Ticket #4802: django.po.2.diff
File django.po.2.diff, 67.6 KB (added by , 17 years ago) |
---|
-
django.po
7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: django\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-0 4-22 09:06+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-07-08 16:03+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:12+0200\n" 12 "Last-Translator: Baptiste Goupil<baptiste.goupil_at_google_email.com>\n"12 "Last-Translator: Baptiste <baptiste.goupil_at_google_email.com>\n" 13 13 "Language-Team: français <fr@li.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 17 18 #: oldforms/__init__.py:3 57 db/models/fields/__init__.py:11419 #: db/models/fields/__init__.py:2 71 db/models/fields/__init__.py:60720 #: db/models/fields/__init__.py:6 18 newforms/models.py:17821 #: newforms/fields.py:8 0 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:45222 #: newforms/fields.py: 46318 #: oldforms/__init__.py:369 db/models/fields/__init__.py:125 19 #: db/models/fields/__init__.py:282 db/models/fields/__init__.py:679 20 #: db/models/fields/__init__.py:690 newforms/models.py:188 21 #: newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 newforms/fields.py:523 22 #: newforms/fields.py:534 23 23 msgid "This field is required." 24 24 msgstr "Ce champ est obligatoire." 25 25 26 #: oldforms/__init__.py: 39226 #: oldforms/__init__.py:404 27 27 #, python-format 28 28 msgid "Ensure your text is less than %s character." 29 29 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 30 30 msgstr[0] "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractère." 31 31 msgstr[1] "Assurez-vous que votre texte fait moins de %s caractères." 32 32 33 #: oldforms/__init__.py: 39733 #: oldforms/__init__.py:409 34 34 msgid "Line breaks are not allowed here." 35 35 msgstr "Les retours à la ligne ne sont pas autorisés ici." 36 36 37 #: oldforms/__init__.py: 498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:61037 #: oldforms/__init__.py:507 oldforms/__init__.py:581 oldforms/__init__.py:620 38 38 #, python-format 39 39 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 40 40 msgstr "Sélectionnez un choix valide ; '%(data)s' n'est pas dans %(choices)s." 41 41 42 #: oldforms/__init__.py:5 77 newforms/widgets.py:18043 #: contrib/admin/filterspecs.py:15 042 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 43 #: contrib/admin/filterspecs.py:152 44 44 msgid "Unknown" 45 45 msgstr "Inconnu" 46 46 47 #: oldforms/__init__.py:5 77 newforms/widgets.py:18048 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 347 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 48 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 49 49 msgid "Yes" 50 50 msgstr "Oui" 51 51 52 #: oldforms/__init__.py:5 77 newforms/widgets.py:18053 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 352 #: oldforms/__init__.py:587 newforms/widgets.py:181 53 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 54 54 msgid "No" 55 55 msgstr "Non" 56 56 57 #: oldforms/__init__.py:6 72 core/validators.py:174 core/validators.py:44557 #: oldforms/__init__.py:682 core/validators.py:178 core/validators.py:456 58 58 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 59 59 msgstr "" 60 60 61 #: oldforms/__init__.py:6 7461 #: oldforms/__init__.py:684 62 62 msgid "The submitted file is empty." 63 63 msgstr "Le fichier soumis est vide." 64 64 65 #: oldforms/__init__.py:7 3065 #: oldforms/__init__.py:740 66 66 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 67 67 msgstr "Entrez un nombre entier entre -32 768 et 32 767." 68 68 69 #: oldforms/__init__.py:7 4069 #: oldforms/__init__.py:750 70 70 msgid "Enter a positive number." 71 71 msgstr "Entrez un nombre entier positif." 72 72 73 #: oldforms/__init__.py:7 5073 #: oldforms/__init__.py:760 74 74 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 75 75 msgstr "Entrez un nombre entier entre 0 et 32 767." 76 76 77 #: db/models/manipulators.py:30 277 #: db/models/manipulators.py:304 78 78 #, python-format 79 79 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 80 80 msgstr "" 81 81 82 #: db/models/manipulators.py:30 382 #: db/models/manipulators.py:305 83 83 msgid "and" 84 84 msgstr "et" 85 85 86 #: db/models/fields/__init__.py:4 186 #: db/models/fields/__init__.py:46 87 87 #, python-format 88 88 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 89 89 msgstr "%(optname)s avec le champ %(fieldname)s existe déjà." 90 90 91 #: db/models/fields/__init__.py:3 6491 #: db/models/fields/__init__.py:377 92 92 msgid "This value must be an integer." 93 93 msgstr "Cette valeur doit être un entier." 94 94 95 #: db/models/fields/__init__.py: 39995 #: db/models/fields/__init__.py:412 96 96 msgid "This value must be either True or False." 97 97 msgstr "Cette valeur doit être soit Vraie soit Fausse." 98 98 99 #: db/models/fields/__init__.py:4 2099 #: db/models/fields/__init__.py:433 100 100 msgid "This field cannot be null." 101 101 msgstr "Ce champ ne peut pas être vide." 102 102 103 #: db/models/fields/__init__.py:4 54 core/validators.py:148103 #: db/models/fields/__init__.py:467 core/validators.py:152 104 104 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 105 105 msgstr "Entrez une date valide au format AAAA-MM-JJ." 106 106 107 #: db/models/fields/__init__.py:5 23 core/validators.py:157107 #: db/models/fields/__init__.py:536 core/validators.py:161 108 108 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 109 109 msgstr "Entrez une date et une heure valide au format AAAA-MM-JJ HH:MM." 110 110 111 #: db/models/fields/__init__.py:627 111 #: db/models/fields/__init__.py:596 112 msgid "This value must be a decimal number." 113 msgstr "Cette valeur doit être un nombre décimal." 114 115 #: db/models/fields/__init__.py:699 112 116 msgid "Enter a valid filename." 113 117 msgstr "Entrez un nom de fichier valide." 114 118 115 #: db/models/fields/__init__.py: 748119 #: db/models/fields/__init__.py:824 116 120 msgid "This value must be either None, True or False." 117 121 msgstr "Cette valeur doit être Nulle, Vraie ou Fausse." 118 122 119 #: db/models/fields/related.py:5 3123 #: db/models/fields/related.py:55 120 124 #, python-format 121 125 msgid "Please enter a valid %s." 122 126 msgstr "Entrez un %s valide." 123 127 124 #: db/models/fields/related.py:62 4128 #: db/models/fields/related.py:623 125 129 msgid "" 126 130 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 127 131 msgstr "" 128 132 "Maintenez \"Contrôle (ctrl)\", ou \"Commande (touche pomme)\" sur un Mac, " 129 133 "pour en sélectionner plusieurs." 130 134 131 #: db/models/fields/related.py:66 8135 #: db/models/fields/related.py:667 132 136 #, python-format 133 137 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 134 138 msgid_plural "" … … 146 150 msgstr "Indien" 147 151 148 152 #: conf/global_settings.py:41 153 msgid "Bulgarian" 154 msgstr "Bulgare" 155 156 #: conf/global_settings.py:42 149 157 msgid "Catalan" 150 158 msgstr "Catalan" 151 159 152 #: conf/global_settings.py:4 2160 #: conf/global_settings.py:43 153 161 msgid "Czech" 154 162 msgstr "Tchèque" 155 163 156 #: conf/global_settings.py:4 3164 #: conf/global_settings.py:44 157 165 msgid "Welsh" 158 166 msgstr "Gallois" 159 167 160 #: conf/global_settings.py:4 4168 #: conf/global_settings.py:45 161 169 msgid "Danish" 162 170 msgstr "Dannois" 163 171 164 #: conf/global_settings.py:4 5172 #: conf/global_settings.py:46 165 173 msgid "German" 166 174 msgstr "Allemand" 167 175 168 #: conf/global_settings.py:4 6176 #: conf/global_settings.py:47 169 177 msgid "Greek" 170 178 msgstr "Grec" 171 179 172 #: conf/global_settings.py:4 7180 #: conf/global_settings.py:48 173 181 msgid "English" 174 182 msgstr "Anglais" 175 183 176 #: conf/global_settings.py:4 8184 #: conf/global_settings.py:49 177 185 msgid "Spanish" 178 186 msgstr "Espagnol" 179 187 180 #: conf/global_settings.py: 49188 #: conf/global_settings.py:50 181 189 msgid "Argentinean Spanish" 182 190 msgstr "Espagnol Argentin" 183 191 184 #: conf/global_settings.py:50 192 #: conf/global_settings.py:51 193 msgid "Persian" 194 msgstr "Perse" 195 196 #: conf/global_settings.py:52 185 197 msgid "Finnish" 186 msgstr " Dannois"198 msgstr "Finlandais" 187 199 188 #: conf/global_settings.py:5 1200 #: conf/global_settings.py:53 189 201 msgid "French" 190 202 msgstr "Français" 191 203 192 #: conf/global_settings.py:5 2204 #: conf/global_settings.py:54 193 205 msgid "Galician" 194 206 msgstr "Galicien" 195 207 196 #: conf/global_settings.py:5 3208 #: conf/global_settings.py:55 197 209 msgid "Hungarian" 198 210 msgstr "Hongrois" 199 211 200 #: conf/global_settings.py:5 4212 #: conf/global_settings.py:56 201 213 msgid "Hebrew" 202 msgstr " Israélien"214 msgstr "Hébreu" 203 215 204 #: conf/global_settings.py:5 5216 #: conf/global_settings.py:57 205 217 msgid "Icelandic" 206 218 msgstr "Islandais" 207 219 208 #: conf/global_settings.py:5 6220 #: conf/global_settings.py:58 209 221 msgid "Italian" 210 222 msgstr "Italien" 211 223 212 #: conf/global_settings.py:5 7224 #: conf/global_settings.py:59 213 225 msgid "Japanese" 214 226 msgstr "Japonais" 215 227 216 #: conf/global_settings.py:58 228 #: conf/global_settings.py:60 229 msgid "Korean" 230 msgstr "Coréen" 231 232 #: conf/global_settings.py:61 217 233 msgid "Kannada" 218 234 msgstr "Kannada" 219 235 220 #: conf/global_settings.py: 59236 #: conf/global_settings.py:62 221 237 msgid "Latvian" 222 238 msgstr "Letton" 223 239 224 #: conf/global_settings.py:6 0240 #: conf/global_settings.py:63 225 241 msgid "Macedonian" 226 242 msgstr "Macédonien" 227 243 228 #: conf/global_settings.py:6 1244 #: conf/global_settings.py:64 229 245 msgid "Dutch" 230 msgstr " Néerlandais"246 msgstr "Hollandais" 231 247 232 #: conf/global_settings.py:6 2248 #: conf/global_settings.py:65 233 249 msgid "Norwegian" 234 250 msgstr "Norvégien" 235 251 236 #: conf/global_settings.py:6 3252 #: conf/global_settings.py:66 237 253 msgid "Polish" 238 254 msgstr "Polonais" 239 255 240 #: conf/global_settings.py:6 4256 #: conf/global_settings.py:67 241 257 msgid "Portugese" 242 msgstr " "258 msgstr "Portugais" 243 259 244 #: conf/global_settings.py:6 5260 #: conf/global_settings.py:68 245 261 msgid "Brazilian" 246 262 msgstr "Brésilien" 247 263 248 #: conf/global_settings.py:6 6264 #: conf/global_settings.py:69 249 265 msgid "Romanian" 250 266 msgstr "Roumain" 251 267 252 #: conf/global_settings.py: 67268 #: conf/global_settings.py:70 253 269 msgid "Russian" 254 270 msgstr "Russe" 255 271 256 #: conf/global_settings.py: 68272 #: conf/global_settings.py:71 257 273 msgid "Slovak" 258 274 msgstr "Slovaque" 259 275 260 #: conf/global_settings.py: 69276 #: conf/global_settings.py:72 261 277 msgid "Slovenian" 262 278 msgstr "Slovaque" 263 279 264 #: conf/global_settings.py:7 0280 #: conf/global_settings.py:73 265 281 msgid "Serbian" 266 282 msgstr "Serbe" 267 283 268 #: conf/global_settings.py:7 1284 #: conf/global_settings.py:74 269 285 msgid "Swedish" 270 286 msgstr "Suédois" 271 287 272 #: conf/global_settings.py:7 2288 #: conf/global_settings.py:75 273 289 msgid "Tamil" 274 290 msgstr "Tamoul" 275 291 276 #: conf/global_settings.py:7 3292 #: conf/global_settings.py:76 277 293 msgid "Telugu" 278 294 msgstr "Télougou" 279 295 280 #: conf/global_settings.py:7 4296 #: conf/global_settings.py:77 281 297 msgid "Turkish" 282 298 msgstr "Turc" 283 299 284 #: conf/global_settings.py:7 5300 #: conf/global_settings.py:78 285 301 msgid "Ukrainian" 286 302 msgstr "Ukrainien" 287 303 288 #: conf/global_settings.py:7 6304 #: conf/global_settings.py:79 289 305 msgid "Simplified Chinese" 290 306 msgstr "Chinois simplifié" 291 307 292 #: conf/global_settings.py: 77308 #: conf/global_settings.py:80 293 309 msgid "Traditional Chinese" 294 310 msgstr "Chinois traditionnel" 295 311 296 #: core/validators.py:6 4312 #: core/validators.py:68 297 313 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 298 msgstr "" 299 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des tirets bas " 300 "('_')." 314 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres et des" 315 "tirets bas _." 301 316 302 #: core/validators.py: 68317 #: core/validators.py:72 303 318 msgid "" 304 319 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 305 320 "slashes." 306 321 msgstr "" 307 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_')"308 " et des '/'."322 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _," 323 "des traits d'union, et des '/'." 309 324 310 #: core/validators.py:7 2325 #: core/validators.py:76 311 326 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 312 327 msgstr "" 313 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas ('_')"314 "et des '-'."328 "Ce champ ne doit contenir que des lettres, des nombres, des tirets bas _" 329 "et des traits d'union." 315 330 316 #: core/validators.py: 76331 #: core/validators.py:80 317 332 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 318 333 msgstr "Les lettres majuscules ne sont pas autorisées ici." 319 334 320 #: core/validators.py:8 0335 #: core/validators.py:84 321 336 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 322 337 msgstr "Les lettres minuscules ne sont pas autorisées ici." 323 338 324 #: core/validators.py: 87339 #: core/validators.py:91 325 340 msgid "Enter only digits separated by commas." 326 341 msgstr "Saisissez uniquement des chiffres séparés par des virgules." 327 342 328 #: core/validators.py: 99343 #: core/validators.py:103 329 344 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 330 345 msgstr "Entrez des adresses de courriel valides séparées par des virgules." 331 346 332 #: core/validators.py:10 3347 #: core/validators.py:107 333 348 msgid "Please enter a valid IP address." 334 349 msgstr "Entrez une adresse IP valide." 335 350 336 #: core/validators.py:1 07351 #: core/validators.py:111 337 352 msgid "Empty values are not allowed here." 338 353 msgstr "Vous ne pouvez pas laisser ce champ vide." 339 354 340 #: core/validators.py:11 1355 #: core/validators.py:115 341 356 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 342 357 msgstr "Les caractères non numériques ne sont pas autorisés ici." 343 358 344 #: core/validators.py:11 5359 #: core/validators.py:119 345 360 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 346 361 msgstr "Cette valeur ne peut pas être composé uniquement de chiffres." 347 362 348 #: core/validators.py:12 0 newforms/fields.py:128363 #: core/validators.py:124 newforms/fields.py:135 349 364 msgid "Enter a whole number." 350 365 msgstr "Entrez un nombre entier." 351 366 352 #: core/validators.py:12 4367 #: core/validators.py:128 353 368 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 354 369 msgstr "Seules les lettres de l'alphabet sont autorisées ici." 355 370 356 #: core/validators.py:1 39371 #: core/validators.py:143 357 372 msgid "Year must be 1900 or later." 358 373 msgstr "L'année doit être supérieure à 1900." 359 374 360 #: core/validators.py:14 3375 #: core/validators.py:147 361 376 #, python-format 362 377 msgid "Invalid date: %s" 363 msgstr "Date invalide &nbsp;: %s"378 msgstr "Date invalide : %s" 364 379 365 #: core/validators.py:15 3380 #: core/validators.py:157 366 381 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 367 382 msgstr "Entrez une heure valide au format HH:MM." 368 383 369 #: core/validators.py:16 2 newforms/fields.py:271384 #: core/validators.py:166 newforms/fields.py:339 370 385 msgid "Enter a valid e-mail address." 371 386 msgstr "Entrez une adresse de courriel valide." 372 387 373 #: core/validators.py:1 78388 #: core/validators.py:182 374 389 msgid "" 375 390 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 376 391 "corrupted image." 377 392 msgstr "" 378 393 "Envoyez une image valide. Le fichier que vous avez transferé n'est pas une " 379 "image ou bien est une image corrompue."394 "image ou bien est corrompu." 380 395 381 #: core/validators.py:18 5396 #: core/validators.py:189 382 397 #, python-format 383 398 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 384 399 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une image valide." 385 400 386 #: core/validators.py:1 89401 #: core/validators.py:193 387 402 #, python-format 388 403 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 389 404 msgstr "" 390 405 "Les numéros de téléphone doivent être au format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" est " 391 406 "incorrect." 392 407 393 #: core/validators.py: 197408 #: core/validators.py:201 394 409 #, python-format 395 410 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 396 411 msgstr "L'URL %s ne pointe pas vers une vidéo QuickTime valide." 397 412 398 #: core/validators.py:20 1413 #: core/validators.py:205 399 414 msgid "A valid URL is required." 400 415 msgstr "Une URL valide est requise." 401 416 402 #: core/validators.py:21 5417 #: core/validators.py:219 403 418 #, python-format 404 419 msgid "" 405 420 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 406 421 "%s" 407 422 msgstr "" 408 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes &nbsp;:\n"423 "Du HTML valide est requis. Les erreurs sont les suivantes :\n" 409 424 "%s" 410 425 411 #: core/validators.py:22 2426 #: core/validators.py:226 412 427 #, python-format 413 428 msgid "Badly formed XML: %s" 414 msgstr "XML mal formé &nbsp;: %s"429 msgstr "XML mal formé : %s" 415 430 416 #: core/validators.py:2 39431 #: core/validators.py:243 417 432 #, python-format 418 433 msgid "Invalid URL: %s" 419 msgstr "URL invalide &nbsp;: %s"434 msgstr "URL invalide : %s" 420 435 421 #: core/validators.py:24 4 core/validators.py:246436 #: core/validators.py:248 core/validators.py:250 422 437 #, python-format 423 438 msgid "The URL %s is a broken link." 424 439 msgstr "L'URL %s est un lien cassé." 425 440 426 #: core/validators.py:25 2441 #: core/validators.py:256 427 442 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 428 msgstr "Entrez une abréviation d' état américain valide."443 msgstr "Entrez une abréviation d'État Américain valide." 429 444 430 #: core/validators.py:2 66445 #: core/validators.py:270 431 446 #, python-format 432 447 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 433 448 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 434 449 msgstr[0] "Attention à votre langage ! Le mot %s n'est pas autorisé ici." 435 450 msgstr[1] "Attention à votre langage ! Les mots %s ne sont pas autorisés ici." 436 451 437 #: core/validators.py:27 3452 #: core/validators.py:277 438 453 #, python-format 439 454 msgid "This field must match the '%s' field." 440 455 msgstr "Ce champ doit correspondre au champ '%s'." 441 456 442 #: core/validators.py:29 2457 #: core/validators.py:296 443 458 msgid "Please enter something for at least one field." 444 msgstr " Saisissez au moins une valeur dans un des champs s'il vous plaît."459 msgstr "Veuillez saisir quelque chose dans au moins un des champs." 445 460 446 #: core/validators.py:30 1 core/validators.py:312461 #: core/validators.py:305 core/validators.py:316 447 462 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 448 msgstr "" 449 "Renseignez chacun des champs ou laissez les deux vides s'il vous plaît." 463 msgstr "Veuillez renseigner les deux champs ou les laisser tous les deux vides." 450 464 451 #: core/validators.py:32 0465 #: core/validators.py:324 452 466 #, python-format 453 467 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 454 468 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s vaut %(value)s" 455 469 456 #: core/validators.py:33 3470 #: core/validators.py:337 457 471 #, python-format 458 472 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 459 473 msgstr "Ce champ doit être renseigné si %(field)s ne vaut pas %(value)s" 460 474 461 #: core/validators.py:35 2475 #: core/validators.py:356 462 476 msgid "Duplicate values are not allowed." 463 msgstr " Des valeurs identiques ne sont pas autorisées."477 msgstr "Les valeurs identiques ne sont pas autorisées." 464 478 465 #: core/validators.py:3 67479 #: core/validators.py:371 466 480 #, python-format 467 481 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 468 482 msgstr "Cette valeur doit être comprise entre %(lower)s et %(upper)s." 469 483 470 #: core/validators.py:3 69484 #: core/validators.py:373 471 485 #, python-format 472 486 msgid "This value must be at least %s." 473 487 msgstr "Cette valeur doit être au moins %s." 474 488 475 #: core/validators.py:37 1489 #: core/validators.py:375 476 490 #, python-format 477 491 msgid "This value must be no more than %s." 478 492 msgstr "Cette valeur ne doit pas dépasser %s." 479 493 480 #: core/validators.py:4 07494 #: core/validators.py:411 481 495 #, python-format 482 496 msgid "This value must be a power of %s." 483 497 msgstr "Cette valeur doit être une puissance de %s." 484 498 485 #: core/validators.py:4 18499 #: core/validators.py:420 486 500 msgid "Please enter a valid decimal number." 487 msgstr " Saisissez un nombre décimal valide s'il vous plaît."501 msgstr "Veuillez saisir un nombre décimal valide." 488 502 489 #: core/validators.py:42 2503 #: core/validators.py:426 490 504 #, python-format 491 505 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 492 506 msgid_plural "" 493 507 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 494 508 msgstr[0] "" 495 " Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre s'il vous plaît."509 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre." 496 510 msgstr[1] "" 497 " Saisissez un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres s'il vous plaît."511 "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres." 498 512 499 #: core/validators.py:42 5513 #: core/validators.py:429 500 514 #, python-format 501 515 msgid "" 502 516 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 503 517 msgid_plural "" 504 518 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 505 msgstr[0] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffre."506 msgstr[1] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s chiffres."519 msgstr[0] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s chiffre au plus." 520 msgstr[1] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec une partie entière de %s chiffres au plus." 507 521 508 #: core/validators.py:4 28522 #: core/validators.py:432 509 523 #, python-format 510 524 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 511 525 msgid_plural "" … … 513 527 msgstr[0] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s décimale." 514 528 msgstr[1] "Veuillez saisir un nombre décimal valide avec au plus %s décimales." 515 529 516 #: core/validators.py:438 530 #: core/validators.py:440 531 msgid "Please enter a valid floating point number." 532 msgstr "Veuillez entrer un nombre à virgule flottante valide." 533 534 #: core/validators.py:449 517 535 #, python-format 518 536 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 519 537 msgstr "" 520 "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins une taille de%s octets."538 "Vérifiez que le fichier transféré fait au moins %s octets." 521 539 522 #: core/validators.py:4 39540 #: core/validators.py:450 523 541 #, python-format 524 542 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 525 543 msgstr "" 526 "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus une taille de%s octets."544 "Vérifiez que le fichier transféré fait au plus %s octets." 527 545 528 #: core/validators.py:4 56546 #: core/validators.py:467 529 547 msgid "The format for this field is wrong." 530 548 msgstr "Le format de ce champ est mauvais." 531 549 532 #: core/validators.py:4 71550 #: core/validators.py:482 533 551 msgid "This field is invalid." 534 552 msgstr "Ce champ est invalide." 535 553 536 #: core/validators.py:5 07554 #: core/validators.py:518 537 555 #, python-format 538 556 msgid "Could not retrieve anything from %s." 539 557 msgstr "Impossible de récupérer quoi que ce soit depuis %s." 540 558 541 #: core/validators.py:5 10559 #: core/validators.py:521 542 560 #, python-format 543 561 msgid "" 544 562 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." … … 546 564 "L'entête Content-Type '%(contenttype)s', renvoyée par l'url %(url)s n'est " 547 565 "pas valide." 548 566 549 #: core/validators.py:5 43567 #: core/validators.py:554 550 568 #, python-format 551 569 msgid "" 552 570 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 553 571 "\"%(start)s\".)" 554 572 msgstr "" 555 "Veuillez fermer le tag %(tag)s de la ligne %(line)s. (La ligne débutant par "573 "Veuillez fermer le tag %(tag)s à la ligne %(line)s. (Ligne débutant par " 556 574 "\"%(start)s\".)" 557 575 558 #: core/validators.py:5 47576 #: core/validators.py:558 559 577 #, python-format 560 578 msgid "" 561 579 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " … … 564 582 "Du texte commençant à la ligne %(line)s n'est pas autorisé dans ce contexte. " 565 583 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 566 584 567 #: core/validators.py:5 52585 #: core/validators.py:563 568 586 #, python-format 569 587 msgid "" 570 588 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" … … 573 591 "\"%(attr)s\" ligne %(line)s n'est pas un attribut valide. (Ligne débutant " 574 592 "par \"%(start)s\".)" 575 593 576 #: core/validators.py:5 57594 #: core/validators.py:568 577 595 #, python-format 578 596 msgid "" 579 597 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" … … 582 600 "\"<%(tag)s>\" ligne %(line)s n'est pas un tag valide. (Ligne débutant par \"%" 583 601 "(start)s\".)" 584 602 585 #: core/validators.py:5 61603 #: core/validators.py:572 586 604 #, python-format 587 605 msgid "" 588 606 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " … … 591 609 "Un tag, ou un ou plusieurs attributs, de la ligne %(line)s est manquant. " 592 610 "(Ligne débutant par \"%(start)s\".)" 593 611 594 #: core/validators.py:5 66612 #: core/validators.py:577 595 613 #, python-format 596 614 msgid "" 597 615 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " … … 615 633 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 616 634 msgstr "L'objet %(verbose_name)s a été supprimé." 617 635 618 #: newforms/models.py:1 65 newforms/fields.py:362636 #: newforms/models.py:175 newforms/fields.py:432 619 637 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 620 638 msgstr "" 621 639 "Sélectionnez un choix valide. Ce choix ne fait pas partie de ceux " 622 640 "disponibles." 623 641 624 #: newforms/models.py:1 82 newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456642 #: newforms/models.py:192 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:527 625 643 msgid "Enter a list of values." 626 msgstr "Entrez une liste de valeur ."644 msgstr "Entrez une liste de valeurs." 627 645 628 #: newforms/models.py:1 88 newforms/fields.py:389646 #: newforms/models.py:198 newforms/fields.py:457 629 647 #, python-format 630 648 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 631 msgstr "Sélectionnez un choix valide 649 msgstr "Sélectionnez un choix valide; %s n'en fait pas partie." 632 650 633 #: newforms/fields.py:1 03 newforms/fields.py:256651 #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 634 652 #, python-format 635 653 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 636 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %d caractère ."654 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait moins de %d caractères." 637 655 638 #: newforms/fields.py:1 05 newforms/fields.py:258656 #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 639 657 #, python-format 640 658 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 641 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait au moins %d caractère."659 msgstr "Assurez-vous que cette valeur fait plus de %d caractères." 642 660 643 #: newforms/fields.py:13 0661 #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 644 662 #, python-format 645 663 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 646 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit plus petite ou égale à %s."664 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit inférieure ou égale à %s." 647 665 648 #: newforms/fields.py:13 2666 #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194 649 667 #, python-format 650 668 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 651 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit plus grande ou égale à %s."669 msgstr "Assurez-vous que cette valeur soit supérieure ou égale à %s." 652 670 653 #: newforms/fields.py:165 671 #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186 672 msgid "Enter a number." 673 msgstr "Entrez un nombre." 674 675 #: newforms/fields.py:196 676 #, python-format 677 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." 678 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres au total." 679 680 #: newforms/fields.py:198 681 #, python-format 682 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." 683 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres après la virgule." 684 685 #: newforms/fields.py:200 686 #, python-format 687 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." 688 msgstr "Assurez-vous qu'il n'y a pas plus de %s chiffres avant la virgule." 689 690 #: newforms/fields.py:233 newforms/fields.py:567 654 691 msgid "Enter a valid date." 655 692 msgstr "Entrez une date valide." 656 693 657 #: newforms/fields.py: 192694 #: newforms/fields.py:260 newforms/fields.py:569 658 695 msgid "Enter a valid time." 659 696 msgstr "Entrez une heure valide." 660 697 661 #: newforms/fields.py:2 28698 #: newforms/fields.py:296 662 699 msgid "Enter a valid date/time." 663 700 msgstr "Entrez une date et une heure valides." 664 701 665 #: newforms/fields.py: 242702 #: newforms/fields.py:310 666 703 msgid "Enter a valid value." 667 704 msgstr "Entrez une valeur valide." 668 705 669 #: newforms/fields.py: 289 newforms/fields.py:311706 #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 670 707 msgid "Enter a valid URL." 671 708 msgstr "Entrez une URL valide." 672 709 673 #: newforms/fields.py:3 13710 #: newforms/fields.py:381 674 711 msgid "This URL appears to be a broken link." 675 msgstr " L'URL est un lien cassé."712 msgstr "Cette URL semble être cassée." 676 713 677 714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 678 715 msgid "th" … … 756 793 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 757 794 "events/search/'." 758 795 msgstr "" 759 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/even ts/"760 " search/'."796 "Ceci doit être un chemin absolu, sans nom de domaine. Par exemple: '/evenements/" 797 "rechercher/'." 761 798 762 799 #: contrib/redirects/models.py:9 763 800 msgid "redirect to" … … 836 873 msgid "is public" 837 874 msgstr "est public" 838 875 839 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admindocs/views.py:30 4876 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admindocs/views.py:305 840 877 msgid "IP address" 841 878 msgstr "adresse IP" 842 879 … … 877 914 878 915 #: contrib/comments/models.py:158 879 916 msgid "person's name" 880 msgstr "nom "917 msgstr "nom de la personne" 881 918 882 919 #: contrib/comments/models.py:161 883 920 msgid "ip address" … … 961 998 msgid "Moderator deletion by %r" 962 999 msgstr "Suppression de modérateur par %r" 963 1000 964 #: contrib/comments/views/karma.py: 191001 #: contrib/comments/views/karma.py:20 965 1002 msgid "Anonymous users cannot vote" 966 1003 msgstr "Les utilisateurs anonymes ne peuvent pas voter" 967 1004 968 #: contrib/comments/views/karma.py:2 31005 #: contrib/comments/views/karma.py:24 969 1006 msgid "Invalid comment ID" 970 msgstr "I Dde commentaire invalide"1007 msgstr "Identifiant de commentaire invalide" 971 1008 972 #: contrib/comments/views/karma.py:2 51009 #: contrib/comments/views/karma.py:26 973 1010 msgid "No voting for yourself" 974 1011 msgstr "Impossible de voter pour soi-même" 975 1012 976 #: contrib/comments/views/comments.py:2 71013 #: contrib/comments/views/comments.py:28 977 1014 msgid "" 978 1015 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 979 1016 msgstr "" 980 "Ce vot re est nécéssaire parcequevous avez saisi au moins un autre vote."1017 "Ce vote est nécessaire car vous avez saisi au moins un autre vote." 981 1018 982 #: contrib/comments/views/comments.py:11 11019 #: contrib/comments/views/comments.py:112 983 1020 #, python-format 984 1021 msgid "" 985 1022 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 993 1030 "%(text)s" 994 1031 msgstr[0] "" 995 1032 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " 996 "commentaire &nbsp;:\n"1033 "commentaire :\n" 997 1034 "\n" 998 1035 "%(text)s" 999 1036 msgstr[1] "" 1000 1037 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur qui a posté moins de %(count)s " 1001 "commentaires &nbsp;:\n"1038 "commentaires :\n" 1002 1039 "\n" 1003 1040 "%(text)s" 1004 1041 1005 #: contrib/comments/views/comments.py:11 61042 #: contrib/comments/views/comments.py:117 1006 1043 #, python-format 1007 1044 msgid "" 1008 1045 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 1009 1046 "\n" 1010 1047 "%(text)s" 1011 1048 msgstr "" 1012 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis &nbsp;:\n"1049 "Ce commentaire a été posté par un utilisateur imprécis :\n" 1013 1050 "\n" 1014 1051 "%(text)s" 1015 1052 1016 #: contrib/comments/views/comments.py:18 81017 #: contrib/comments/views/comments.py:28 01053 #: contrib/comments/views/comments.py:189 1054 #: contrib/comments/views/comments.py:281 1018 1055 msgid "Only POSTs are allowed" 1019 1056 msgstr "Seuls les POSTs sont autorisés" 1020 1057 1021 #: contrib/comments/views/comments.py:19 21022 #: contrib/comments/views/comments.py:28 41058 #: contrib/comments/views/comments.py:193 1059 #: contrib/comments/views/comments.py:285 1023 1060 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 1024 1061 msgstr "Un ou plusieurs champs requis n'ont pas été remplis" 1025 1062 1026 #: contrib/comments/views/comments.py:19 61027 #: contrib/comments/views/comments.py:28 61063 #: contrib/comments/views/comments.py:197 1064 #: contrib/comments/views/comments.py:287 1028 1065 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1029 1066 msgstr "" 1030 1067 "Quelqu'un a trafiqué le formulaire de commentaire (violation des règles de " 1031 1068 "sécurité)" 1032 1069 1033 #: contrib/comments/views/comments.py:20 61034 #: contrib/comments/views/comments.py:29 21070 #: contrib/comments/views/comments.py:207 1071 #: contrib/comments/views/comments.py:293 1035 1072 msgid "" 1036 1073 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1037 1074 "invalid" 1038 1075 msgstr "" 1039 "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide ; l'IDde "1076 "Ce formulaire de commentaire avait un paramètre cible invalide; l'identifiant de " 1040 1077 "l'objet était invalide" 1041 1078 1042 #: contrib/comments/views/comments.py:25 71043 #: contrib/comments/views/comments.py:32 11079 #: contrib/comments/views/comments.py:258 1080 #: contrib/comments/views/comments.py:322 1044 1081 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 1045 1082 msgstr "" 1046 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni l es options deprévisualisation "1047 "ni d'envoi"1083 "Le formulaire de commentaire ne proposait ni la prévisualisation " 1084 "ni l'envoi" 1048 1085 1049 1086 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 1050 1087 msgid "Your name:" 1051 msgstr "Votre nom &nbsp;:"1088 msgstr "Votre nom :" 1052 1089 1053 1090 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 1054 1091 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 1055 1092 msgid "Comment:" 1056 msgstr "Commentaire &nbsp;:"1093 msgstr "Commentaire :" 1057 1094 1058 1095 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 1059 1096 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 … … 1095 1132 1096 1133 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1097 1134 msgid "Forgotten your password?" 1098 msgstr "Mot de passe oublié ?"1135 msgstr "Mot de passe oublié ?" 1099 1136 1100 1137 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 1101 1138 msgid "Ratings" … … 1131 1168 msgid "sites" 1132 1169 msgstr "sites" 1133 1170 1134 #: contrib/admin/filterspecs.py:4 01171 #: contrib/admin/filterspecs.py:42 1135 1172 #, python-format 1136 1173 msgid "" 1137 1174 "<h3>By %s:</h3>\n" 1138 1175 "<ul>\n" 1139 1176 msgstr "" 1140 "<h3>Par %s& amp;nbsp;:</h3>\n"1177 "<h3>Par %s :</h3>\n" 1141 1178 "<ul>\n" 1142 1179 1143 #: contrib/admin/filterspecs.py:7 0 contrib/admin/filterspecs.py:881144 #: contrib/admin/filterspecs.py:14 3 contrib/admin/filterspecs.py:1691180 #: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90 1181 #: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171 1145 1182 msgid "All" 1146 1183 msgstr "Tout" 1147 1184 1148 #: contrib/admin/filterspecs.py:1 091185 #: contrib/admin/filterspecs.py:111 1149 1186 msgid "Any date" 1150 1187 msgstr "Toutes les dates" 1151 1188 1152 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 01189 #: contrib/admin/filterspecs.py:112 1153 1190 msgid "Today" 1154 1191 msgstr "Aujourd'hui" 1155 1192 1156 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 31193 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 1157 1194 msgid "Past 7 days" 1158 1195 msgstr "Les 7 derniers jours" 1159 1196 1160 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 51197 #: contrib/admin/filterspecs.py:117 1161 1198 msgid "This month" 1162 1199 msgstr "Ce mois-ci" 1163 1200 1164 #: contrib/admin/filterspecs.py:11 71201 #: contrib/admin/filterspecs.py:119 1165 1202 msgid "This year" 1166 1203 msgstr "Cette année" 1167 1204 1168 #: contrib/admin/options.py:3 07 contrib/admin/views/auth.py:191205 #: contrib/admin/options.py:323 contrib/admin/views/auth.py:20 1169 1206 #, python-format 1170 1207 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1171 1208 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès." 1172 1209 1173 #: contrib/admin/options.py:3 11 contrib/admin/options.py:3631174 #: contrib/admin/views/auth.py:2 41210 #: contrib/admin/options.py:327 contrib/admin/options.py:385 1211 #: contrib/admin/views/auth.py:25 1175 1212 msgid "You may edit it again below." 1176 1213 msgstr "Vous pouvez continuez de l'éditez ci-dessous." 1177 1214 1178 #: contrib/admin/options.py:3 21 contrib/admin/options.py:3721215 #: contrib/admin/options.py:337 contrib/admin/options.py:394 1179 1216 #, python-format 1180 1217 msgid "You may add another %s below." 1181 1218 msgstr "Vous pouvez ajouter un autre %s ci-dessous." 1182 1219 1183 #: contrib/admin/options.py:3 581220 #: contrib/admin/options.py:380 1184 1221 msgid "No fields changed." 1185 1222 msgstr "Aucun champ modifié." 1186 1223 1187 #: contrib/admin/options.py:3 611224 #: contrib/admin/options.py:383 1188 1225 #, python-format 1189 1226 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 1190 1227 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été modifié avec succès." 1191 1228 1192 #: contrib/admin/options.py:3 691229 #: contrib/admin/options.py:391 1193 1230 #, python-format 1194 1231 msgid "" 1195 1232 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." … … 1197 1234 "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été ajouté avec succès.Vous pouvez continuez " 1198 1235 "de l'éditez ci-dessous." 1199 1236 1200 #: contrib/admin/options.py:4 081237 #: contrib/admin/options.py:437 1201 1238 #, python-format 1202 1239 msgid "Add %s" 1203 1240 msgstr "Ajouter %s" 1204 1241 1205 #: contrib/admin/options.py: 4681242 #: contrib/admin/options.py:504 1206 1243 #, python-format 1207 1244 msgid "Change %s" 1208 1245 msgstr "Changement %s" 1209 1246 1210 #: contrib/admin/options.py: 4941247 #: contrib/admin/options.py:531 1211 1248 msgid "Database error" 1212 1249 msgstr "Erreur de base de données" 1213 1250 1214 #: contrib/admin/options.py:5 391251 #: contrib/admin/options.py:576 1215 1252 #, python-format 1216 1253 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1217 1254 msgstr "L'objet %(name)s \"%(obj)s\" a été supprimé avec succès." 1218 1255 1219 #: contrib/admin/options.py:5 421256 #: contrib/admin/options.py:579 1220 1257 msgid "Are you sure?" 1221 1258 msgstr "Êtes-vous sûr ?" 1222 1259 1223 #: contrib/admin/options.py: 5641260 #: contrib/admin/options.py:601 1224 1261 #, python-format 1225 1262 msgid "Change history: %s" 1226 msgstr "Historique des changements &nbsp;: %s"1263 msgstr "Historique des changements : %s" 1227 1264 1228 #: contrib/admin/models.py:1 61265 #: contrib/admin/models.py:17 1229 1266 msgid "action time" 1230 1267 msgstr "heure de l'action" 1231 1268 1232 #: contrib/admin/models.py: 191269 #: contrib/admin/models.py:20 1233 1270 msgid "object id" 1234 1271 msgstr "id de l'objet" 1235 1272 1236 #: contrib/admin/models.py:2 01273 #: contrib/admin/models.py:21 1237 1274 msgid "object repr" 1238 1275 msgstr "représentation de l'objet" 1239 1276 1240 #: contrib/admin/models.py:2 11277 #: contrib/admin/models.py:22 1241 1278 msgid "action flag" 1242 1279 msgstr "indicateur de l'action" 1243 1280 1244 #: contrib/admin/models.py:2 21281 #: contrib/admin/models.py:23 1245 1282 msgid "change message" 1246 1283 msgstr "message de modification" 1247 1284 1248 #: contrib/admin/models.py:2 51285 #: contrib/admin/models.py:26 1249 1286 msgid "log entry" 1250 1287 msgstr "entrée d'historique" 1251 1288 1252 #: contrib/admin/models.py:2 61289 #: contrib/admin/models.py:27 1253 1290 msgid "log entries" 1254 1291 msgstr "entrées d'historique" 1255 1292 1256 #: contrib/admin/widgets.py:4 31293 #: contrib/admin/widgets.py:44 1257 1294 msgid "Date:" 1258 msgstr "Date &nbsp;:"1295 msgstr "Date :" 1259 1296 1260 #: contrib/admin/widgets.py:4 31297 #: contrib/admin/widgets.py:44 1261 1298 msgid "Time:" 1262 msgstr "Heure &nbsp;:"1299 msgstr "Heure :" 1263 1300 1264 1301 #: contrib/admin/sites.py:13 contrib/admin/views/decorators.py:10 1265 1302 #: contrib/auth/forms.py:60 … … 1267 1304 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 1268 1305 "sensitive." 1269 1306 msgstr "" 1270 " Saisissez s'il vous plaîtun nom d'utilisateur et un mot de passe valide. "1307 "Veuillez saisir un nom d'utilisateur et un mot de passe valide. " 1271 1308 "Remarquez que chacun de ces champs est sensible à la casse (différenciation " 1272 1309 "des majuscules/minuscules)." 1273 1310 … … 1281 1318 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1282 1319 "submission has been saved." 1283 1320 msgstr "" 1284 "V otre session a expiré, connectez-vous de nouveau s'il vous plaît. Ne vous "1285 "inquiétez pas, votre travail précédement éffectué a été sauvé."1321 "Veuillez vous reconnecter, car votre session a expiré. Ne vous " 1322 "inquiétez pas, votre soumission a été enregistrée." 1286 1323 1287 1324 #: contrib/admin/sites.py:193 contrib/admin/views/decorators.py:69 1288 1325 msgid "" 1289 1326 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1290 1327 "cookies, reload this page, and try again." 1291 1328 msgstr "" 1292 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Activez-les,"1293 " rechargez cette page et rééssayez s'il vous plaît."1329 "Il semblerait que votre navigateur n'accepte pas les cookies. Veuillez" 1330 "les activer, recharger cette page, puis rééssayer." 1294 1331 1295 1332 #: contrib/admin/sites.py:207 contrib/admin/views/decorators.py:83 1296 1333 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." … … 1302 1339 msgstr "" 1303 1340 "Votre courriel n'est pas votre nom d'utilisateur. Essayez '%s' à la place." 1304 1341 1305 #: contrib/admin/sites.py:2 63 contrib/admin/views/main.py:1361342 #: contrib/admin/sites.py:276 contrib/admin/views/main.py:143 1306 1343 msgid "Site administration" 1307 1344 msgstr "Gestion du site" 1308 1345 1309 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 471346 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:252 1310 1347 msgid "All dates" 1311 1348 msgstr "Toutes les dates" 1312 1349 1313 #: contrib/admin/views/auth.py:3 01350 #: contrib/admin/views/auth.py:31 1314 1351 msgid "Add user" 1315 1352 msgstr "Ajouter l'utilisateur" 1316 1353 1317 #: contrib/admin/views/auth.py:5 51354 #: contrib/admin/views/auth.py:56 1318 1355 msgid "Password changed successfully." 1319 1356 msgstr "Mot de passe modifié avec succés" 1320 1357 1321 #: contrib/admin/views/auth.py:6 21358 #: contrib/admin/views/auth.py:63 1322 1359 #, python-format 1323 1360 msgid "Change password: %s" 1324 msgstr "Modifier le mot de passe &nbsp;: %s"1361 msgstr "Modifier le mot de passe : %s" 1325 1362 1326 #: contrib/admin/views/main.py:2 151363 #: contrib/admin/views/main.py:222 1327 1364 #, python-format 1328 1365 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1329 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s &nbsp;: %(obj)s"1366 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s : %(obj)s" 1330 1367 1331 #: contrib/admin/views/main.py:22 01368 #: contrib/admin/views/main.py:227 1332 1369 #, python-format 1333 1370 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1334 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s &nbsp;:"1371 msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :" 1335 1372 1336 #: contrib/admin/views/main.py:26 21373 #: contrib/admin/views/main.py:269 1337 1374 #, python-format 1338 1375 msgid "Select %s" 1339 1376 msgstr "Sélectionnez %s" 1340 1377 1341 #: contrib/admin/views/main.py:26 21378 #: contrib/admin/views/main.py:269 1342 1379 #, python-format 1343 1380 msgid "Select %s to change" 1344 1381 msgstr "Sélectionnez %s pour changer" 1345 1382 1346 1383 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1347 1384 msgid "Currently:" 1348 msgstr "Actuellement &nbsp;:"1385 msgstr "Actuellement :" 1349 1386 1350 1387 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1351 1388 msgid "Change:" 1352 msgstr "Modification &nbsp;:"1389 msgstr "Modification :" 1353 1390 1354 1391 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:4 1355 1392 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 … … 1465 1502 msgstr "" 1466 1503 "Une erreur est survenue. Elle a été transmise par courriel aux " 1467 1504 "administrateurs du site et sera corrigée dans les meilleurs délais. Merci " 1468 " pourvotre patience."1505 "de votre patience." 1469 1506 1470 1507 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 1471 1508 msgid "" … … 1473 1510 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1474 1511 "the appropriate user." 1475 1512 msgstr "" 1476 "Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes "1477 " bases ont été créées, et qu'elle est lisible par le bon utilisateur."1513 "Quelque chose ne va pas avec votre base de données. Vérifiez que les bonnes " 1514 "tables ont été créées, et que la base est lisible par le bon utilisateur." 1478 1515 1479 1516 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1480 1517 msgid "Go" … … 1577 1614 msgstr "" 1578 1615 "Supprimer l'objet %(object_name)s '%(escaped_object)s' provoquerait la " 1579 1616 "suppression des objets qui lui sont liés mais votre compte ne possède pas la " 1580 "permission de supprimer les types d'objets suivants &nbsp;:"1617 "permission de supprimer les types d'objets suivants :" 1581 1618 1582 1619 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:24 1583 1620 #, python-format … … 1587 1624 msgstr "" 1588 1625 "Êtes vous certain de vouloir supprimer l'objet %(object_name)s \"%" 1589 1626 "(escaped_object)s\" ? Les éléments suivant sont liés à celui-ci et seront " 1590 "aussi supprimés &nbsp;:"1627 "aussi supprimés :" 1591 1628 1592 1629 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:29 1593 1630 msgid "Yes, I'm sure" … … 1636 1673 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1637 1674 "options." 1638 1675 msgstr "" 1639 "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez "1676 "Entrez tout d'abord un nom d'utilisateur et un mot de passe. Vous pourrez " 1640 1677 "ensuite modifier plus d'options." 1641 1678 1642 1679 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 … … 1677 1714 1678 1715 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1679 1716 msgid "E-mail address:" 1680 msgstr "Courriel &nbsp;:"1717 msgstr "Courriel :" 1681 1718 1682 1719 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 1683 1720 msgid "Reset my password" … … 1715 1752 1716 1753 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 1717 1754 msgid "Old password:" 1718 msgstr "Ancien mot de passe &nbsp;:"1755 msgstr "Ancien mot de passe :" 1719 1756 1720 1757 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 1721 1758 msgid "New password:" 1722 msgstr "Nouveau mot de passe &nbsp;:"1759 msgstr "Nouveau mot de passe :" 1723 1760 1724 1761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 1725 1762 msgid "Confirm password:" 1726 msgstr "Confirmation du nouveaumot de passe"1763 msgstr "Confirmation du mot de passe" 1727 1764 1728 1765 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 1729 1766 msgid "Change my password" … … 1742 1779 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 1743 1780 #, python-format 1744 1781 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 1745 msgstr "Votre nouveau mot de passe est &nbsp;: %(new_password)s"1782 msgstr "Votre nouveau mot de passe est : %(new_password)s" 1746 1783 1747 1784 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 1748 1785 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 1749 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante &nbsp;:"1786 msgstr "Vous pouvez modifier ce mot de passe à l'adresse suivante :" 1750 1787 1751 1788 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 1752 1789 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 1753 msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli &nbsp;:"1790 msgstr "Votre nom d'utilisateur, en cas d'oubli :" 1754 1791 1755 1792 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 1756 1793 msgid "Thanks for using our site!" … … 1780 1817 "your computer is \"internal\").</p>\n" 1781 1818 msgstr "" 1782 1819 "\n" 1783 "<p class=\"help\">Pour installer des bookmarklets, faîtes glisser le lien " 1784 "vers\n" 1820 "<p class=\"help\">Pour installer des signets, faîtes glisser le lien vers\n" 1785 1821 "votre barre de marques-pages, ou cliquez droit dessus et ajoutez-y le.\n" 1786 "Maintenant vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n"1822 "Maintenant, vous pouvez le sélectionner depuis n'importe quelle page\n" 1787 1823 "du site. Notez que certains d'entre eux nécessitent que vous visionniez\n" 1788 1824 "le site depuis un ordinateur dit \"interne\" (veuillez contacter votre\n" 1789 1825 "administrateur système si vous n'êtes pas sûr que votre ordinateur le soit)." … … 1803 1839 1804 1840 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 1805 1841 msgid "Show object ID" 1806 msgstr "Afficher l' IDde l'objet"1842 msgstr "Afficher l'identifiant de l'objet" 1807 1843 1808 1844 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 1809 1845 msgid "" 1810 1846 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 1811 1847 "object." 1812 1848 msgstr "" 1813 "Montre le content-type et l' ID unique pour les pages qui représenteun objet "1849 "Montre le content-type et l'identifiant unique pour les pages qui représentent un objet " 1814 1850 "unique." 1815 1851 1816 1852 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 … … 1831 1867 "Comme ci-dessus, mais ouvre la page d'administration dans une nouvelle " 1832 1868 "fenêtre." 1833 1869 1834 #: contrib/contenttypes/models.py:3 61870 #: contrib/contenttypes/models.py:37 1835 1871 msgid "python model class name" 1836 1872 msgstr "nom du module python" 1837 1873 1838 #: contrib/contenttypes/models.py: 391874 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1839 1875 msgid "content type" 1840 1876 msgstr "type de contenu" 1841 1877 1842 #: contrib/contenttypes/models.py:4 01878 #: contrib/contenttypes/models.py:41 1843 1879 msgid "content types" 1844 1880 msgstr "types de contenu" 1845 1881 1846 #: contrib/auth/views.py: 391882 #: contrib/auth/views.py:41 1847 1883 msgid "Logged out" 1848 1884 msgstr "Déconnecté" 1849 1885 1850 #: contrib/auth/models.py: 38 contrib/auth/models.py:581886 #: contrib/auth/models.py:51 contrib/auth/models.py:71 1851 1887 msgid "name" 1852 1888 msgstr "nom" 1853 1889 1854 #: contrib/auth/models.py: 401890 #: contrib/auth/models.py:53 1855 1891 msgid "codename" 1856 1892 msgstr "nom de code" 1857 1893 1858 #: contrib/auth/models.py: 431894 #: contrib/auth/models.py:56 1859 1895 msgid "permission" 1860 1896 msgstr "permission" 1861 1897 1862 #: contrib/auth/models.py: 44 contrib/auth/models.py:591898 #: contrib/auth/models.py:57 contrib/auth/models.py:72 1863 1899 msgid "permissions" 1864 1900 msgstr "permissions" 1865 1901 1866 #: contrib/auth/models.py: 621902 #: contrib/auth/models.py:75 1867 1903 msgid "group" 1868 1904 msgstr "groupe" 1869 1905 1870 #: contrib/auth/models.py: 63 contrib/auth/models.py:1001906 #: contrib/auth/models.py:76 contrib/auth/models.py:113 1871 1907 msgid "groups" 1872 1908 msgstr "groupes" 1873 1909 1874 #: contrib/auth/models.py: 901910 #: contrib/auth/models.py:103 1875 1911 msgid "username" 1876 1912 msgstr "nom d'utilisateur" 1877 1913 1878 #: contrib/auth/models.py: 901914 #: contrib/auth/models.py:103 1879 1915 msgid "" 1880 1916 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 1881 1917 "digits and underscores)." 1882 1918 msgstr "" 1883 1919 "Requis. 30 caractères maximum, alphanumériques uniquement (lettres, " 1884 "chiffres, et tirets bas '_')."1920 "chiffres, et tirets bas _)." 1885 1921 1886 #: contrib/auth/models.py: 911922 #: contrib/auth/models.py:104 1887 1923 msgid "first name" 1888 1924 msgstr "prénom" 1889 1925 1890 #: contrib/auth/models.py: 921926 #: contrib/auth/models.py:105 1891 1927 msgid "last name" 1892 1928 msgstr "nom" 1893 1929 1894 #: contrib/auth/models.py: 931930 #: contrib/auth/models.py:106 1895 1931 msgid "e-mail address" 1896 1932 msgstr "courriel" 1897 1933 1898 #: contrib/auth/models.py: 941934 #: contrib/auth/models.py:107 1899 1935 msgid "password" 1900 1936 msgstr "mot de passe" 1901 1937 1902 #: contrib/auth/models.py: 941938 #: contrib/auth/models.py:107 1903 1939 msgid "" 1904 1940 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 1905 1941 "password form</a>." … … 1907 1943 "Utilisez [algo]$[salt]$[hexdigest]' ou le <a href=\"password/\">formulaire " 1908 1944 "de changement de mot de passe</a>." 1909 1945 1910 #: contrib/auth/models.py: 951946 #: contrib/auth/models.py:108 1911 1947 msgid "staff status" 1912 1948 msgstr "statut équipe" 1913 1949 1914 #: contrib/auth/models.py: 951950 #: contrib/auth/models.py:108 1915 1951 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1916 1952 msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration." 1917 1953 1918 #: contrib/auth/models.py: 961954 #: contrib/auth/models.py:109 1919 1955 msgid "active" 1920 1956 msgstr "actif" 1921 1957 1922 #: contrib/auth/models.py: 961958 #: contrib/auth/models.py:109 1923 1959 msgid "" 1924 1960 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 1925 1961 "instead of deleting accounts." 1926 1962 msgstr "" 1927 1963 "Précise si l'utilisateur peut se connecter à l'administration. " 1928 "Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte."1964 "Déselectionnez ceci plutôt que supprimer le compte." 1929 1965 1930 #: contrib/auth/models.py: 971966 #: contrib/auth/models.py:110 1931 1967 msgid "superuser status" 1932 1968 msgstr "statut super-utilisateur" 1933 1969 1934 #: contrib/auth/models.py: 971970 #: contrib/auth/models.py:110 1935 1971 msgid "" 1936 1972 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 1937 1973 "them." … … 1939 1975 "Précise que l'utilisateur possède toutes les permissions sans les assigner " 1940 1976 "explicitement." 1941 1977 1942 #: contrib/auth/models.py: 981978 #: contrib/auth/models.py:111 1943 1979 msgid "last login" 1944 1980 msgstr "dernière connexion" 1945 1981 1946 #: contrib/auth/models.py: 991982 #: contrib/auth/models.py:112 1947 1983 msgid "date joined" 1948 1984 msgstr "date d'inscription" 1949 1985 1950 #: contrib/auth/models.py:1 011986 #: contrib/auth/models.py:114 1951 1987 msgid "" 1952 1988 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1953 1989 "all permissions granted to each group he/she is in." … … 1956 1992 "recevra aussi toutes les permissions de tous les groupes auquels il " 1957 1993 "appartient. " 1958 1994 1959 #: contrib/auth/models.py:1 021995 #: contrib/auth/models.py:115 1960 1996 msgid "user permissions" 1961 1997 msgstr "permissions de l'utilisateur" 1962 1998 1963 #: contrib/auth/models.py:1 061999 #: contrib/auth/models.py:119 1964 2000 msgid "user" 1965 2001 msgstr "utilisateur" 1966 2002 1967 #: contrib/auth/models.py:1 072003 #: contrib/auth/models.py:120 1968 2004 msgid "users" 1969 2005 msgstr "utilisateurs" 1970 2006 1971 #: contrib/auth/models.py:2 482007 #: contrib/auth/models.py:259 1972 2008 msgid "message" 1973 2009 msgstr "message" 1974 2010 1975 #: contrib/auth/models.py:261 1976 msgid "AnonymousUser" 1977 msgstr "Anonyme" 1978 1979 #: contrib/auth/models.py:320 2011 #: contrib/auth/models.py:334 1980 2012 msgid "Personal info" 1981 2013 msgstr "Information personnelle" 1982 2014 1983 #: contrib/auth/models.py:3 212015 #: contrib/auth/models.py:335 1984 2016 msgid "Permissions" 1985 2017 msgstr "Permissions" 1986 2018 1987 #: contrib/auth/models.py:3 222019 #: contrib/auth/models.py:336 1988 2020 msgid "Important dates" 1989 2021 msgstr "Dates importantes" 1990 2022 1991 #: contrib/auth/models.py:3 232023 #: contrib/auth/models.py:337 1992 2024 msgid "Groups" 1993 2025 msgstr "Groupes" 1994 2026 … … 2012 2044 msgid "This account is inactive." 2013 2045 msgstr "Ce compte est inactif." 2014 2046 2015 #: contrib/auth/forms.py:8 52047 #: contrib/auth/forms.py:84 2016 2048 msgid "" 2017 2049 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2018 2050 "you've registered?" … … 2022 2054 2023 2055 #: contrib/auth/forms.py:117 2024 2056 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 2025 msgstr "Les deux nouveaux mots de passene correspondent pas."2057 msgstr "Les deux champs \"nouveau mot de passe\" ne correspondent pas." 2026 2058 2027 2059 #: contrib/auth/forms.py:124 2028 2060 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 2029 2061 msgstr "Votre ancien mot de passe est incorrect. Veuillez le rectifier." 2030 2062 2031 #: contrib/admindocs/views.py:4 6 contrib/admindocs/views.py:482032 #: contrib/admindocs/views.py:5 02063 #: contrib/admindocs/views.py:47 contrib/admindocs/views.py:49 2064 #: contrib/admindocs/views.py:51 2033 2065 msgid "tag:" 2034 msgstr "mot-clé &nbsp;:"2066 msgstr "mot-clé :" 2035 2067 2036 #: contrib/admindocs/views.py:7 7 contrib/admindocs/views.py:792037 #: contrib/admindocs/views.py:8 12068 #: contrib/admindocs/views.py:78 contrib/admindocs/views.py:80 2069 #: contrib/admindocs/views.py:82 2038 2070 msgid "filter:" 2039 msgstr "filtre &nbsp;:"2071 msgstr "filtre :" 2040 2072 2041 #: contrib/admindocs/views.py:13 5 contrib/admindocs/views.py:1372042 #: contrib/admindocs/views.py:1 392073 #: contrib/admindocs/views.py:136 contrib/admindocs/views.py:138 2074 #: contrib/admindocs/views.py:140 2043 2075 msgid "view:" 2044 msgstr "vue &nbsp;:"2076 msgstr "vue :" 2045 2077 2046 #: contrib/admindocs/views.py:16 42078 #: contrib/admindocs/views.py:165 2047 2079 #, python-format 2048 2080 msgid "App %r not found" 2049 2081 msgstr "L'application %r n'a pas été trouvée." 2050 2082 2051 #: contrib/admindocs/views.py:17 12083 #: contrib/admindocs/views.py:172 2052 2084 #, python-format 2053 2085 msgid "Model %(name)r not found in app %(app)r" 2054 2086 msgstr "Le modèle %(name)r n'a pas été trouvé dans l'application %(app)r" 2055 2087 2056 #: contrib/admindocs/views.py:18 32088 #: contrib/admindocs/views.py:184 2057 2089 #, python-format 2058 2090 msgid "the related `%(app)s.%(type)s` object" 2059 msgstr "l'objet `%(app)s.%(type)s en relation "2091 msgstr "l'objet `%(app)s.%(type)s` en relation " 2060 2092 2061 #: contrib/admindocs/views.py:18 3 contrib/admindocs/views.py:2052062 #: contrib/admindocs/views.py:2 19 contrib/admindocs/views.py:2242093 #: contrib/admindocs/views.py:184 contrib/admindocs/views.py:206 2094 #: contrib/admindocs/views.py:220 contrib/admindocs/views.py:225 2063 2095 msgid "model:" 2064 msgstr "modèle &nbsp;:"2096 msgstr "modèle :" 2065 2097 2066 #: contrib/admindocs/views.py:21 42098 #: contrib/admindocs/views.py:215 2067 2099 #, python-format 2068 2100 msgid "related `%(app)s.%(name)s` objects" 2069 msgstr "les objets `%(app)s.%(name)s en relation"2101 msgstr "les objets `%(app)s.%(name)s` en relation" 2070 2102 2071 #: contrib/admindocs/views.py:2 192103 #: contrib/admindocs/views.py:220 2072 2104 #, python-format 2073 2105 msgid "all %s" 2074 2106 msgstr "tous les %s" 2075 2107 2076 #: contrib/admindocs/views.py:22 42108 #: contrib/admindocs/views.py:225 2077 2109 #, python-format 2078 2110 msgid "number of %s" 2079 2111 msgstr "nombre de %s" 2080 2112 2081 #: contrib/admindocs/views.py:2 292113 #: contrib/admindocs/views.py:230 2082 2114 #, python-format 2083 2115 msgid "Fields on %s objects" 2084 2116 msgstr "Champs sur les objets %s" 2085 2117 2086 #: contrib/admindocs/views.py:29 1 contrib/admindocs/views.py:3012087 #: contrib/admindocs/views.py:30 3 contrib/admindocs/views.py:3092088 #: contrib/admindocs/views.py:31 0 contrib/admindocs/views.py:3122118 #: contrib/admindocs/views.py:292 contrib/admindocs/views.py:302 2119 #: contrib/admindocs/views.py:304 contrib/admindocs/views.py:310 2120 #: contrib/admindocs/views.py:311 contrib/admindocs/views.py:313 2089 2121 msgid "Integer" 2090 2122 msgstr "Entier" 2091 2123 2092 #: contrib/admindocs/views.py:29 22124 #: contrib/admindocs/views.py:293 2093 2125 msgid "Boolean (Either True or False)" 2094 2126 msgstr "Booléen (Vrai ou Faux)" 2095 2127 2096 #: contrib/admindocs/views.py:29 3 contrib/admindocs/views.py:3112128 #: contrib/admindocs/views.py:294 contrib/admindocs/views.py:312 2097 2129 #, python-format 2098 2130 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 2099 2131 msgstr "Chaîne de caractère (jusqu'à %(maxlength)s)" 2100 2132 2101 #: contrib/admindocs/views.py:29 42133 #: contrib/admindocs/views.py:295 2102 2134 msgid "Comma-separated integers" 2103 2135 msgstr "Des entiers séparés par une virgule" 2104 2136 2105 #: contrib/admindocs/views.py:29 52137 #: contrib/admindocs/views.py:296 2106 2138 msgid "Date (without time)" 2107 2139 msgstr "Date (sans l'heure)" 2108 2140 2109 #: contrib/admindocs/views.py:29 62141 #: contrib/admindocs/views.py:297 2110 2142 msgid "Date (with time)" 2111 2143 msgstr "Date (avec l'heure)" 2112 2144 2113 #: contrib/admindocs/views.py:29 72145 #: contrib/admindocs/views.py:298 2114 2146 msgid "E-mail address" 2115 msgstr "Courriel &nbsp;:"2147 msgstr "Courriel" 2116 2148 2117 #: contrib/admindocs/views.py:29 8 contrib/admindocs/views.py:2992118 #: contrib/admindocs/views.py:30 22149 #: contrib/admindocs/views.py:299 contrib/admindocs/views.py:300 2150 #: contrib/admindocs/views.py:303 2119 2151 msgid "File path" 2120 2152 msgstr "Chemin vers le fichier" 2121 2153 2122 #: contrib/admindocs/views.py:30 02154 #: contrib/admindocs/views.py:301 2123 2155 msgid "Decimal number" 2124 2156 msgstr "Nombre décimal" 2125 2157 2126 #: contrib/admindocs/views.py:30 62158 #: contrib/admindocs/views.py:307 2127 2159 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 2128 2160 msgstr "Booléen (Vrai, Faux ou None)" 2129 2161 2130 #: contrib/admindocs/views.py:30 72162 #: contrib/admindocs/views.py:308 2131 2163 msgid "Relation to parent model" 2132 2164 msgstr "Relation au modèle parent" 2133 2165 2134 #: contrib/admindocs/views.py:30 82166 #: contrib/admindocs/views.py:309 2135 2167 msgid "Phone number" 2136 2168 msgstr "Numéro de téléphone" 2137 2169 2138 #: contrib/admindocs/views.py:31 32170 #: contrib/admindocs/views.py:314 2139 2171 msgid "Text" 2140 2172 msgstr "Texte" 2141 2173 2142 #: contrib/admindocs/views.py:31 42174 #: contrib/admindocs/views.py:315 2143 2175 msgid "Time" 2144 2176 msgstr "Heure" 2145 2177 2146 #: contrib/admindocs/views.py:31 5contrib/flatpages/models.py:72178 #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/flatpages/models.py:7 2147 2179 msgid "URL" 2148 2180 msgstr "URL" 2149 2181 2150 #: contrib/admindocs/views.py:31 62182 #: contrib/admindocs/views.py:317 2151 2183 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 2152 msgstr "État U.S.(deux lettres majuscules)"2184 msgstr "État Américain (deux lettres majuscules)" 2153 2185 2154 #: contrib/admindocs/views.py:31 72186 #: contrib/admindocs/views.py:318 2155 2187 msgid "XML text" 2156 2188 msgstr "Texte XML" 2157 2189 2158 #: contrib/admindocs/views.py:34 32190 #: contrib/admindocs/views.py:344 2159 2191 #, python-format 2160 2192 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 2161 2193 msgstr "%s ne semble pas être un objet urlpattern" … … 2170 2202 msgstr "Entrez un code postal Australien (4 chiffres)." 2171 2203 2172 2204 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16 2173 #: contrib/localflavor/ it/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:142205 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 2174 2206 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." 2175 2207 msgstr "Entrez un code postal (format XXXXX)." 2176 2208 … … 2374 2406 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." 2375 2407 msgstr "Les numéros de téléphone doivent être au format XX-XXXX-XXXX." 2376 2408 2409 #: contrib/localflavor/br/forms.py:72 2410 msgid "This field requires only numbers." 2411 msgstr "Ce champ ne doit contenir que des nombres." 2412 2413 #: contrib/localflavor/br/forms.py:74 2414 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." 2415 msgstr "Ce champ requiert au plus 11 chiffres ou 14 caractères." 2416 2417 #: contrib/localflavor/br/forms.py:84 2418 msgid "Invalid CPF number." 2419 msgstr "Numéro CPF invalide." 2420 2421 #: contrib/localflavor/br/forms.py:106 2422 msgid "This field requires at least 14 digits" 2423 msgstr "Ce champ requiert au minimum 14 chiffres." 2424 2425 #: contrib/localflavor/br/forms.py:116 2426 msgid "Invalid CNPJ number." 2427 msgstr "Numéro CNPJ invalide." 2428 2377 2429 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 2378 2430 msgid "Baden-Wuerttemberg" 2379 2431 msgstr "Bade-Wurtemberg" … … 2446 2498 "Entrez un numéro de carte d'identité Allemand (format XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-" 2447 2499 "XXXXXXX-X)." 2448 2500 2449 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 2501 #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 2502 msgid "Enter a valid zip code." 2503 msgstr "Entrez un code postal valide." 2504 2505 #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 2506 msgid "Enter a valid Social Security number." 2507 msgstr "Entrez un numéro valide de Sécurité Sociale." 2508 2509 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 2510 msgid "Enter a valid VAT number." 2511 msgstr "Entrez une TVA valide." 2512 2513 #: contrib/localflavor/no/forms.py:15 contrib/localflavor/ch/forms.py:18 2450 2514 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." 2451 2515 msgstr "Entrez un code postal Norvégien (format XXXX)." 2452 2516 … … 2454 2518 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." 2455 2519 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Norvégien." 2456 2520 2457 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:4 62521 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45 2458 2522 msgid "Enter a valid Finnish social security number." 2459 2523 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Finlandais." 2460 2524 … … 2466 2530 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." 2467 2531 msgstr "Entrez un numéro de sécurité sociale Américain (format XXX-XX-XXXX)." 2468 2532 2533 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 2534 msgid "Aargau" 2535 msgstr "Argovie" 2536 2537 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 2538 msgid "Appenzell Innerrhoden" 2539 msgstr "Appenzell Rhodes-Intérieures" 2540 2541 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 2542 msgid "Appenzell Ausserrhoden" 2543 msgstr "Appenzell Rhodes-Extérieures" 2544 2545 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 2546 msgid "Basel-Stadt" 2547 msgstr "Bâle-Ville" 2548 2549 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 2550 msgid "Basel-Land" 2551 msgstr "Bâle-Campagne" 2552 2553 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 2554 msgid "Berne" 2555 msgstr "Berne" 2556 2557 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 2558 msgid "Fribourg" 2559 msgstr "Fribourg" 2560 2561 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 2562 msgid "Geneva" 2563 msgstr "Genève" 2564 2565 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 2566 msgid "Glarus" 2567 msgstr "Glaris" 2568 2569 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 2570 msgid "Graubuenden" 2571 msgstr "Grisons" 2572 2573 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 2574 msgid "Jura" 2575 msgstr "Jura" 2576 2577 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 2578 msgid "Lucerne" 2579 msgstr "Lucerne" 2580 2581 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 2582 msgid "Neuchatel" 2583 msgstr "Neuchâtel" 2584 2585 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 2586 msgid "Nidwalden" 2587 msgstr "Nidwald" 2588 2589 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 2590 msgid "Obwalden" 2591 msgstr "Obwald" 2592 2593 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 2594 msgid "Schaffhausen" 2595 msgstr "Schaffhouse" 2596 2597 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 2598 msgid "Schwyz" 2599 msgstr "Suisse" 2600 2601 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 2602 msgid "Solothurn" 2603 msgstr "Soleure" 2604 2605 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 2606 msgid "St. Gallen" 2607 msgstr "Saint Gall" 2608 2609 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 2610 msgid "Thurgau" 2611 msgstr "Thuringe" 2612 2613 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 2614 msgid "Ticino" 2615 msgstr "Tessin" 2616 2617 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 2618 msgid "Uri" 2619 msgstr "Uri" 2620 2621 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 2622 msgid "Valais" 2623 msgstr "Valais" 2624 2625 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 2626 msgid "Vaud" 2627 msgstr "Vaud" 2628 2629 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 2630 msgid "Zug" 2631 msgstr "Zoug" 2632 2633 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 2634 msgid "Zurich" 2635 msgstr "Zurich" 2636 2637 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 2638 msgid "" 2639 "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " 2640 "1234567890 format." 2641 msgstr "" 2642 "Entrez un numéro de passeport ou de carte d'identité valide au format " 2643 "X1234567<0 ou 1234567890." 2644 2645 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 2646 msgid "" 2647 "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." 2648 msgstr "Entrez un code postal islandais valide (format XXXXXX-XXXX)." 2649 2650 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:31 2651 msgid "The Icelandic identification number is not valid." 2652 msgstr "Le numéro d'identification Islandais est invalide." 2653 2654 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:22 2655 msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." 2656 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide (format XX.XXX.XXX-X)." 2657 2658 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:27 2659 msgid "Enter valid a Chilean RUT" 2660 msgstr "Entrez un RUT Chilien valide." 2661 2469 2662 #: contrib/sessions/models.py:68 2470 2663 msgid "session key" 2471 2664 msgstr "clé de session" 2472 2665 2473 2666 #: contrib/sessions/models.py:69 2474 2667 msgid "session data" 2475 msgstr "donnée de session"2668 msgstr "données de session" 2476 2669 2477 2670 #: contrib/sessions/models.py:70 2478 2671 msgid "expire date" … … 2490 2683 msgid "" 2491 2684 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2492 2685 msgstr "" 2493 "Par exemple &nbsp;: '/about/contact/'. Vérifiez la présence du caractère "2686 "Par exemple : '/a_propos/contact/'. Vérifiez la présence du caractère " 2494 2687 "'/' en début et en fin de chaine." 2495 2688 2496 2689 #: contrib/flatpages/models.py:9 … … 2529 2722 2530 2723 #: contrib/flatpages/models.py:19 2531 2724 msgid "flat page" 2532 msgstr "page à plat"2725 msgstr "page statique" 2533 2726 2534 2727 #: contrib/flatpages/models.py:20 2535 2728 msgid "flat pages" 2536 msgstr "pages à plat"2729 msgstr "pages statiques" 2537 2730 2538 2731 #: utils/dates.py:6 2539 2732 msgid "Monday" … … 2563 2756 msgid "Sunday" 2564 2757 msgstr "Dimanche" 2565 2758 2566 #: utils/dates.py:14 2759 #: utils/dates.py:10 2760 msgid "Mon" 2761 msgstr "Lun" 2762 2763 #: utils/dates.py:10 2764 msgid "Tue" 2765 msgstr "Mar" 2766 2767 #: utils/dates.py:10 2768 msgid "Wed" 2769 msgstr "Mer" 2770 2771 #: utils/dates.py:10 2772 msgid "Thu" 2773 msgstr "Jeu" 2774 2775 #: utils/dates.py:10 2776 msgid "Fri" 2777 msgstr "Ven" 2778 2779 #: utils/dates.py:11 2780 msgid "Sat" 2781 msgstr "Sam" 2782 2783 #: utils/dates.py:11 2784 msgid "Sun" 2785 msgstr "Dim" 2786 2787 #: utils/dates.py:18 2567 2788 msgid "January" 2568 2789 msgstr "Janvier" 2569 2790 2570 #: utils/dates.py:1 42791 #: utils/dates.py:18 2571 2792 msgid "February" 2572 2793 msgstr "Février" 2573 2794 2574 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:272795 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2575 2796 msgid "March" 2576 2797 msgstr "Mars" 2577 2798 2578 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:272799 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2579 2800 msgid "April" 2580 2801 msgstr "Avril" 2581 2802 2582 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:272803 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2583 2804 msgid "May" 2584 2805 msgstr "Mai" 2585 2806 2586 #: utils/dates.py:1 4 utils/dates.py:272807 #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 2587 2808 msgid "June" 2588 2809 msgstr "Juin" 2589 2810 2590 #: utils/dates.py:1 5 utils/dates.py:272811 #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 2591 2812 msgid "July" 2592 2813 msgstr "Juillet" 2593 2814 2594 #: utils/dates.py:1 52815 #: utils/dates.py:19 2595 2816 msgid "August" 2596 2817 msgstr "Août" 2597 2818 2598 #: utils/dates.py:1 52819 #: utils/dates.py:19 2599 2820 msgid "September" 2600 2821 msgstr "Septembre" 2601 2822 2602 #: utils/dates.py:1 52823 #: utils/dates.py:19 2603 2824 msgid "October" 2604 2825 msgstr "Octobre" 2605 2826 2606 #: utils/dates.py:1 52827 #: utils/dates.py:19 2607 2828 msgid "November" 2608 2829 msgstr "Novembre" 2609 2830 2610 #: utils/dates.py: 162831 #: utils/dates.py:20 2611 2832 msgid "December" 2612 2833 msgstr "Décembre" 2613 2834 2614 #: utils/dates.py: 192835 #: utils/dates.py:23 2615 2836 msgid "jan" 2616 2837 msgstr "jan" 2617 2838 2618 #: utils/dates.py: 192839 #: utils/dates.py:23 2619 2840 msgid "feb" 2620 2841 msgstr "fév" 2621 2842 2622 #: utils/dates.py: 192843 #: utils/dates.py:23 2623 2844 msgid "mar" 2624 2845 msgstr "mar" 2625 2846 2626 #: utils/dates.py: 192847 #: utils/dates.py:23 2627 2848 msgid "apr" 2628 2849 msgstr "avr" 2629 2850 2630 #: utils/dates.py: 192851 #: utils/dates.py:23 2631 2852 msgid "may" 2632 2853 msgstr "mai" 2633 2854 2634 #: utils/dates.py: 192855 #: utils/dates.py:23 2635 2856 msgid "jun" 2636 2857 msgstr "jui" 2637 2858 2638 #: utils/dates.py:2 02859 #: utils/dates.py:24 2639 2860 msgid "jul" 2640 2861 msgstr "jul" 2641 2862 2642 #: utils/dates.py:2 02863 #: utils/dates.py:24 2643 2864 msgid "aug" 2644 2865 msgstr "aout" 2645 2866 2646 #: utils/dates.py:2 02867 #: utils/dates.py:24 2647 2868 msgid "sep" 2648 2869 msgstr "sep" 2649 2870 2650 #: utils/dates.py:2 02871 #: utils/dates.py:24 2651 2872 msgid "oct" 2652 2873 msgstr "oct" 2653 2874 2654 #: utils/dates.py:2 02875 #: utils/dates.py:24 2655 2876 msgid "nov" 2656 2877 msgstr "nov" 2657 2878 2658 #: utils/dates.py:2 02879 #: utils/dates.py:24 2659 2880 msgid "dec" 2660 2881 msgstr "déc" 2661 2882 2662 #: utils/dates.py: 272883 #: utils/dates.py:31 2663 2884 msgid "Jan." 2664 2885 msgstr "Jan." 2665 2886 2666 #: utils/dates.py: 272887 #: utils/dates.py:31 2667 2888 msgid "Feb." 2668 2889 msgstr "Fév." 2669 2890 2670 #: utils/dates.py: 282891 #: utils/dates.py:32 2671 2892 msgid "Aug." 2672 2893 msgstr "Aôut" 2673 2894 2674 #: utils/dates.py: 282895 #: utils/dates.py:32 2675 2896 msgid "Sept." 2676 2897 msgstr "Sept." 2677 2898 2678 #: utils/dates.py: 282899 #: utils/dates.py:32 2679 2900 msgid "Oct." 2680 2901 msgstr "Oct." 2681 2902 2682 #: utils/dates.py: 282903 #: utils/dates.py:32 2683 2904 msgid "Nov." 2684 2905 msgstr "Nov." 2685 2906 2686 #: utils/dates.py: 282907 #: utils/dates.py:32 2687 2908 msgid "Dec." 2688 2909 msgstr "Déc." 2689 2910 … … 2723 2944 msgstr[0] "minute" 2724 2945 msgstr[1] "minutes" 2725 2946 2726 #: utils/dateformat.py:40 2947 #: utils/timesince.py:40 2948 #, python-format 2949 msgid "%d milliseconds" 2950 msgstr "%d millisecondes" 2951 2952 #: utils/timesince.py:41 2953 #, python-format 2954 msgid "%(number)d %(type)s" 2955 msgstr "%(number)d %(type)s" 2956 2957 #: utils/timesince.py:47 2958 #, python-format 2959 msgid ", %(number)d %(type)s" 2960 msgstr ", %(number)d %(type)s" 2961 2962 #: utils/dateformat.py:41 2727 2963 msgid "p.m." 2728 2964 msgstr "après-midi" 2729 2965 2730 #: utils/dateformat.py:4 12966 #: utils/dateformat.py:42 2731 2967 msgid "a.m." 2732 2968 msgstr "matin" 2733 2969 2734 #: utils/dateformat.py:4 62970 #: utils/dateformat.py:47 2735 2971 msgid "PM" 2736 2972 msgstr "Matin" 2737 2973 2738 #: utils/dateformat.py:4 72974 #: utils/dateformat.py:48 2739 2975 msgid "AM" 2740 2976 msgstr "Après-midi" 2741 2977 2742 #: utils/dateformat.py:9 52978 #: utils/dateformat.py:97 2743 2979 msgid "midnight" 2744 2980 msgstr "minuit" 2745 2981 2746 #: utils/dateformat.py:9 72982 #: utils/dateformat.py:99 2747 2983 msgid "noon" 2748 2984 msgstr "midi" 2749 2985 2750 #: utils/translation/trans_real.py:3 582986 #: utils/translation/trans_real.py:391 2751 2987 msgid "DATE_FORMAT" 2752 2988 msgstr "j F Y" 2753 2989 2754 #: utils/translation/trans_real.py:3 592990 #: utils/translation/trans_real.py:392 2755 2991 msgid "DATETIME_FORMAT" 2756 2992 msgstr "j F Y, G:i" 2757 2993 2758 #: utils/translation/trans_real.py:3 602994 #: utils/translation/trans_real.py:393 2759 2995 msgid "TIME_FORMAT" 2760 2996 msgstr "G:i:s" 2761 2997 2762 #: utils/translation/trans_real.py: 3762998 #: utils/translation/trans_real.py:409 2763 2999 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2764 3000 msgstr "F Y" 2765 3001 2766 #: utils/translation/trans_real.py: 3773002 #: utils/translation/trans_real.py:410 2767 3003 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2768 3004 msgstr "j F" 2769 3005 2770 #: template/defaultfilters.py:4 913006 #: template/defaultfilters.py:485 2771 3007 msgid "yes,no,maybe" 2772 msgstr "oui, non,peut-être"3008 msgstr "oui, non, peut-être" 2773 3009 2774 #: template/defaultfilters.py:5 203010 #: template/defaultfilters.py:514 2775 3011 #, python-format 2776 3012 msgid "%(size)d byte" 2777 3013 msgid_plural "%(size)d bytes" 2778 3014 msgstr[0] "%(size)d octet" 2779 3015 msgstr[1] "%(size)d octets" 2780 3016 2781 #: template/defaultfilters.py:5 223017 #: template/defaultfilters.py:516 2782 3018 #, python-format 2783 3019 msgid "%.1f KB" 2784 3020 msgstr "%.1f Ko" 2785 3021 2786 #: template/defaultfilters.py:5 243022 #: template/defaultfilters.py:518 2787 3023 #, python-format 2788 3024 msgid "%.1f MB" 2789 3025 msgstr "%.1f Mo" 2790 3026 2791 #: template/defaultfilters.py:5 253027 #: template/defaultfilters.py:519 2792 3028 #, python-format 2793 3029 msgid "%.1f GB" 2794 3030 msgstr "%.1f Go" 2795 3031 2796 #~ msgid " One or more %(fieldname)s in %(name)s&nbsp;:"2797 #~ msgstr " Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s&nbsp;:"3032 #~ msgid "AnonymousUser" 3033 #~ msgstr "Anonyme" 2798 3034 3035 #~ msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s :" 3036 #~ msgstr "Un ou plusieurs %(fieldname)s dans %(name)s :" 3037 2799 3038 #~ msgid "Separate multiple IDs with commas." 2800 3039 #~ msgstr "Séparez les ID par des virgules." 2801 3040 … … 2812 3051 #~ msgstr "Tri" 2813 3052 2814 3053 #~ msgid "Order:" 2815 #~ msgstr "Ordre &nbsp;:"3054 #~ msgstr "Ordre :" 2816 3055 2817 3056 #~ msgid "%dth" 2818 3057 #~ msgstr "%de"