683 msgstr "usuario" 612 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 613 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 614 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:5 615 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:9 616 msgid "Password change" 617 msgstr "Cambio de clave" 684 618 685 #: contrib/auth/models.py:128 686 msgid "users" 687 msgstr "usuarios" 619 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:5 620 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:9 621 msgid "Password change successful" 622 msgstr "Cambio de clave exitoso" 688 623 689 #: contrib/a uth/models.py:134690 msgid " Personal info"691 msgstr " Información personal"624 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:11 625 msgid "Your password was changed." 626 msgstr "Su clave ha sido cambiada." 692 627 693 #: contrib/a uth/models.py:135694 msgid "P ermissions"695 msgstr "P ermisos"628 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:11 629 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly." 630 msgstr "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente." 696 631 697 #: contrib/a uth/models.py:136698 msgid " Important dates"699 msgstr " Fechas importantes"632 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:16 633 msgid "Old password:" 634 msgstr "Clave antigua:" 700 635 701 #: contrib/a uth/models.py:137702 msgid " Groups"703 msgstr " Grupos"636 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:18 637 msgid "New password:" 638 msgstr "Clave nueva:" 704 639 705 #: contrib/a uth/models.py:288706 msgid " message"707 msgstr " mensaje"640 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:20 641 msgid "Confirm password:" 642 msgstr "Confirme clave:" 708 643 709 #: contrib/a uth/views.py:47710 msgid " Logged out"711 msgstr " Sesión terminada"644 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:22 645 msgid "Change my password" 646 msgstr "Cambiar mi clave" 712 647 713 #: contrib/admin/models.py:17 714 msgid "action time" 715 msgstr "hora de acción" 648 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 649 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 650 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 651 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 652 msgid "Password reset" 653 msgstr "Recuperar clave" 716 654 717 #: contrib/admin/models.py:20 718 msgid "object id" 719 msgstr "id de objeto" 655 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 656 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 657 msgid "Password reset successful" 658 msgstr "Recuperación de clave exitosa" 720 659 721 #: contrib/admin/ models.py:21722 msgid " object repr"723 msgstr " repr de objeto"660 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 661 msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly." 662 msgstr "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve." 724 663 725 #: contrib/admin/ models.py:22726 msgid " action flag"727 msgstr " marca de acción"664 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 665 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 666 msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" 728 667 729 #: contrib/admin/models.py:23 730 msgid "change message" 731 msgstr "mensaje de cambio" 668 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 669 #, python-format 670 msgid "for your user account at %(site_name)s" 671 msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s." 732 672 733 #: contrib/admin/models.py:26 734 msgid "log entry" 735 msgstr "entrada de registro" 736 737 #: contrib/admin/models.py:27 738 msgid "log entries" 739 msgstr "entradas de registro" 740 741 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 673 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 742 674 #, python-format 743 msgid "" 744 "<h3>By %s:</h3>\n" 745 "<ul>\n" 746 msgstr "" 747 "<h3>Por %s:</h3>\n" 748 "<ul>\n" 675 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 676 msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s" 749 677 750 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 751 #: contrib/admin/filterspecs.py:90 752 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 753 #: contrib/admin/filterspecs.py:171 754 msgid "All" 755 msgstr "Todo" 678 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 679 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 680 msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" 756 681 757 #: contrib/admin/ filterspecs.py:111758 msgid " Any date"759 msgstr " Cualquier fecha"682 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 683 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 684 msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" 760 685 761 #: contrib/admin/ filterspecs.py:112762 msgid "T oday"763 msgstr " Hoy"686 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 687 msgid "Thanks for using our site!" 688 msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" 764 689 765 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 766 msgid "Past 7 days" 767 msgstr "Últimos 7 días" 690 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 691 #, python-format 692 msgid "The %(site_name)s team" 693 msgstr "El equipo de %(site_name)s" 768 694 769 #: contrib/admin/ filterspecs.py:117770 msgid " This month"771 msgstr " Este mes"695 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 696 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 697 msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo." 772 698 773 #: contrib/admin/ filterspecs.py:119774 msgid " This year"775 msgstr " Este año"699 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 700 msgid "E-mail address:" 701 msgstr "Dirección de correo electrónico:" 776 702 777 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 778 #: oldforms/__init__.py:591 779 #: newforms/widgets.py:188 780 msgid "Yes" 781 msgstr "Sí" 703 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 704 msgid "Reset my password" 705 msgstr "Recuperar mi clave" 782 706 783 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 784 #: oldforms/__init__.py:591 785 #: newforms/widgets.py:188 786 msgid "No" 787 msgstr "No" 707 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 708 msgid "Date:" 709 msgstr "Fecha:" 788 710 789 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 790 #: oldforms/__init__.py:591 791 #: newforms/widgets.py:188 792 msgid "Unknown" 793 msgstr "Desconocido" 711 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 712 msgid "Time:" 713 msgstr "Hora:" 794 714 795 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 796 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 797 msgid "Log in" 798 msgstr "Identificarse" 715 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 716 msgid "Currently:" 717 msgstr "Actualmente:" 799 718 800 #: contrib/admin/ views/decorators.py:62801 msgid " Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."802 msgstr " Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío."719 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 720 msgid "Change:" 721 msgstr "Modificar:" 803 722 804 #: contrib/admin/ views/decorators.py:69805 msgid " Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."806 msgstr " Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."723 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 724 msgid "All dates" 725 msgstr "Todas las fechas" 807 726 808 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 809 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 810 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." 811 812 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 813 #, python-format 814 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 815 msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar." 816 817 #: contrib/admin/views/main.py:230 818 msgid "Site administration" 819 msgstr "Sitio administrativo" 820 727 #: contrib/admin/views/auth.py:20 821 728 #: contrib/admin/views/main.py:264 822 #: contrib/admin/views/auth.py:20823 729 #, python-format 824 730 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 825 731 msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." 826 732 733 #: contrib/admin/views/auth.py:25 827 734 #: contrib/admin/views/main.py:268 828 735 #: contrib/admin/views/main.py:354 829 #: contrib/admin/views/auth.py:25830 736 msgid "You may edit it again below." 831 737 msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo." 832 738 833 #: contrib/admin/views/main.py:278 834 #: contrib/admin/views/main.py:363 835 #, python-format 836 msgid "You may add another %s below." 837 msgstr "Puede agregar otro %s abajo." 739 #: contrib/admin/views/auth.py:31 740 msgid "Add user" 741 msgstr "Añadir usuario" 838 742 839 #: contrib/admin/views/main.py:296 840 #, python-format 841 msgid "Add %s" 842 msgstr "Agregar %s" 743 #: contrib/admin/views/auth.py:58 744 msgid "Password changed successfully." 745 msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente." 843 746 844 #: contrib/admin/views/ main.py:342747 #: contrib/admin/views/auth.py:65 845 748 #, python-format 846 msgid " Added %s."847 msgstr " Agregado %s."749 msgid "Change password: %s" 750 msgstr "Cambiar clave: %s" 848 751 849 #: contrib/admin/views/ main.py:344850 # , python-format851 msgid " Changed %s."852 msgstr " Modificado %s."752 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 753 #: contrib/auth/forms.py:60 754 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." 755 msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." 853 756 854 #: contrib/admin/views/main.py:346 855 #, python-format 856 msgid "Deleted %s." 857 msgstr "Borrado %s." 757 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 758 msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved." 759 msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se preocupe: se ha guardado su envío." 858 760 859 #: contrib/admin/views/ main.py:349860 msgid " No fields changed."861 msgstr " No ha cambiado ningún campo."761 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 762 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again." 763 msgstr "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo." 862 764 863 #: contrib/admin/views/main.py:352 864 #, python-format 865 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 866 msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." 765 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 766 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 767 msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'." 867 768 868 #: contrib/admin/views/ main.py:360769 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 869 770 #, python-format 870 msgid " The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."871 msgstr "S e agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."771 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 772 msgstr "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su lugar." 872 773 873 #: contrib/admin/views/main.py:398874 #, python-format875 msgid "Change %s"876 msgstr "Modificar %s"877 878 #: contrib/admin/views/main.py:483879 #, python-format880 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"881 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"882 883 #: contrib/admin/views/main.py:488884 #, python-format885 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"886 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"887 888 #: contrib/admin/views/main.py:520889 #, python-format890 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."891 msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."892 893 #: contrib/admin/views/main.py:523894 msgid "Are you sure?"895 msgstr "¿Está seguro?"896 897 #: contrib/admin/views/main.py:545898 #, python-format899 msgid "Change history: %s"900 msgstr "Modificar histórico: %s"901 902 #: contrib/admin/views/main.py:579903 #, python-format904 msgid "Select %s"905 msgstr "Escoja %s"906 907 #: contrib/admin/views/main.py:579908 #, python-format909 msgid "Select %s to change"910 msgstr "Escoja %s para modificar"911 912 #: contrib/admin/views/main.py:780913 msgid "Database error"914 msgstr "Erorr en la base de datos"915 916 774 #: contrib/admin/views/doc.py:47 917 775 #: contrib/admin/views/doc.py:49 918 776 #: contrib/admin/views/doc.py:51 … … 1065 923 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1066 924 msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern" 1067 925 1068 #: contrib/admin/views/ auth.py:311069 msgid " Add user"1070 msgstr " Añadir usuario"926 #: contrib/admin/views/main.py:230 927 msgid "Site administration" 928 msgstr "Sitio administrativo" 1071 929 1072 #: contrib/admin/views/auth.py:58 1073 msgid "Password changed successfully." 1074 msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente." 1075 1076 #: contrib/admin/views/auth.py:65 930 #: contrib/admin/views/main.py:278 931 #: contrib/admin/views/main.py:363 1077 932 #, python-format 1078 msgid " Change password: %s"1079 msgstr " Cambiar clave: %s"933 msgid "You may add another %s below." 934 msgstr "Puede agregar otro %s abajo." 1080 935 1081 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254 1082 msgid "All dates" 1083 msgstr "Todas las fechas" 1084 1085 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1086 msgid "Show all" 1087 msgstr "Mostrarlo todo" 1088 1089 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1090 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1091 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1092 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1093 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1094 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1095 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1096 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1097 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1098 msgid "Documentation" 1099 msgstr "Documentación" 1100 1101 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1102 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1103 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1104 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1105 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1106 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1107 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1108 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1109 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1110 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1111 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1112 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1113 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1114 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1115 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1116 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1117 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1118 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1119 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1120 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1121 msgid "Change password" 1122 msgstr "Cambiar clave" 1123 1124 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1125 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1126 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1127 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1128 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1129 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1130 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 1131 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 1132 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 1133 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 1134 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 1135 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 1136 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 1137 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 1138 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1139 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 1140 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1141 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1142 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1143 msgid "Log out" 1144 msgstr "Terminar sesión" 1145 1146 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1147 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1148 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 1149 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1150 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1151 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1152 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1153 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1154 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1155 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1156 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 1157 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1158 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1159 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1160 msgid "Home" 1161 msgstr "Inicio" 1162 1163 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1164 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1165 msgid "Delete" 1166 msgstr "Eliminar" 1167 1168 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 936 #: contrib/admin/views/main.py:296 1169 937 #, python-format 1170 msgid " Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"1171 msgstr " Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los siguientes tipos de objetos:"938 msgid "Add %s" 939 msgstr "Agregar %s" 1172 940 1173 #: contrib/admin/ templates/admin/delete_confirmation.html:21941 #: contrib/admin/views/main.py:342 1174 942 #, python-format 1175 msgid "A re you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"1176 msgstr " ¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"943 msgid "Added %s." 944 msgstr "Agregado %s." 1177 945 1178 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 1179 msgid "Yes, I'm sure" 1180 msgstr "Sí, estoy seguro" 946 #: contrib/admin/views/main.py:342 947 #: contrib/admin/views/main.py:344 948 #: contrib/admin/views/main.py:346 949 #: core/validators.py:283 950 #: db/models/manipulators.py:309 951 msgid "and" 952 msgstr "y" 1181 953 1182 #: contrib/admin/ templates/admin/404.html:41183 # : contrib/admin/templates/admin/404.html:81184 msgid " Page not found"1185 msgstr " Página no encontrada"954 #: contrib/admin/views/main.py:344 955 #, python-format 956 msgid "Changed %s." 957 msgstr "Modificado %s." 1186 958 1187 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1188 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1189 msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." 1190 1191 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 1192 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 1193 msgid "Add" 1194 msgstr "Agregar" 1195 1196 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1197 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1198 msgid "History" 1199 msgstr "Histórico" 1200 1201 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1202 msgid "View on site" 1203 msgstr "Ver en el sitio" 1204 1205 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1206 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1207 msgid "Please correct the error below." 1208 msgid_plural "Please correct the errors below." 1209 msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." 1210 msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." 1211 1212 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1213 msgid "Ordering" 1214 msgstr "Ordenación" 1215 1216 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1217 msgid "Order:" 1218 msgstr "Orden:" 1219 1220 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 959 #: contrib/admin/views/main.py:346 1221 960 #, python-format 1222 msgid " By %(filter_title)s"1223 msgstr " Por %(filter_title)s"961 msgid "Deleted %s." 962 msgstr "Borrado %s." 1224 963 1225 #: contrib/admin/ templates/admin/submit_line.html:41226 msgid " Save as new"1227 msgstr " Grabar como nuevo"964 #: contrib/admin/views/main.py:349 965 msgid "No fields changed." 966 msgstr "No ha cambiado ningún campo." 1228 967 1229 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 1230 msgid "Save and add another" 1231 msgstr "Grabar y añadir otro" 1232 1233 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 1234 msgid "Save and continue editing" 1235 msgstr "Grabar y continuar editando" 1236 1237 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 1238 msgid "Save" 1239 msgstr "Grabar" 1240 1241 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 968 #: contrib/admin/views/main.py:352 1242 969 #, python-format 1243 msgid " Add %(name)s"1244 msgstr " Agregar %(name)s"970 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 971 msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s." 1245 972 1246 #: contrib/admin/ templates/admin/index.html:17973 #: contrib/admin/views/main.py:360 1247 974 #, python-format 1248 msgid " Models available in the %(name)s application."1249 msgstr " Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."975 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 976 msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo." 1250 977 1251 #: contrib/admin/ templates/admin/index.html:18978 #: contrib/admin/views/main.py:398 1252 979 #, python-format 1253 msgid " %(name)s"1254 msgstr " %(name)s"980 msgid "Change %s" 981 msgstr "Modificar %s" 1255 982 1256 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 1257 msgid "Change" 1258 msgstr "Modificar" 1259 1260 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 1261 msgid "You don't have permission to edit anything." 1262 msgstr "No tiene permiso para editar nada." 1263 1264 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 1265 msgid "Recent Actions" 1266 msgstr "Acciones recientes" 1267 1268 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 1269 msgid "My Actions" 1270 msgstr "Mis acciones" 1271 1272 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 1273 msgid "None available" 1274 msgstr "Ninguno disponible" 1275 1276 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 1277 msgid "Django site admin" 1278 msgstr "Sitio de administración de Django" 1279 1280 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 1281 msgid "Django administration" 1282 msgstr "Administración de Django" 1283 1284 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 1285 msgid "Date/time" 1286 msgstr "Fecha/hora" 1287 1288 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 1289 msgid "User" 1290 msgstr "Usuario" 1291 1292 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 1293 msgid "Action" 1294 msgstr "Acción" 1295 1296 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 1297 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 1298 msgstr "j M Y P" 1299 1300 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 1301 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site." 1302 msgstr "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido usando este sitio de administración." 1303 1304 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 1305 msgid "Server error" 1306 msgstr "Error del servidor" 1307 1308 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 1309 msgid "Server error (500)" 1310 msgstr "Error del servidor (500)" 1311 1312 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 1313 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 1314 msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>" 1315 1316 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 1317 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 1318 msgstr "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su paciencia." 1319 1320 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1321 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user." 1322 msgstr "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leída por el usuario apropiado." 1323 1324 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1325 msgid "Go" 1326 msgstr "Buscar" 1327 1328 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 983 #: contrib/admin/views/main.py:483 1329 984 #, python-format 1330 msgid "1 result" 1331 msgid_plural "%(counter)s results" 1332 msgstr[0] "1 resultado" 1333 msgstr[1] "%(counter)s resultados" 985 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 986 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" 1334 987 1335 #: contrib/admin/ templates/admin/search_form.html:10988 #: contrib/admin/views/main.py:488 1336 989 #, python-format 1337 msgid " %(full_result_count)s total"1338 msgstr " %(full_result_count)s total"990 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 991 msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:" 1339 992 1340 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1341 msgid "Filter" 1342 msgstr "Filtro" 1343 1344 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 1345 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 1346 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1347 msgid "Username:" 1348 msgstr "Usuario:" 1349 1350 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1351 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1352 msgid "Password:" 1353 msgstr "Clave:" 1354 1355 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1356 msgid "Welcome," 1357 msgstr "Bienvenido," 1358 1359 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1360 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options." 1361 msgstr "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar el resto de opciones del usuario." 1362 1363 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1364 msgid "Username" 1365 msgstr "Nombre de usuario" 1366 1367 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 1368 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 1369 msgid "Password" 1370 msgstr "Contraseña" 1371 1372 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 1373 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 1374 msgid "Password (again)" 1375 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 1376 1377 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 1378 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 1379 msgid "Enter the same password as above, for verification." 1380 msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación" 1381 1382 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 993 #: contrib/admin/views/main.py:520 1383 994 #, python-format 1384 msgid " Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."1385 msgstr " Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."995 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 996 msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"." 1386 997 1387 #: contrib/admin/ templates/admin_doc/bookmarklets.html:31388 msgid " Bookmarklets"1389 msgstr " Bookmarklets"998 #: contrib/admin/views/main.py:523 999 msgid "Are you sure?" 1000 msgstr "¿Está seguro?" 1390 1001 1391 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 1392 msgid "Documentation bookmarklets" 1393 msgstr "Bookmarklets de documentación" 1394 1395 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 1396 msgid "" 1397 "\n" 1398 "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" 1399 "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" 1400 "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" 1401 "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" 1402 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 1403 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1404 msgstr "" 1405 "\n" 1406 "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n" 1407 "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus favoritos.\n" 1408 "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n" 1409 "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n" 1410 "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n" 1411 "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</p>\n" 1412 1413 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 1414 msgid "Documentation for this page" 1415 msgstr "Documentación de esta página" 1416 1417 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 1418 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page." 1419 msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera." 1420 1421 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1422 msgid "Show object ID" 1423 msgstr "Mostrar ID de objeto" 1424 1425 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1426 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object." 1427 msgstr "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un único objeto." 1428 1429 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 1430 msgid "Edit this object (current window)" 1431 msgstr "Editar este objeto (ventana actual)" 1432 1433 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 1434 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 1435 msgstr "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único objeto." 1436 1437 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 1438 msgid "Edit this object (new window)" 1439 msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)" 1440 1441 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1442 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1443 msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana." 1444 1445 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1446 msgid "Date:" 1447 msgstr "Fecha:" 1448 1449 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1450 msgid "Time:" 1451 msgstr "Hora:" 1452 1453 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1454 msgid "Currently:" 1455 msgstr "Actualmente:" 1456 1457 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1458 msgid "Change:" 1459 msgstr "Modificar:" 1460 1461 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1462 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 1463 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 1464 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 1465 msgid "Password reset" 1466 msgstr "Recuperar clave" 1467 1468 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 1469 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you." 1470 msgstr "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y crearemos una nueva que le enviaremos por correo." 1471 1472 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1473 msgid "E-mail address:" 1474 msgstr "Dirección de correo electrónico:" 1475 1476 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1477 msgid "Reset my password" 1478 msgstr "Recuperar mi clave" 1479 1480 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 1481 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 1482 msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave" 1483 1484 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 1002 #: contrib/admin/views/main.py:545 1485 1003 #, python-format 1486 msgid " for your user account at %(site_name)s"1487 msgstr " de su cuenta de usuario en %(site_name)s."1004 msgid "Change history: %s" 1005 msgstr "Modificar histórico: %s" 1488 1006 1489 #: contrib/admin/ templates/registration/password_reset_email.html:51007 #: contrib/admin/views/main.py:579 1490 1008 #, python-format 1491 msgid " Your new password is: %(new_password)s"1492 msgstr " Su nueva clave es: %(new_password)s"1009 msgid "Select %s" 1010 msgstr "Escoja %s" 1493 1011 1494 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1495 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1496 msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:" 1497 1498 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1499 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1500 msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" 1501 1502 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1503 msgid "Thanks for using our site!" 1504 msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" 1505 1506 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 1012 #: contrib/admin/views/main.py:579 1507 1013 #, python-format 1508 msgid " The %(site_name)s team"1509 msgstr "E l equipo de %(site_name)s"1014 msgid "Select %s to change" 1015 msgstr "Escoja %s para modificar" 1510 1016 1511 #: contrib/admin/ templates/registration/logged_out.html:81512 msgid " Thanks for spending some quality time with the Web site today."1513 msgstr " Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."1017 #: contrib/admin/views/main.py:780 1018 msgid "Database error" 1019 msgstr "Erorr en la base de datos" 1514 1020 1515 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 1516 msgid "Log in again" 1517 msgstr "Identificarse de nuevo" 1021 #: contrib/auth/forms.py:17 1022 #: contrib/auth/forms.py:138 1023 msgid "The two password fields didn't match." 1024 msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." 1518 1025 1519 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 1520 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 1521 msgid "Password reset successful" 1522 msgstr "Recuperación de clave exitosa" 1026 #: contrib/auth/forms.py:25 1027 msgid "A user with that username already exists." 1028 msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." 1523 1029 1524 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_reset_done.html:121525 msgid " We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."1526 msgstr " Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería recibirla en breve."1030 #: contrib/auth/forms.py:53 1031 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." 1032 msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar." 1527 1033 1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 1529 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 1530 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 1531 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1532 msgid "Password change" 1533 msgstr "Cambio de clave" 1034 #: contrib/auth/forms.py:62 1035 msgid "This account is inactive." 1036 msgstr "Esta cuenta está inactiva." 1534 1037 1535 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:121536 msgid " Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."1537 msgstr " Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."1038 #: contrib/auth/forms.py:84 1039 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" 1040 msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" 1538 1041 1539 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:171540 msgid " Old password:"1541 msgstr " Clave antigua:"1042 #: contrib/auth/forms.py:117 1043 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 1044 msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." 1542 1045 1543 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:191544 msgid " New password:"1545 msgstr " Clave nueva:"1046 #: contrib/auth/forms.py:124 1047 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 1048 msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente." 1546 1049 1547 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 1548 msgid "Confirm password:" 1549 msgstr "Confirme clave:" 1050 #: contrib/auth/models.py:73 1051 #: contrib/auth/models.py:93 1052 msgid "name" 1053 msgstr "nombre" 1550 1054 1551 #: contrib/a dmin/templates/registration/password_change_form.html:231552 msgid " Change my password"1553 msgstr " Cambiar mi clave"1055 #: contrib/auth/models.py:75 1056 msgid "codename" 1057 msgstr "nombre en código" 1554 1058 1555 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 1556 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 1557 msgid "Password change successful" 1558 msgstr "Cambio de clave exitoso" 1059 #: contrib/auth/models.py:78 1060 msgid "permission" 1061 msgstr "permiso" 1559 1062 1560 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 1561 msgid "Your password was changed." 1562 msgstr "Su clave ha sido cambiada." 1063 #: contrib/auth/models.py:79 1064 #: contrib/auth/models.py:94 1065 msgid "permissions" 1066 msgstr "permisos" 1563 1067 1564 #: contrib/ sites/models.py:331565 msgid " domain name"1566 msgstr " nombre de dominio"1068 #: contrib/auth/models.py:97 1069 msgid "group" 1070 msgstr "grupo" 1567 1071 1568 #: contrib/sites/models.py:34 1569 msgid "display name" 1570 msgstr "nombre para mostrar" 1072 #: contrib/auth/models.py:98 1073 #: contrib/auth/models.py:141 1074 msgid "groups" 1075 msgstr "grupos" 1571 1076 1572 #: contrib/ sites/models.py:381573 msgid " site"1574 msgstr " sitio"1077 #: contrib/auth/models.py:131 1078 msgid "username" 1079 msgstr "nombre de usuario" 1575 1080 1576 #: contrib/ sites/models.py:391577 msgid " sites"1578 msgstr " sitios"1081 #: contrib/auth/models.py:131 1082 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." 1083 msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)." 1579 1084 1580 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201581 msgid " th"1582 msgstr " th"1085 #: contrib/auth/models.py:132 1086 msgid "first name" 1087 msgstr "nombre" 1583 1088 1584 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201585 msgid " st"1586 msgstr " st"1089 #: contrib/auth/models.py:133 1090 msgid "last name" 1091 msgstr "apellidos" 1587 1092 1588 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201589 msgid " nd"1590 msgstr " nd"1093 #: contrib/auth/models.py:134 1094 msgid "e-mail address" 1095 msgstr "dirección de correo" 1591 1096 1592 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:201593 msgid " rd"1594 msgstr " rd"1097 #: contrib/auth/models.py:135 1098 msgid "password" 1099 msgstr "clave" 1595 1100 1596 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 1597 #, python-format 1598 msgid "%(value).1f million" 1599 msgid_plural "%(value).1f million" 1600 msgstr[0] "%(value).1f millón" 1601 msgstr[1] "%(value).1f millión" 1101 #: contrib/auth/models.py:135 1102 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>." 1103 msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el formulario para cambiar la contraseña</a>." 1602 1104 1603 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 1604 #, python-format 1605 msgid "%(value).1f billion" 1606 msgid_plural "%(value).1f billion" 1607 msgstr[0] "%(value).1f billión" 1608 msgstr[1] "%(value).1f billión" 1105 #: contrib/auth/models.py:136 1106 msgid "staff status" 1107 msgstr "es staff" 1609 1108 1610 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 1611 #, python-format 1612 msgid "%(value).1f trillion" 1613 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1614 msgstr[0] "%(value).1f trillión" 1615 msgstr[1] "%(value).1f trillión" 1109 #: contrib/auth/models.py:136 1110 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1111 msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." 1616 1112 1617 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711618 msgid " one"1619 msgstr " uno"1113 #: contrib/auth/models.py:137 1114 msgid "active" 1115 msgstr "activo" 1620 1116 1621 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711622 msgid " two"1623 msgstr " dos"1117 #: contrib/auth/models.py:137 1118 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." 1119 msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta." 1624 1120 1625 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711626 msgid " three"1627 msgstr " tres"1121 #: contrib/auth/models.py:138 1122 msgid "superuser status" 1123 msgstr "es superusuario" 1628 1124 1629 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711630 msgid " four"1631 msgstr " cuatro"1125 #: contrib/auth/models.py:138 1126 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." 1127 msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente." 1632 1128 1633 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711634 msgid " five"1635 msgstr " cinco"1129 #: contrib/auth/models.py:139 1130 msgid "last login" 1131 msgstr "Último registro" 1636 1132 1637 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711638 msgid " six"1639 msgstr " seis"1133 #: contrib/auth/models.py:140 1134 msgid "date joined" 1135 msgstr "fecha de creación" 1640 1136 1641 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711642 msgid " seven"1643 msgstr " siete"1137 #: contrib/auth/models.py:142 1138 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." 1139 msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté." 1644 1140 1645 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711646 msgid " eight"1647 msgstr " ocho"1141 #: contrib/auth/models.py:143 1142 msgid "user permissions" 1143 msgstr "permisos" 1648 1144 1649 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:711650 msgid " nine"1651 msgstr " nueve"1145 #: contrib/auth/models.py:147 1146 msgid "user" 1147 msgstr "usuario" 1652 1148 1653 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:901654 msgid " today"1655 msgstr " hoy"1149 #: contrib/auth/models.py:148 1150 msgid "users" 1151 msgstr "usuarios" 1656 1152 1657 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:921658 msgid " tomorrow"1659 msgstr " mañana"1153 #: contrib/auth/models.py:154 1154 msgid "Personal info" 1155 msgstr "Información personal" 1660 1156 1661 #: contrib/ humanize/templatetags/humanize.py:941662 msgid " yesterday"1663 msgstr " ayer"1157 #: contrib/auth/models.py:155 1158 msgid "Permissions" 1159 msgstr "Permisos" 1664 1160 1665 #: contrib/ flatpages/models.py:81666 msgid " Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."1667 msgstr " Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final."1161 #: contrib/auth/models.py:156 1162 msgid "Important dates" 1163 msgstr "Fechas importantes" 1668 1164 1669 #: contrib/ flatpages/models.py:91670 msgid " title"1671 msgstr " título"1165 #: contrib/auth/models.py:157 1166 msgid "Groups" 1167 msgstr "Grupos" 1672 1168 1673 #: contrib/ flatpages/models.py:101674 msgid " content"1675 msgstr " contenido"1169 #: contrib/auth/models.py:316 1170 msgid "message" 1171 msgstr "mensaje" 1676 1172 1677 #: contrib/ flatpages/models.py:111678 msgid " enable comments"1679 msgstr " admitir comentarios"1173 #: contrib/auth/views.py:47 1174 msgid "Logged out" 1175 msgstr "Sesión terminada" 1680 1176 1681 #: contrib/flatpages/models.py:121682 msgid "template name"1683 msgstr "nombre de plantilla"1684 1685 #: contrib/flatpages/models.py:131686 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."1687 msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'."1688 1689 #: contrib/flatpages/models.py:141690 msgid "registration required"1691 msgstr "debe estar registrado"1692 1693 #: contrib/flatpages/models.py:141694 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1695 msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."1696 1697 #: contrib/flatpages/models.py:181698 msgid "flat page"1699 msgstr "página estática"1700 1701 #: contrib/flatpages/models.py:191702 msgid "flat pages"1703 msgstr "páginas estáticas"1704 1705 #: contrib/redirects/models.py:71706 msgid "redirect from"1707 msgstr "redirigir desde"1708 1709 #: contrib/redirects/models.py:81710 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."1711 msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'."1712 1713 #: contrib/redirects/models.py:91714 msgid "redirect to"1715 msgstr "redirigir a"1716 1717 #: contrib/redirects/models.py:101718 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."1719 msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'."1720 1721 #: contrib/redirects/models.py:131722 msgid "redirect"1723 msgstr "redirección"1724 1725 #: contrib/redirects/models.py:141726 msgid "redirects"1727 msgstr "redirecciones"1728 1729 1177 #: contrib/comments/models.py:67 1730 1178 #: contrib/comments/models.py:169 1731 1179 msgid "object ID" … … 1905 1353 msgid "Moderator deletion by %r" 1906 1354 msgstr "Eliminación del moderador %r" 1907 1355 1908 #: contrib/comments/ views/karma.py:201909 msgid " Anonymous users cannot vote"1910 msgstr " Los usuarios anónimos no pueden votar"1356 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1357 msgid "Forgotten your password?" 1358 msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" 1911 1359 1912 #: contrib/comments/ views/karma.py:241913 msgid " Invalid comment ID"1914 msgstr " ID de comentario no válido"1360 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1361 msgid "Ratings" 1362 msgstr "Calificaciones" 1915 1363 1916 #: contrib/comments/views/karma.py:26 1917 msgid "No voting for yourself" 1918 msgstr "No puedes votarte tú mismo" 1364 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1365 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1366 msgid "Required" 1367 msgstr "Requerido" 1919 1368 1369 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1370 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1371 msgid "Optional" 1372 msgstr "Opcional" 1373 1374 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1375 msgid "Post a photo" 1376 msgstr "Postea una fotografía" 1377 1378 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1379 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1380 msgid "Comment:" 1381 msgstr "Comentario:" 1382 1383 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1384 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1385 msgid "Preview comment" 1386 msgstr "Previsualizar comentario" 1387 1388 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1389 msgid "Your name:" 1390 msgstr "Tu nombre:" 1391 1920 1392 #: contrib/comments/views/comments.py:28 1921 1393 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1922 1394 msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." … … 1951 1423 "\n" 1952 1424 "%(text)s" 1953 1425 1954 #: contrib/comments/views/comments.py:1 891955 #: contrib/comments/views/comments.py:28 11426 #: contrib/comments/views/comments.py:190 1427 #: contrib/comments/views/comments.py:283 1956 1428 msgid "Only POSTs are allowed" 1957 1429 msgstr "Sólo se admite POST" 1958 1430 1959 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31960 #: contrib/comments/views/comments.py:28 51431 #: contrib/comments/views/comments.py:194 1432 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1961 1433 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1962 1434 msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" 1963 1435 1964 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71965 #: contrib/comments/views/comments.py:28 71436 #: contrib/comments/views/comments.py:198 1437 #: contrib/comments/views/comments.py:289 1966 1438 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1967 1439 msgstr "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de seguridad)" 1968 1440 1969 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71970 #: contrib/comments/views/comments.py:29 31441 #: contrib/comments/views/comments.py:208 1442 #: contrib/comments/views/comments.py:295 1971 1443 msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid" 1972 1444 msgstr "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de objeto era inválido)" 1973 1445 1974 #: contrib/comments/views/comments.py:25 81975 #: contrib/comments/views/comments.py:32 21446 #: contrib/comments/views/comments.py:259 1447 #: contrib/comments/views/comments.py:324 1976 1448 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1977 1449 msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" 1978 1450 1979 #: contrib/comments/ templates/comments/form.html:81980 msgid " Forgotten your password?"1981 msgstr " ¿Has olvidado tu contraseña?"1451 #: contrib/comments/views/karma.py:21 1452 msgid "Anonymous users cannot vote" 1453 msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" 1982 1454 1983 #: contrib/comments/ templates/comments/form.html:121984 msgid " Ratings"1985 msgstr " Calificaciones"1455 #: contrib/comments/views/karma.py:25 1456 msgid "Invalid comment ID" 1457 msgstr "ID de comentario no válido" 1986 1458 1987 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1988 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1989 msgid "Required" 1990 msgstr "Requerido" 1459 #: contrib/comments/views/karma.py:27 1460 msgid "No voting for yourself" 1461 msgstr "No puedes votarte tú mismo" 1991 1462 1992 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1993 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 1994 msgid "Optional" 1995 msgstr "Opcional" 1463 #: contrib/contenttypes/models.py:37 1464 msgid "python model class name" 1465 msgstr "nombre de módulo python" 1996 1466 1997 #: contrib/co mments/templates/comments/form.html:231998 msgid " Post a photo"1999 msgstr " Postea una fotografía"1467 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1468 msgid "content type" 1469 msgstr "tipo de contenido" 2000 1470 2001 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 2002 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 2003 msgid "Comment:" 2004 msgstr "Comentario:" 1471 #: contrib/contenttypes/models.py:41 1472 msgid "content types" 1473 msgstr "tipos de contenido" 2005 1474 2006 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 2007 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 2008 msgid "Preview comment" 2009 msgstr "Previsualizar comentario" 1475 #: contrib/flatpages/models.py:8 1476 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1477 msgstr "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al final." 2010 1478 2011 #: contrib/ comments/templates/comments/freeform.html:42012 msgid " Your name:"2013 msgstr " Tu nombre:"1479 #: contrib/flatpages/models.py:9 1480 msgid "title" 1481 msgstr "título" 2014 1482 1483 #: contrib/flatpages/models.py:10 1484 msgid "content" 1485 msgstr "contenido" 1486 1487 #: contrib/flatpages/models.py:11 1488 msgid "enable comments" 1489 msgstr "admitir comentarios" 1490 1491 #: contrib/flatpages/models.py:12 1492 msgid "template name" 1493 msgstr "nombre de plantilla" 1494 1495 #: contrib/flatpages/models.py:13 1496 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'." 1497 msgstr "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará 'flatpages/default.html'." 1498 1499 #: contrib/flatpages/models.py:14 1500 msgid "registration required" 1501 msgstr "debe estar registrado" 1502 1503 #: contrib/flatpages/models.py:14 1504 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1505 msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." 1506 1507 #: contrib/flatpages/models.py:18 1508 msgid "flat page" 1509 msgstr "página estática" 1510 1511 #: contrib/flatpages/models.py:19 1512 msgid "flat pages" 1513 msgstr "páginas estáticas" 1514 1515 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1516 msgid "th" 1517 msgstr "th" 1518 1519 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1520 msgid "st" 1521 msgstr "st" 1522 1523 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1524 msgid "nd" 1525 msgstr "nd" 1526 1527 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20 1528 msgid "rd" 1529 msgstr "rd" 1530 1531 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 1532 #, python-format 1533 msgid "%(value).1f million" 1534 msgid_plural "%(value).1f million" 1535 msgstr[0] "%(value).1f millón" 1536 msgstr[1] "%(value).1f millión" 1537 1538 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 1539 #, python-format 1540 msgid "%(value).1f billion" 1541 msgid_plural "%(value).1f billion" 1542 msgstr[0] "%(value).1f billión" 1543 msgstr[1] "%(value).1f billión" 1544 1545 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56 1546 #, python-format 1547 msgid "%(value).1f trillion" 1548 msgid_plural "%(value).1f trillion" 1549 msgstr[0] "%(value).1f trillión" 1550 msgstr[1] "%(value).1f trillión" 1551 1552 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1553 msgid "one" 1554 msgstr "uno" 1555 1556 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1557 msgid "two" 1558 msgstr "dos" 1559 1560 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1561 msgid "three" 1562 msgstr "tres" 1563 1564 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1565 msgid "four" 1566 msgstr "cuatro" 1567 1568 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1569 msgid "five" 1570 msgstr "cinco" 1571 1572 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1573 msgid "six" 1574 msgstr "seis" 1575 1576 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1577 msgid "seven" 1578 msgstr "siete" 1579 1580 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1581 msgid "eight" 1582 msgstr "ocho" 1583 1584 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71 1585 msgid "nine" 1586 msgstr "nueve" 1587 1588 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90 1589 msgid "today" 1590 msgstr "hoy" 1591 1592 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92 1593 msgid "tomorrow" 1594 msgstr "mañana" 1595 1596 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94 1597 msgid "yesterday" 1598 msgstr "ayer" 1599 2015 1600 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:30 2016 1601 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:38 2017 1602 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." … … 2019 1604 2020 1605 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:61 2021 1606 #: contrib/localflavor/br/forms.py:103 1607 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:34 1608 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:57 2022 1609 msgid "This field requires only numbers." 2023 1610 msgstr "Este campo sólo acepta números." 2024 1611 … … 2066 1653 msgid "Invalid CNPJ number." 2067 1654 msgstr "Número CNPJ inválido" 2068 1655 2069 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 2070 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 2071 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2072 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX." 1656 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:19 1657 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." 1658 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXX XXX." 2073 1659 2074 #: contrib/localflavor/c h/forms.py:902075 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890format."2076 msgstr "Introduzca un a identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890."1660 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:81 1661 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXXX format." 1662 msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de Canada válido en el formato XXX-XXX-XXXX." 2077 1663 2078 1664 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 2079 1665 msgid "Aargau" … … 2179 1765 msgid "Zurich" 2180 1766 msgstr "Zurich" 2181 1767 1768 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 1769 #: contrib/localflavor/no/forms.py:14 1770 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 1771 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXX." 1772 1773 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 1774 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format." 1775 msgstr "Introduzca una identificación suiza válida o un número de pasaporte en el formato X1234567<0 or 1234567890." 1776 2182 1777 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:32 2183 1778 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2184 1779 msgstr "Introduzca un RUT chileno válido. El formato es XX.XXX.XXX-X." … … 2187 1782 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 2188 1783 msgstr "Introduzca un RUT chileno válido" 2189 1784 2190 #: contrib/localflavor/de/forms.py:162191 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:142192 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:172193 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."2194 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX."2195 2196 #: contrib/localflavor/de/forms.py:602197 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."2198 msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."2199 2200 1785 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2201 1786 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2202 1787 msgstr "Baden-Wuerttemberg" … … 2261 1846 msgid "Thuringia" 2262 1847 msgstr "Thuringia" 2263 1848 1849 #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 1850 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 1851 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 1852 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 1853 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXX." 1854 1855 #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 1856 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format." 1857 msgstr "Introduzca un número de tarjeta de identidad de Alemania válida en el formato XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." 1858 1859 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 1860 msgid "Arava" 1861 msgstr "Álava" 1862 1863 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 1864 msgid "Albacete" 1865 msgstr "Albacete" 1866 1867 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 1868 msgid "Alacant" 1869 msgstr "Alicante" 1870 1871 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 1872 msgid "Almeria" 1873 msgstr "Almería" 1874 1875 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 1876 msgid "Avila" 1877 msgstr "Ávila" 1878 1879 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 1880 msgid "Badajoz" 1881 msgstr "Badajoz" 1882 1883 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 1884 msgid "Illes Balears" 1885 msgstr "Islas Baleares" 1886 1887 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 1888 msgid "Barcelona" 1889 msgstr "Barcelona" 1890 1891 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 1892 msgid "Burgos" 1893 msgstr "Burgos" 1894 1895 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 1896 msgid "Caceres" 1897 msgstr "Cáceres" 1898 1899 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 1900 msgid "Cadiz" 1901 msgstr "Cádiz" 1902 1903 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 1904 msgid "Castello" 1905 msgstr "Castellón" 1906 1907 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 1908 msgid "Ciudad Real" 1909 msgstr "Ciudad Real" 1910 1911 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 1912 msgid "Cordoba" 1913 msgstr "Córdoba" 1914 1915 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 1916 msgid "A Coruna" 1917 msgstr "La Coruña" 1918 1919 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 1920 msgid "Cuenca" 1921 msgstr "Cuenca" 1922 1923 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 1924 msgid "Girona" 1925 msgstr "Gerona" 1926 1927 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 1928 msgid "Granada" 1929 msgstr "Granada" 1930 1931 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 1932 msgid "Guadalajara" 1933 msgstr "Guadalajara" 1934 1935 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 1936 msgid "Guipuzkoa" 1937 msgstr "Guipúzcoa" 1938 1939 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 1940 msgid "Huelva" 1941 msgstr "Huelva" 1942 1943 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 1944 msgid "Huesca" 1945 msgstr "Huesca" 1946 1947 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 1948 msgid "Jaen" 1949 msgstr "Jaén" 1950 1951 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 1952 msgid "Leon" 1953 msgstr "León" 1954 1955 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 1956 msgid "Lleida" 1957 msgstr "Lérida" 1958 1959 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 1960 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 1961 msgid "La Rioja" 1962 msgstr "La Rioja" 1963 1964 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 1965 msgid "Lugo" 1966 msgstr "Lugo" 1967 1968 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 1969 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 1970 msgid "Madrid" 1971 msgstr "Madrid" 1972 1973 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 1974 msgid "Malaga" 1975 msgstr "Málaga" 1976 1977 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 1978 msgid "Murcia" 1979 msgstr "Murcia" 1980 1981 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 1982 msgid "Navarre" 1983 msgstr "Navarra" 1984 1985 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 1986 msgid "Ourense" 1987 msgstr "Orense" 1988 1989 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 1990 msgid "Asturias" 1991 msgstr "Asturias" 1992 1993 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 1994 msgid "Palencia" 1995 msgstr "Palencia" 1996 1997 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 1998 msgid "Las Palmas" 1999 msgstr "Las Palmas" 2000 2001 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 2002 msgid "Pontevedra" 2003 msgstr "Pontevedra" 2004 2005 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 2006 msgid "Salamanca" 2007 msgstr "Salamanca" 2008 2009 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 2010 msgid "Santa Cruz de Tenerife" 2011 msgstr "Santa Cruz de Tenerife" 2012 2013 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 2014 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 2015 msgid "Cantabria" 2016 msgstr "Cantabria" 2017 2018 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 2019 msgid "Segovia" 2020 msgstr "Segovia" 2021 2022 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 2023 msgid "Seville" 2024 msgstr "Sevilla" 2025 2026 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 2027 msgid "Soria" 2028 msgstr "Soria" 2029 2030 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 2031 msgid "Tarragona" 2032 msgstr "Tarragona" 2033 2034 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 2035 msgid "Teruel" 2036 msgstr "Teruel" 2037 2038 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 2039 msgid "Toledo" 2040 msgstr "Toledo" 2041 2042 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 2043 msgid "Valencia" 2044 msgstr "Valencia" 2045 2046 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 2047 msgid "Valladolid" 2048 msgstr "Valladolid" 2049 2050 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 2051 msgid "Bizkaia" 2052 msgstr "Vizcaya" 2053 2054 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 2055 msgid "Zamora" 2056 msgstr "Zamora" 2057 2058 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 2059 msgid "Zaragoza" 2060 msgstr "Zaragoza" 2061 2062 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 2063 msgid "Ceuta" 2064 msgstr "Ceuta" 2065 2066 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 2067 msgid "Melilla" 2068 msgstr "Melilla" 2069 2070 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 2071 msgid "Andalusia" 2072 msgstr "Andalucía" 2073 2074 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 2075 msgid "Aragon" 2076 msgstr "Aragón" 2077 2078 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 2079 msgid "Principality of Asturias" 2080 msgstr "Principado de Asturias" 2081 2082 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 2083 msgid "Balearic Islands" 2084 msgstr "Islas Baleares" 2085 2086 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 2087 msgid "Basque Country" 2088 msgstr "País Vasco" 2089 2090 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 2091 msgid "Canary Islands" 2092 msgstr "Canarias" 2093 2094 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 2095 msgid "Castile-La Mancha" 2096 msgstr "Castilla-La Mancha" 2097 2098 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 2099 msgid "Castile and Leon" 2100 msgstr "Castilla y León" 2101 2102 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 2103 msgid "Catalonia" 2104 msgstr "Cataluña" 2105 2106 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 2107 msgid "Extremadura" 2108 msgstr "Extremadura" 2109 2110 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 2111 msgid "Galicia" 2112 msgstr "Galicia" 2113 2114 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 2115 msgid "Region of Murcia" 2116 msgstr "Región de Murcia" 2117 2118 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 2119 msgid "Foral Community of Navarre" 2120 msgstr "Comunidad Foral de Navarra" 2121 2122 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 2123 msgid "Valencian Community" 2124 msgstr "Comunidad Valenciana" 2125 2126 #: contrib/localflavor/es/forms.py:22 2127 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." 2128 msgstr "Introduzca un código postal en el rango y formato 01XXX - 52XXX." 2129 2130 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 2131 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2132 msgstr "Introduzca un número de teléfono válido en el formato 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX." 2133 2134 #: contrib/localflavor/es/forms.py:73 2135 #: contrib/localflavor/es/forms.py:108 2136 #: db/models/fields/related.py:55 2137 #, python-format 2138 msgid "Please enter a valid %s." 2139 msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." 2140 2141 #: contrib/localflavor/es/forms.py:91 2142 msgid "Invalid checksum for NIF." 2143 msgstr "El NIF es incorrecto." 2144 2145 #: contrib/localflavor/es/forms.py:97 2146 msgid "Invalid checksum for NIE." 2147 msgstr "El NIE es incorrecto." 2148 2149 #: contrib/localflavor/es/forms.py:106 2150 msgid "Invalid checksum for CIF." 2151 msgstr "El CIF es incorrecto." 2152 2153 #: contrib/localflavor/es/forms.py:136 2154 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2155 msgstr "Introduzca un número de cuenta bancaria en el formato XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." 2156 2157 #: contrib/localflavor/es/forms.py:150 2158 msgid "Invalid checksum for bank account number." 2159 msgstr "El número de cuenta bancaria es incorrecto." 2160 2264 2161 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 2265 2162 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2266 2163 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2267 2164 msgstr "Introduzca un número de seguro social finlandés válido." 2268 2165 2166 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:16 2167 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." 2168 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX." 2169 2170 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2171 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2172 msgstr "Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX." 2173 2174 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 2175 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2176 msgstr "El número de identificación de Islandia no es válido." 2177 2269 2178 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 2270 2179 msgid "Enter a valid zip code." 2271 2180 msgstr "Introduzca un código postal válido." … … 2534 2443 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2535 2444 msgstr "Introduzca un número de seguro social de Noruega válido." 2536 2445 2537 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:53 2446 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:36 2447 msgid "This field requires 8 digits." 2448 msgstr "Este campo necesita 8 dígitos." 2449 2450 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:59 2451 msgid "This field requires 11 digits." 2452 msgstr "Este campo necesita 11 dígitos." 2453 2454 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:41 2538 2455 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." 2539 2456 msgstr "Número de Identificación Nacional consiste en 11 dígitos" 2540 2457 2541 #: contrib/localflavor/pl/forms.py: 592458 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:47 2542 2459 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." 2543 2460 msgstr "El Número de Identificación Nacional es incorrecto." 2544 2461 2545 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:7 12462 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 2546 2463 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2547 2464 msgstr "Introduzca un número de impuesto (NIP) en el formato XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." 2548 2465 2549 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:82 2466 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:78 2467 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." 2468 msgstr "El Número de Identificación Tributaria (NIP) es incorrecto." 2469 2470 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:107 2471 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." 2472 msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) consiste en 11 dígitos" 2473 2474 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:113 2475 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." 2476 msgstr "El Número Nacional de Registro de Negocios (REGON) es incorrecto." 2477 2478 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 2550 2479 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." 2551 2480 msgstr "Introduzca un código postal en el formato XX-XXX." 2552 2481 … … 2978 2907 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 2979 2908 msgstr "Introduzca un Número Seguro Social de EEUU válido en el formato XXX-XX-XXXX" 2980 2909 2981 #: contrib/ localflavor/in_/forms.py:162982 msgid " Enter a zip code in the format XXXXXXX."2983 msgstr " Introduzca un código postal en el formato XXXXXXX."2910 #: contrib/redirects/models.py:7 2911 msgid "redirect from" 2912 msgstr "redirigir desde" 2984 2913 2985 #: contrib/ localflavor/is_/forms.py:172986 msgid " Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."2987 msgstr " Introduzca un número de identificación de Islandia válido. El formato es XXXXXX-XXXX."2914 #: contrib/redirects/models.py:8 2915 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'." 2916 msgstr "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/events/search/'." 2988 2917 2989 #: contrib/ localflavor/is_/forms.py:312990 msgid " The Icelandic identification number is not valid."2991 msgstr " El número de identificación de Islandia no es válido."2918 #: contrib/redirects/models.py:9 2919 msgid "redirect to" 2920 msgstr "redirigir a" 2992 2921 2993 #: contrib/sessions/models.py:68 2922 #: contrib/redirects/models.py:10 2923 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'." 2924 msgstr "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que empiece con 'http://'." 2925 2926 #: contrib/redirects/models.py:13 2927 msgid "redirect" 2928 msgstr "redirección" 2929 2930 #: contrib/redirects/models.py:14 2931 msgid "redirects" 2932 msgstr "redirecciones" 2933 2934 #: contrib/sessions/models.py:80 2994 2935 msgid "session key" 2995 2936 msgstr "clave de sesión" 2996 2937 2997 #: contrib/sessions/models.py: 692938 #: contrib/sessions/models.py:81 2998 2939 msgid "session data" 2999 2940 msgstr "datos de sesión" 3000 2941 3001 #: contrib/sessions/models.py: 702942 #: contrib/sessions/models.py:82 3002 2943 msgid "expire date" 3003 2944 msgstr "fecha de caducidad" 3004 2945 3005 #: contrib/sessions/models.py: 742946 #: contrib/sessions/models.py:87 3006 2947 msgid "session" 3007 2948 msgstr "sesión" 3008 2949 3009 #: contrib/sessions/models.py: 752950 #: contrib/sessions/models.py:88 3010 2951 msgid "sessions" 3011 2952 msgstr "sesiones" 3012 2953 3013 #: contrib/ contenttypes/models.py:373014 msgid " python model classname"3015 msgstr "nombre de módulo python"2954 #: contrib/sites/models.py:32 2955 msgid "domain name" 2956 msgstr "nombre de dominio" 3016 2957 3017 #: contrib/ contenttypes/models.py:403018 msgid " content type"3019 msgstr " tipo de contenido"2958 #: contrib/sites/models.py:33 2959 msgid "display name" 2960 msgstr "nombre para mostrar" 3020 2961 3021 #: contrib/ contenttypes/models.py:413022 msgid " content types"3023 msgstr " tipos de contenido"2962 #: contrib/sites/models.py:37 2963 msgid "site" 2964 msgstr "sitio" 3024 2965 2966 #: contrib/sites/models.py:38 2967 msgid "sites" 2968 msgstr "sitios" 2969 2970 #: core/validators.py:72 2971 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 2972 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." 2973 2974 #: core/validators.py:76 2975 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." 2976 msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." 2977 2978 #: core/validators.py:80 2979 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 2980 msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." 2981 2982 #: core/validators.py:84 2983 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 2984 msgstr "No se admiten letras mayúsculas." 2985 2986 #: core/validators.py:88 2987 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 2988 msgstr "No se admiten letras minúsculas." 2989 2990 #: core/validators.py:95 2991 msgid "Enter only digits separated by commas." 2992 msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." 2993 2994 #: core/validators.py:107 2995 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 2996 msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." 2997 2998 #: core/validators.py:111 2999 msgid "Please enter a valid IP address." 3000 msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." 3001 3002 #: core/validators.py:115 3003 msgid "Empty values are not allowed here." 3004 msgstr "No se admiten valores vacíos." 3005 3006 #: core/validators.py:119 3007 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 3008 msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." 3009 3010 #: core/validators.py:123 3011 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 3012 msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." 3013 3014 #: core/validators.py:128 3015 #: newforms/fields.py:149 3016 msgid "Enter a whole number." 3017 msgstr "Introduzca un número entero." 3018 3019 #: core/validators.py:132 3020 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 3021 msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." 3022 3023 #: core/validators.py:147 3024 msgid "Year must be 1900 or later." 3025 msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." 3026 3027 #: core/validators.py:151 3028 #, python-format 3029 msgid "Invalid date: %s" 3030 msgstr "Fecha no válida: %s" 3031 3032 #: core/validators.py:156 3033 #: db/models/fields/__init__.py:505 3034 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 3035 msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." 3036 3037 #: core/validators.py:161 3038 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 3039 msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." 3040 3041 #: core/validators.py:165 3042 #: db/models/fields/__init__.py:579 3043 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 3044 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." 3045 3046 #: core/validators.py:170 3047 #: newforms/fields.py:343 3048 msgid "Enter a valid e-mail address." 3049 msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" 3050 3051 #: core/validators.py:182 3052 #: core/validators.py:474 3053 #: newforms/fields.py:377 3054 #: oldforms/__init__.py:686 3055 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 3056 msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario." 3057 3058 #: core/validators.py:193 3059 #: newforms/fields.py:405 3060 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." 3061 msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta." 3062 3063 #: core/validators.py:200 3064 #, python-format 3065 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 3066 msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." 3067 3068 #: core/validators.py:204 3069 #, python-format 3070 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 3071 msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido." 3072 3073 #: core/validators.py:212 3074 #, python-format 3075 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 3076 msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." 3077 3078 #: core/validators.py:216 3079 msgid "A valid URL is required." 3080 msgstr "Se precisa una URL válida." 3081 3082 #: core/validators.py:230 3083 #, python-format 3084 msgid "" 3085 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 3086 "%s" 3087 msgstr "" 3088 "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" 3089 "%s" 3090 3091 #: core/validators.py:237 3092 #, python-format 3093 msgid "Badly formed XML: %s" 3094 msgstr "XML mal formado: %s" 3095 3096 #: core/validators.py:254 3097 #, python-format 3098 msgid "Invalid URL: %s" 3099 msgstr "URL no válida: %s" 3100 3101 #: core/validators.py:259 3102 #: core/validators.py:261 3103 #, python-format 3104 msgid "The URL %s is a broken link." 3105 msgstr "La URL %s es un enlace roto." 3106 3107 #: core/validators.py:267 3108 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 3109 msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." 3110 3111 #: core/validators.py:281 3112 #, python-format 3113 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 3114 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 3115 msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." 3116 msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." 3117 3118 #: core/validators.py:288 3119 #, python-format 3120 msgid "This field must match the '%s' field." 3121 msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." 3122 3123 #: core/validators.py:307 3124 msgid "Please enter something for at least one field." 3125 msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." 3126 3127 #: core/validators.py:316 3128 #: core/validators.py:327 3129 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 3130 msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." 3131 3132 #: core/validators.py:335 3133 #, python-format 3134 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 3135 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" 3136 3137 #: core/validators.py:348 3138 #, python-format 3139 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 3140 msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" 3141 3142 #: core/validators.py:367 3143 msgid "Duplicate values are not allowed." 3144 msgstr "No se admiten valores duplicados." 3145 3146 #: core/validators.py:382 3147 #, python-format 3148 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 3149 msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." 3150 3151 #: core/validators.py:384 3152 #, python-format 3153 msgid "This value must be at least %s." 3154 msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." 3155 3156 #: core/validators.py:386 3157 #, python-format 3158 msgid "This value must be no more than %s." 3159 msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." 3160 3161 #: core/validators.py:427 3162 #, python-format 3163 msgid "This value must be a power of %s." 3164 msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." 3165 3166 #: core/validators.py:437 3167 msgid "Please enter a valid decimal number." 3168 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." 3169 3170 #: core/validators.py:444 3171 #, python-format 3172 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 3173 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 3174 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total." 3175 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total." 3176 3177 #: core/validators.py:447 3178 #, python-format 3179 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 3180 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 3181 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera." 3182 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera." 3183 3184 #: core/validators.py:450 3185 #, python-format 3186 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 3187 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 3188 msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal." 3189 msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales." 3190 3191 #: core/validators.py:458 3192 msgid "Please enter a valid floating point number." 3193 msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." 3194 3195 #: core/validators.py:467 3196 #, python-format 3197 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 3198 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." 3199 3200 #: core/validators.py:468 3201 #, python-format 3202 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 3203 msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." 3204 3205 #: core/validators.py:485 3206 msgid "The format for this field is wrong." 3207 msgstr "El formato de este campo es incorrecto." 3208 3209 #: core/validators.py:500 3210 msgid "This field is invalid." 3211 msgstr "Este campo no es válido." 3212 3213 #: core/validators.py:536 3214 #, python-format 3215 msgid "Could not retrieve anything from %s." 3216 msgstr "No pude obtener nada de %s." 3217 3218 #: core/validators.py:539 3219 #, python-format 3220 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 3221 msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida." 3222 3223 #: core/validators.py:572 3224 #, python-format 3225 msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3226 msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 3227 3228 #: core/validators.py:576 3229 #, python-format 3230 msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3231 msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 3232 3233 #: core/validators.py:581 3234 #, python-format 3235 msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3236 msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 3237 3238 #: core/validators.py:586 3239 #, python-format 3240 msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3241 msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 3242 3243 #: core/validators.py:590 3244 #, python-format 3245 msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3246 msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 3247 3248 #: core/validators.py:595 3249 #, python-format 3250 msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" 3251 msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" 3252 3253 #: db/models/manipulators.py:308 3254 #, python-format 3255 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 3256 msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." 3257 3258 #: db/models/fields/__init__.py:52 3259 #, python-format 3260 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 3261 msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." 3262 3263 #: db/models/fields/__init__.py:159 3264 #: db/models/fields/__init__.py:316 3265 #: db/models/fields/__init__.py:731 3266 #: db/models/fields/__init__.py:742 3267 #: newforms/fields.py:93 3268 #: newforms/fields.py:513 3269 #: newforms/fields.py:589 3270 #: newforms/fields.py:600 3271 #: newforms/models.py:193 3272 #: oldforms/__init__.py:373 3273 msgid "This field is required." 3274 msgstr "Este campo es obligatorio." 3275 3276 #: db/models/fields/__init__.py:414 3277 msgid "This value must be an integer." 3278 msgstr "Este valor debe ser un entero." 3279 3280 #: db/models/fields/__init__.py:450 3281 msgid "This value must be either True or False." 3282 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." 3283 3284 #: db/models/fields/__init__.py:471 3285 msgid "This field cannot be null." 3286 msgstr "Este campo no puede estar vacío." 3287 3288 #: db/models/fields/__init__.py:640 3289 msgid "This value must be a decimal number." 3290 msgstr "Este valor debe ser un entero." 3291 3292 #: db/models/fields/__init__.py:751 3293 msgid "Enter a valid filename." 3294 msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" 3295 3296 #: db/models/fields/__init__.py:900 3297 msgid "This value must be either None, True or False." 3298 msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." 3299 3300 #: db/models/fields/related.py:658 3301 msgid "Separate multiple IDs with commas." 3302 msgstr "Separe múltiples IDs con comas." 3303 3304 #: db/models/fields/related.py:660 3305 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 3306 msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno." 3307 3308 #: db/models/fields/related.py:707 3309 #, python-format 3310 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 3311 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 3312 msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido." 3313 msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos." 3314 3315 #: newforms/fields.py:123 3316 #, python-format 3317 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." 3318 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." 3319 3320 #: newforms/fields.py:125 3321 #, python-format 3322 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." 3323 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)." 3324 3325 #: newforms/fields.py:151 3326 #: newforms/fields.py:174 3327 #: newforms/fields.py:204 3328 #, python-format 3329 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 3330 msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." 3331 3332 #: newforms/fields.py:153 3333 #: newforms/fields.py:176 3334 #: newforms/fields.py:206 3335 #, python-format 3336 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 3337 msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." 3338 3339 #: newforms/fields.py:172 3340 #: newforms/fields.py:199 3341 msgid "Enter a number." 3342 msgstr "Introduzca un número." 3343 3344 #: newforms/fields.py:208 3345 #, python-format 3346 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 3347 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." 3348 3349 #: newforms/fields.py:210 3350 #, python-format 3351 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 3352 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." 3353 3354 #: newforms/fields.py:212 3355 #, python-format 3356 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 3357 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal." 3358 3359 #: newforms/fields.py:245 3360 #: newforms/fields.py:633 3361 msgid "Enter a valid date." 3362 msgstr "Introduzca una fecha válida." 3363 3364 #: newforms/fields.py:272 3365 #: newforms/fields.py:635 3366 msgid "Enter a valid time." 3367 msgstr "Introduzca una hora válida." 3368 3369 #: newforms/fields.py:308 3370 msgid "Enter a valid date/time." 3371 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." 3372 3373 #: newforms/fields.py:321 3374 msgid "Enter a valid value." 3375 msgstr "Introduzca un valor correcto." 3376 3377 #: newforms/fields.py:379 3378 msgid "No file was submitted." 3379 msgstr "No se ha enviado ningún fichero" 3380 3381 #: newforms/fields.py:381 3382 #: oldforms/__init__.py:688 3383 msgid "The submitted file is empty." 3384 msgstr "El fichero enviado está vacío." 3385 3386 #: newforms/fields.py:419 3387 #: newforms/fields.py:444 3388 msgid "Enter a valid URL." 3389 msgstr "Introduzca una URL válida." 3390 3391 #: newforms/fields.py:446 3392 msgid "This URL appears to be a broken link." 3393 msgstr "La URL parece ser un enlace roto." 3394 3395 #: newforms/fields.py:501 3396 #: newforms/models.py:180 3397 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 3398 msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." 3399 3400 #: newforms/fields.py:517 3401 #: newforms/fields.py:593 3402 #: newforms/models.py:197 3403 msgid "Enter a list of values." 3404 msgstr "Introduzca una lista de valores." 3405 3406 #: newforms/fields.py:523 3407 #: newforms/models.py:203 3408 #, python-format 3409 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 3410 msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." 3411 3412 #: newforms/fields.py:644 3413 msgid "Enter a valid IPv4 address." 3414 msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida." 3415 3025 3416 #: oldforms/__init__.py:408 3026 3417 #, python-format 3027 3418 msgid "Ensure your text is less than %s character." … … 3040 3431 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 3041 3432 msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s." 3042 3433 3043 #: oldforms/__init__.py:6883044 #: newforms/fields.py:3813045 msgid "The submitted file is empty."3046 msgstr "El fichero enviado está vacío."3047 3048 3434 #: oldforms/__init__.py:744 3049 3435 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 3050 3436 msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767." … … 3057 3443 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 3058 3444 msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767." 3059 3445 3060 #: views/generic/create_update.py:43 3446 #: template/defaultfilters.py:541 3447 msgid "yes,no,maybe" 3448 msgstr "sí,no,tal vez" 3449 3450 #: template/defaultfilters.py:570 3061 3451 #, python-format 3062 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 3063 msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." 3452 msgid "%(size)d byte" 3453 msgid_plural "%(size)d bytes" 3454 msgstr[0] "%(size)d byte" 3455 msgstr[1] "%(size)d bytes" 3064 3456 3065 #: views/generic/create_update.py:1173457 #: template/defaultfilters.py:572 3066 3458 #, python-format 3067 msgid " The %(verbose_name)s was updated successfully."3068 msgstr " Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."3459 msgid "%.1f KB" 3460 msgstr "%.1f KB" 3069 3461 3070 #: views/generic/create_update.py:1843462 #: template/defaultfilters.py:574 3071 3463 #, python-format 3072 msgid " The %(verbose_name)s was deleted."3073 msgstr " El %(verbose_name)s ha sido eliminado."3464 msgid "%.1f MB" 3465 msgstr "%.1f MB" 3074 3466 3467 #: template/defaultfilters.py:575 3468 #, python-format 3469 msgid "%.1f GB" 3470 msgstr "%.1f GB" 3471 3472 #: utils/dateformat.py:41 3473 msgid "p.m." 3474 msgstr "p.m" 3475 3476 #: utils/dateformat.py:42 3477 msgid "a.m." 3478 msgstr "a.m" 3479 3480 #: utils/dateformat.py:47 3481 msgid "PM" 3482 msgstr "PM" 3483 3484 #: utils/dateformat.py:48 3485 msgid "AM" 3486 msgstr "AM" 3487 3488 #: utils/dateformat.py:97 3489 msgid "midnight" 3490 msgstr "media noche" 3491 3492 #: utils/dateformat.py:99 3493 msgid "noon" 3494 msgstr "medio día" 3495 3075 3496 #: utils/dates.py:6 3076 3497 msgid "Monday" 3077 3498 msgstr "Lunes" … … 3261 3682 msgid "or" 3262 3683 msgstr "o" 3263 3684 3264 #: utils/timesince.py: 123685 #: utils/timesince.py:21 3265 3686 msgid "year" 3266 3687 msgid_plural "years" 3267 3688 msgstr[0] "año" 3268 3689 msgstr[1] "años" 3269 3690 3270 #: utils/timesince.py: 133691 #: utils/timesince.py:22 3271 3692 msgid "month" 3272 3693 msgid_plural "months" 3273 3694 msgstr[0] "mes" 3274 3695 msgstr[1] "meses" 3275 3696 3276 #: utils/timesince.py: 143697 #: utils/timesince.py:23 3277 3698 msgid "week" 3278 3699 msgid_plural "weeks" 3279 3700 msgstr[0] "semana" 3280 3701 msgstr[1] "semanas" 3281 3702 3282 #: utils/timesince.py: 153703 #: utils/timesince.py:24 3283 3704 msgid "day" 3284 3705 msgid_plural "days" 3285 3706 msgstr[0] "día" 3286 3707 msgstr[1] "días" 3287 3708 3288 #: utils/timesince.py: 163709 #: utils/timesince.py:25 3289 3710 msgid "hour" 3290 3711 msgid_plural "hours" 3291 3712 msgstr[0] "hora" 3292 3713 msgstr[1] "horas" 3293 3714 3294 #: utils/timesince.py: 173715 #: utils/timesince.py:26 3295 3716 msgid "minute" 3296 3717 msgid_plural "minutes" 3297 3718 msgstr[0] "minuto" 3298 3719 msgstr[1] "minutos" 3299 3720 3300 #: utils/timesince.py:39 3721 #: utils/timesince.py:46 3722 msgid "minutes" 3723 msgstr "minutos" 3724 3725 #: utils/timesince.py:51 3301 3726 #, python-format 3302 3727 msgid "%(number)d %(type)s" 3303 3728 msgstr "%(number)d %(type)s" 3304 3729 3305 #: utils/timesince.py: 453730 #: utils/timesince.py:57 3306 3731 #, python-format 3307 3732 msgid ", %(number)d %(type)s" 3308 3733 msgstr ", %(number)d %(type)s" 3309 3734 3310 #: utils/dateformat.py:413311 msgid "p.m."3312 msgstr "p.m"3313 3314 #: utils/dateformat.py:423315 msgid "a.m."3316 msgstr "a.m"3317 3318 #: utils/dateformat.py:473319 msgid "PM"3320 msgstr "PM"3321 3322 #: utils/dateformat.py:483323 msgid "AM"3324 msgstr "AM"3325 3326 #: utils/dateformat.py:973327 msgid "midnight"3328 msgstr "media noche"3329 3330 #: utils/dateformat.py:993331 msgid "noon"3332 msgstr "medio día"3333 3334 3735 #: utils/translation/trans_real.py:391 3335 3736 msgid "DATE_FORMAT" 3336 3737 msgstr "j N Y" … … 3351 3752 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 3352 3753 msgstr "j \\de F" 3353 3754 3354 #: template/defaultfilters.py:532 3355 msgid "yes,no,maybe" 3356 msgstr "sí,no,tal vez" 3357 3358 #: template/defaultfilters.py:561 3755 #: views/generic/create_update.py:43 3359 3756 #, python-format 3360 msgid "%(size)d byte" 3361 msgid_plural "%(size)d bytes" 3362 msgstr[0] "%(size)d byte" 3363 msgstr[1] "%(size)d bytes" 3757 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 3758 msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." 3364 3759 3365 #: template/defaultfilters.py:5633760 #: views/generic/create_update.py:117 3366 3761 #, python-format 3367 msgid " %.1f KB"3368 msgstr " %.1f KB"3762 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 3763 msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." 3369 3764 3370 #: template/defaultfilters.py:5653765 #: views/generic/create_update.py:184 3371 3766 #, python-format 3372 msgid " %.1f MB"3373 msgstr " %.1f MB"3767 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 3768 msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado." 3374 3769 3375 #: template/defaultfilters.py:5663376 #, python-format3377 msgid "%.1f GB"3378 msgstr "%.1f GB"3379 3380 #: newforms/fields.py:1233381 #, python-format3382 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."3383 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."3384 3385 #: newforms/fields.py:1253386 #, python-format3387 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."3388 msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente tiene %(length)d)."3389 3390 #: newforms/fields.py:1513391 #: newforms/fields.py:1743392 #: newforms/fields.py:2043393 #, python-format3394 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."3395 msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."3396 3397 #: newforms/fields.py:1533398 #: newforms/fields.py:1763399 #: newforms/fields.py:2063400 #, python-format3401 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."3402 msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."3403 3404 #: newforms/fields.py:1723405 #: newforms/fields.py:1993406 msgid "Enter a number."3407 msgstr "Introduzca un número."3408 3409 #: newforms/fields.py:2083410 #, python-format3411 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."3412 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total."3413 3414 #: newforms/fields.py:2103415 #, python-format3416 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."3417 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales."3418 3419 #: newforms/fields.py:2123420 #, python-format3421 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."3422 msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal."3423 3424 #: newforms/fields.py:2453425 #: newforms/fields.py:6293426 msgid "Enter a valid date."3427 msgstr "Introduzca una fecha válida."3428 3429 #: newforms/fields.py:2723430 #: newforms/fields.py:6313431 msgid "Enter a valid time."3432 msgstr "Introduzca una hora válida."3433 3434 #: newforms/fields.py:3083435 msgid "Enter a valid date/time."3436 msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."3437 3438 #: newforms/fields.py:3213439 msgid "Enter a valid value."3440 msgstr "Introduzca un valor correcto."3441 3442 #: newforms/fields.py:3793443 msgid "No file was submitted."3444 msgstr "No se ha enviado ningún fichero"3445 3446 #: newforms/fields.py:4193447 #: newforms/fields.py:4443448 msgid "Enter a valid URL."3449 msgstr "Introduzca una URL válida."3450 3451 #: newforms/fields.py:4463452 msgid "This URL appears to be a broken link."3453 msgstr "La URL parece ser un enlace roto."3454 3455 #: newforms/fields.py:4973456 #: newforms/models.py:1803457 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."3458 msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."3459 3460 #: newforms/fields.py:5133461 #: newforms/fields.py:5893462 #: newforms/models.py:1973463 msgid "Enter a list of values."3464 msgstr "Introduzca una lista de valores."3465 3466 #: newforms/fields.py:5193467 #: newforms/models.py:2033468 #, python-format3469 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."3470 msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."3471