1 | # translation of django.po to Slovenian
|
---|
2 | # Igor Kolar <ike@email.si), 2006.
|
---|
3 | # Nena Kojadin <nena@kiberpipa.org), 2006.
|
---|
4 | # Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>, 2006, 2007.
|
---|
5 | # Gasper Koren <skrat@owca.info>, 2007.
|
---|
6 | # Jozko Skrablin <jozko.skrablin@gmail.com>, 2007.
|
---|
7 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
8 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
9 | msgid ""
|
---|
10 | msgstr ""
|
---|
11 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2007-07-02 13:55+0200\n"
|
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2007-07-02 14:47+0100\n"
|
---|
15 | "Last-Translator: Gasper Koren <skrat@owca.info>\n"
|
---|
16 | "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
24 | #, python-format
|
---|
25 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
26 | msgstr "%(object)s s tem %(type)s že obstaja za dane %(field)s."
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: db/models/manipulators.py:308
|
---|
29 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
30 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
31 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
32 | msgid "and"
|
---|
33 | msgstr "in"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: db/models/fields/related.py:54
|
---|
36 | #, python-format
|
---|
37 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
38 | msgstr "Prosimo, vnesite veljaven %s."
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: db/models/fields/related.py:640
|
---|
41 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
42 | msgstr "Več ID-jev ločite z vejicami."
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
45 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
46 | msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u), za izbiro več kot enega."
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: db/models/fields/related.py:689
|
---|
49 | #, python-format
|
---|
50 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
51 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
52 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna."
|
---|
53 | msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni."
|
---|
54 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
|
---|
55 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne."
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: db/models/fields/__init__.py:46
|
---|
58 | #, python-format
|
---|
59 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
60 | msgstr "%(optname)s s tem %(fieldname)s že obstaja."
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: db/models/fields/__init__.py:126
|
---|
63 | #: db/models/fields/__init__.py:283
|
---|
64 | #: db/models/fields/__init__.py:680
|
---|
65 | #: db/models/fields/__init__.py:691
|
---|
66 | #: oldforms/__init__.py:357
|
---|
67 | #: newforms/fields.py:87
|
---|
68 | #: newforms/fields.py:444
|
---|
69 | #: newforms/fields.py:523
|
---|
70 | #: newforms/fields.py:534
|
---|
71 | #: newforms/models.py:185
|
---|
72 | msgid "This field is required."
|
---|
73 | msgstr "To polje je obvezno"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: db/models/fields/__init__.py:378
|
---|
76 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
77 | msgstr "Ta vrednost mora biti celo število."
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: db/models/fields/__init__.py:413
|
---|
80 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
81 | msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"."
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: db/models/fields/__init__.py:434
|
---|
84 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
85 | msgstr "To polje ne more biti prazno."
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
88 | #: core/validators.py:149
|
---|
89 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
90 | msgstr "Vnesite veljavni datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)."
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: db/models/fields/__init__.py:537
|
---|
93 | #: core/validators.py:158
|
---|
94 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
95 | msgstr "Vnesite veljavni datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM (leto-mesec-dan ura:minuta)"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: db/models/fields/__init__.py:597
|
---|
98 | msgid "This value must be a decimal number."
|
---|
99 | msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število."
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: db/models/fields/__init__.py:700
|
---|
102 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
103 | msgstr "Vnesite veljavno ime datoteke."
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: db/models/fields/__init__.py:825
|
---|
106 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
107 | msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False."
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
110 | msgid "Arabic"
|
---|
111 | msgstr "Arabščina"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
114 | msgid "Bengali"
|
---|
115 | msgstr "Bengalski"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
118 | msgid "Bulgarian"
|
---|
119 | msgstr "Bolgarščina"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
122 | msgid "Catalan"
|
---|
123 | msgstr "Katalonščina"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
126 | msgid "Czech"
|
---|
127 | msgstr "Češki"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
130 | msgid "Welsh"
|
---|
131 | msgstr "Valežanski"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
134 | msgid "Danish"
|
---|
135 | msgstr "Danski"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
138 | msgid "German"
|
---|
139 | msgstr "Nemški"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
142 | msgid "Greek"
|
---|
143 | msgstr "Grški"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
146 | msgid "English"
|
---|
147 | msgstr "Angleški"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
150 | msgid "Spanish"
|
---|
151 | msgstr "Španski"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
154 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
155 | msgstr "Španščina (Argentina)"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
158 | msgid "Persian"
|
---|
159 | msgstr "Perzijščina"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
162 | msgid "Finnish"
|
---|
163 | msgstr "Finščina"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
166 | msgid "French"
|
---|
167 | msgstr "Francoski"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
170 | msgid "Galician"
|
---|
171 | msgstr "Galičanski"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
174 | msgid "Hungarian"
|
---|
175 | msgstr "Madžarski"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
178 | msgid "Hebrew"
|
---|
179 | msgstr "Hebrejski"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
182 | msgid "Icelandic"
|
---|
183 | msgstr "Islandski"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
186 | msgid "Italian"
|
---|
187 | msgstr "Italijanski"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
190 | msgid "Japanese"
|
---|
191 | msgstr "Japonski"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
194 | msgid "Korean"
|
---|
195 | msgstr "Korejščina"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
198 | msgid "Kannada"
|
---|
199 | msgstr "Kanareščina"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
202 | msgid "Latvian"
|
---|
203 | msgstr "Latvijščina"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
206 | msgid "Macedonian"
|
---|
207 | msgstr "Makedonščina"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
210 | msgid "Dutch"
|
---|
211 | msgstr "Nizozemski"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
214 | msgid "Norwegian"
|
---|
215 | msgstr "Norveški"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
218 | msgid "Polish"
|
---|
219 | msgstr "Poljščina"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
222 | msgid "Portugese"
|
---|
223 | msgstr "Portugalščina"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
226 | msgid "Brazilian"
|
---|
227 | msgstr "Brazilski"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
230 | msgid "Romanian"
|
---|
231 | msgstr "Romunski"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
234 | msgid "Russian"
|
---|
235 | msgstr "Ruski"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
238 | msgid "Slovak"
|
---|
239 | msgstr "Slovaški"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
242 | msgid "Slovenian"
|
---|
243 | msgstr "Slovenski"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
246 | msgid "Serbian"
|
---|
247 | msgstr "Srbski"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
250 | msgid "Swedish"
|
---|
251 | msgstr "Švedski"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
254 | msgid "Tamil"
|
---|
255 | msgstr "Tamilščina"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
258 | msgid "Telugu"
|
---|
259 | msgstr "Teluščina"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
262 | msgid "Turkish"
|
---|
263 | msgstr "Turščina"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: conf/global_settings.py:78
|
---|
266 | msgid "Ukrainian"
|
---|
267 | msgstr "Ukrajinski"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: conf/global_settings.py:79
|
---|
270 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
271 | msgstr "Poenostavljeni kitajski"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: conf/global_settings.py:80
|
---|
274 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
275 | msgstr "Tradicionalni kitajski"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: core/validators.py:65
|
---|
278 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
279 | msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)."
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: core/validators.py:69
|
---|
282 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
283 | msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali pomišljaje."
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: core/validators.py:73
|
---|
286 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
287 | msgstr "Ta vrednost mora vsebovati le črke, števila, podčrtaje ali pomišljaje."
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: core/validators.py:77
|
---|
290 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
291 | msgstr "Velike tiskane črke niso dovoljene."
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: core/validators.py:81
|
---|
294 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
295 | msgstr "Majhne tiskane črke niso dovoljene."
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: core/validators.py:88
|
---|
298 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
299 | msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami."
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: core/validators.py:100
|
---|
302 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
303 | msgstr "Vnesite veljavne e-mail naslove, ločene z vejicami."
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: core/validators.py:104
|
---|
306 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
307 | msgstr "Prosimo, vnesite veljavni IP naslov."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: core/validators.py:108
|
---|
310 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
311 | msgstr "Prazne vrednosti tu niso dovoljene."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: core/validators.py:112
|
---|
314 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
315 | msgstr "Nenumerični znaki tukaj niso dovoljne."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: core/validators.py:116
|
---|
318 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
319 | msgstr "Ta vrednost ne sme vsebovati le števk."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: core/validators.py:121
|
---|
322 | #: newforms/fields.py:135
|
---|
323 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
324 | msgstr "Vnesite celo število."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: core/validators.py:125
|
---|
327 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
328 | msgstr "Tukaj so dovoljene samo črke."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: core/validators.py:140
|
---|
331 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
332 | msgstr "Leto mora biti 1900 ali kasnejše."
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: core/validators.py:144
|
---|
335 | #, python-format
|
---|
336 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
337 | msgstr "Nepravilen datum: %s"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: core/validators.py:154
|
---|
340 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
341 | msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM (ura:minuta)."
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: core/validators.py:163
|
---|
344 | #: newforms/fields.py:339
|
---|
345 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
346 | msgstr "Vnesite veljaven e-mail."
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: core/validators.py:175
|
---|
349 | #: core/validators.py:453
|
---|
350 | #: oldforms/__init__.py:672
|
---|
351 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
352 | msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preveite nabor znakov v formi."
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: core/validators.py:179
|
---|
355 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
356 | msgstr "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-ta okvarjena."
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: core/validators.py:186
|
---|
359 | #, python-format
|
---|
360 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
361 | msgstr "URL %s ne kaže na veljavno sliko."
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: core/validators.py:190
|
---|
364 | #, python-format
|
---|
365 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
366 | msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" ni vredu."
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: core/validators.py:198
|
---|
369 | #, python-format
|
---|
370 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
371 | msgstr "URL %s ne kaže na veljavni QuickTime video."
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: core/validators.py:202
|
---|
374 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
375 | msgstr "Potreben je veljaven URL naslov."
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: core/validators.py:216
|
---|
378 | #, python-format
|
---|
379 | msgid ""
|
---|
380 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
381 | "%s"
|
---|
382 | msgstr ""
|
---|
383 | "Potreben je veljaven HTML. Trenutni ima sledeče napake:\n"
|
---|
384 | "%s"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: core/validators.py:223
|
---|
387 | #, python-format
|
---|
388 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
389 | msgstr "Nepravilen XML: %s"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: core/validators.py:240
|
---|
392 | #, python-format
|
---|
393 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
394 | msgstr "Neveljaven URL naslov: %s"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: core/validators.py:245
|
---|
397 | #: core/validators.py:247
|
---|
398 | #, python-format
|
---|
399 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
400 | msgstr "URL povezava %s ne deluje."
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: core/validators.py:253
|
---|
403 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
404 | msgstr "Vnesi veljavno okrajšavo za ameriško zvezno državo."
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: core/validators.py:267
|
---|
407 | #, python-format
|
---|
408 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
409 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
410 | msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena."
|
---|
411 | msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni."
|
---|
412 | msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
|
---|
413 | msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene."
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: core/validators.py:274
|
---|
416 | #, python-format
|
---|
417 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
418 | msgstr "To polje mora ustrezati polju '%s'."
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: core/validators.py:293
|
---|
421 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
422 | msgstr "Prosim, vnesite nekaj v vsaj eno izmed polj."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: core/validators.py:302
|
---|
425 | #: core/validators.py:313
|
---|
426 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
427 | msgstr "Prosimo, izpolnite obe polji ali pa pustite obe prazni."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: core/validators.py:321
|
---|
430 | #, python-format
|
---|
431 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
432 | msgstr "To polje mora biti podano, če je %(field)s %(value)s"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: core/validators.py:334
|
---|
435 | #, python-format
|
---|
436 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
437 | msgstr "To polje mora biti podano, če ni %(field)s %(value)s"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: core/validators.py:353
|
---|
440 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
441 | msgstr "Podvojitve niso dovoljene."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: core/validators.py:368
|
---|
444 | #, python-format
|
---|
445 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
446 | msgstr "Ta vrednost mora biti med %(lower)s in %(upper)s."
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: core/validators.py:370
|
---|
449 | #, python-format
|
---|
450 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
451 | msgstr "Ta vrednost mora biti vsaj %s."
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: core/validators.py:372
|
---|
454 | #, python-format
|
---|
455 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
456 | msgstr "Ta vrednost mora biti manjša od %s."
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: core/validators.py:408
|
---|
459 | #, python-format
|
---|
460 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
461 | msgstr "Ta vrednost mora biti potenca od %s."
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: core/validators.py:417
|
---|
464 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
465 | msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število."
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: core/validators.py:423
|
---|
468 | #, python-format
|
---|
469 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
470 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
471 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števko."
|
---|
472 | msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkama."
|
---|
473 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
|
---|
474 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s števkami."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: core/validators.py:426
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
479 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
480 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števko."
|
---|
481 | msgstr[1] "PProsimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkama."
|
---|
482 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami."
|
---|
483 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število s celim številom z največ %s števkami."
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: core/validators.py:429
|
---|
486 | #, python-format
|
---|
487 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
488 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
489 | msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnim mestom."
|
---|
490 | msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnima mestoma."
|
---|
491 | msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
|
---|
492 | msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavno decimalno število z največ %s decimalnimi mesti."
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: core/validators.py:437
|
---|
495 | msgid "Please enter a valid floating point number."
|
---|
496 | msgstr "Prosim vnesite veljavno decimalno število."
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: core/validators.py:446
|
---|
499 | #, python-format
|
---|
500 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
501 | msgstr "Prosimo, poskrbite, da bo naložena datoteka velika vsaj %s bajtov."
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: core/validators.py:447
|
---|
504 | #, python-format
|
---|
505 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
506 | msgstr "Poskrbite, da bo naložena datoteka velika največ %s bajtov."
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: core/validators.py:464
|
---|
509 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
510 | msgstr "Format za to polje je napačen."
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: core/validators.py:479
|
---|
513 | msgid "This field is invalid."
|
---|
514 | msgstr "To polje ni veljavno."
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: core/validators.py:515
|
---|
517 | #, python-format
|
---|
518 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
519 | msgstr "Iz %s nisem mogel pridobiti ničesar."
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: core/validators.py:518
|
---|
522 | #, python-format
|
---|
523 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
524 | msgstr "URL %(url)s je vrnil neveljavni Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: core/validators.py:551
|
---|
527 | #, python-format
|
---|
528 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
529 | msgstr "Prosimo, zaprite %(tag)s oznako v vrstici %(line)s. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: core/validators.py:555
|
---|
532 | #, python-format
|
---|
533 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
534 | msgstr "Tekst z začetka vrstice %(line)s ni dovoljen v tem kontekstu. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: core/validators.py:560
|
---|
537 | #, python-format
|
---|
538 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
539 | msgstr "\"%(attr)s\" v vrstici %(line)s je neveljaven atribut. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: core/validators.py:565
|
---|
542 | #, python-format
|
---|
543 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
544 | msgstr "\"<%(tag)s>\" v vrstici %(line)s je neveljavna oznaka. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: core/validators.py:569
|
---|
547 | #, python-format
|
---|
548 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
549 | msgstr "Oznaki v vrstici %(line)s manjka eden ali več zahtevanih parametrov. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: core/validators.py:574
|
---|
552 | #, python-format
|
---|
553 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
554 | msgstr "Parameter \"%(attr)s\" v vrstici %(line)s vsebuje neveljavno vrednost. (Vrstica se začne z \"%(start)s\".)"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: contrib/auth/forms.py:17
|
---|
557 | #: contrib/auth/forms.py:138
|
---|
558 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
559 | msgstr "Gesli se ne ujemata."
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
562 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
563 | msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja."
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
566 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
567 | msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za prijavo."
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/auth/forms.py:60
|
---|
570 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
571 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
572 | msgstr "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji upoštevata velikost črk."
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
575 | msgid "This account is inactive."
|
---|
576 | msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven."
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
579 | msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
|
---|
580 | msgstr "Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste prepričani, da ste registrirani?"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
583 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
584 | msgstr "Vrednosti v poljih 'novo geslo' se ne ujemata."
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
587 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
588 | msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno."
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/auth/models.py:49
|
---|
591 | #: contrib/auth/models.py:69
|
---|
592 | msgid "name"
|
---|
593 | msgstr "ime"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: contrib/auth/models.py:51
|
---|
596 | msgid "codename"
|
---|
597 | msgstr "kodno ime"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/auth/models.py:54
|
---|
600 | msgid "permission"
|
---|
601 | msgstr "dovoljenje"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
604 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
605 | msgid "permissions"
|
---|
606 | msgstr "dovoljenja"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: contrib/auth/models.py:73
|
---|
609 | msgid "group"
|
---|
610 | msgstr "skupina"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: contrib/auth/models.py:74
|
---|
613 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
614 | msgid "groups"
|
---|
615 | msgstr "skupine"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
618 | msgid "username"
|
---|
619 | msgstr "uporabniško ime"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
622 | msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
---|
623 | msgstr "Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke un opdčrtaji)."
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
626 | msgid "first name"
|
---|
627 | msgstr "ime"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
630 | msgid "last name"
|
---|
631 | msgstr "priimek"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/auth/models.py:107
|
---|
634 | msgid "e-mail address"
|
---|
635 | msgstr "e-mail naslov"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/auth/models.py:108
|
---|
638 | msgid "password"
|
---|
639 | msgstr "geslo"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/auth/models.py:108
|
---|
642 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
|
---|
643 | msgstr "Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali <a href=\"password/\">obrazec za spremembo gesla</a>."
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/auth/models.py:109
|
---|
646 | msgid "staff status"
|
---|
647 | msgstr "status osebja"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/auth/models.py:109
|
---|
650 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
651 | msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran."
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
654 | msgid "active"
|
---|
655 | msgstr "aktiven"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
658 | msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
---|
659 | msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v Django admin. Odstranite to možnost namesto da brišete račune."
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
662 | msgid "superuser status"
|
---|
663 | msgstr "status superuporabnika"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
666 | msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
---|
667 | msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic."
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
670 | msgid "last login"
|
---|
671 | msgstr "zadnja prijava"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
674 | msgid "date joined"
|
---|
675 | msgstr "član od"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/auth/models.py:115
|
---|
678 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
679 | msgstr "Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, ki pripadajo skupinam, katerih član je."
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
682 | msgid "user permissions"
|
---|
683 | msgstr "uporabniška dovoljenja"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/auth/models.py:120
|
---|
686 | msgid "user"
|
---|
687 | msgstr "uporabnik"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/auth/models.py:121
|
---|
690 | msgid "users"
|
---|
691 | msgstr "uporabniki"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/auth/models.py:127
|
---|
694 | msgid "Personal info"
|
---|
695 | msgstr "Osebni podatki"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/auth/models.py:128
|
---|
698 | msgid "Permissions"
|
---|
699 | msgstr "Dovoljenja"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/auth/models.py:129
|
---|
702 | msgid "Important dates"
|
---|
703 | msgstr "Pomembni datumi"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/auth/models.py:130
|
---|
706 | msgid "Groups"
|
---|
707 | msgstr "Skupine"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/auth/models.py:272
|
---|
710 | msgid "message"
|
---|
711 | msgstr "sporočilo"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/auth/models.py:285
|
---|
714 | msgid "AnonymousUser"
|
---|
715 | msgstr "AnonimniUporabnik"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/auth/views.py:40
|
---|
718 | msgid "Logged out"
|
---|
719 | msgstr "Odjavljen"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
722 | msgid "action time"
|
---|
723 | msgstr "čas dejanja"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
726 | msgid "object id"
|
---|
727 | msgstr "id objekta"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
730 | msgid "object repr"
|
---|
731 | msgstr "predstavitev objekta"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
734 | msgid "action flag"
|
---|
735 | msgstr "zastavica dejanja"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
738 | msgid "change message"
|
---|
739 | msgstr "spremeni sporočilo"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
742 | msgid "log entry"
|
---|
743 | msgstr "vnos v dnevniku"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
746 | msgid "log entries"
|
---|
747 | msgstr "vnosi v dnevniku"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
750 | #, python-format
|
---|
751 | msgid ""
|
---|
752 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
753 | "<ul>\n"
|
---|
754 | msgstr ""
|
---|
755 | "<h3>Avtor: %s</h3>\n"
|
---|
756 | "<ul>\n"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
759 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
760 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
761 | #: contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
762 | msgid "All"
|
---|
763 | msgstr "Vse"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
766 | msgid "Any date"
|
---|
767 | msgstr "Kadarkoli"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
770 | msgid "Today"
|
---|
771 | msgstr "Danes"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
774 | msgid "Past 7 days"
|
---|
775 | msgstr "Zadnjih 7 dni"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
778 | msgid "This month"
|
---|
779 | msgstr "Ta mesec"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
782 | msgid "This year"
|
---|
783 | msgstr "Letos"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
786 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
787 | #: newforms/widgets.py:181
|
---|
788 | msgid "Yes"
|
---|
789 | msgstr "Da"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
792 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
793 | #: newforms/widgets.py:181
|
---|
794 | msgid "No"
|
---|
795 | msgstr "Ne"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
798 | #: oldforms/__init__.py:577
|
---|
799 | #: newforms/widgets.py:181
|
---|
800 | msgid "Unknown"
|
---|
801 | msgstr "Neznano"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
804 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
805 | msgid "Log in"
|
---|
806 | msgstr "Prijavite se"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
809 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
810 | msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite. Brez skrbi, vaše objave so varno shranjene."
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
813 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
814 | msgstr "Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite piškotke, osvežite stran in poskusite še enkrat."
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
817 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
818 | msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'."
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
821 | #, python-format
|
---|
822 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
823 | msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'."
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/views/main.py:228
|
---|
826 | msgid "Site administration"
|
---|
827 | msgstr "Administracija strani"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/views/main.py:262
|
---|
830 | #: contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
831 | #, python-format
|
---|
832 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
833 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan."
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/views/main.py:266
|
---|
836 | #: contrib/admin/views/main.py:352
|
---|
837 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
838 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
839 | msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj."
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/admin/views/main.py:276
|
---|
842 | #: contrib/admin/views/main.py:361
|
---|
843 | #, python-format
|
---|
844 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
845 | msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s."
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/views/main.py:294
|
---|
848 | #, python-format
|
---|
849 | msgid "Add %s"
|
---|
850 | msgstr "Dodaj %s"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
853 | #, python-format
|
---|
854 | msgid "Added %s."
|
---|
855 | msgstr "Dodan %s."
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
858 | #, python-format
|
---|
859 | msgid "Changed %s."
|
---|
860 | msgstr "Spremenjen %s."
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: contrib/admin/views/main.py:344
|
---|
863 | #, python-format
|
---|
864 | msgid "Deleted %s."
|
---|
865 | msgstr "Izbrisn %s."
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
868 | msgid "No fields changed."
|
---|
869 | msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno."
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/views/main.py:350
|
---|
872 | #, python-format
|
---|
873 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
874 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjeno."
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/views/main.py:358
|
---|
877 | #, python-format
|
---|
878 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
879 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodano. Ponovno ga lahko urejdite spodaj."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/views/main.py:396
|
---|
882 | #, python-format
|
---|
883 | msgid "Change %s"
|
---|
884 | msgstr "Spremeni %s"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
887 | #, python-format
|
---|
888 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
889 | msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/admin/views/main.py:486
|
---|
892 | #, python-format
|
---|
893 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
894 | msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/views/main.py:518
|
---|
897 | #, python-format
|
---|
898 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
899 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bilo uspešno izbrisan."
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/admin/views/main.py:521
|
---|
902 | msgid "Are you sure?"
|
---|
903 | msgstr "Ste prepričani?"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/admin/views/main.py:543
|
---|
906 | #, python-format
|
---|
907 | msgid "Change history: %s"
|
---|
908 | msgstr "Zgodovina sprememb: %s"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/views/main.py:577
|
---|
911 | #, python-format
|
---|
912 | msgid "Select %s"
|
---|
913 | msgstr "Izberite %s"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/admin/views/main.py:577
|
---|
916 | #, python-format
|
---|
917 | msgid "Select %s to change"
|
---|
918 | msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/views/main.py:772
|
---|
921 | msgid "Database error"
|
---|
922 | msgstr "Napaka baze podatkov"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/views/doc.py:46
|
---|
925 | #: contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
926 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
927 | msgid "tag:"
|
---|
928 | msgstr "značka:"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/views/doc.py:77
|
---|
931 | #: contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
932 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
933 | msgid "filter:"
|
---|
934 | msgstr "filter:"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: contrib/admin/views/doc.py:135
|
---|
937 | #: contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
938 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
939 | msgid "view:"
|
---|
940 | msgstr "pogled:"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
943 | #, python-format
|
---|
944 | msgid "App %r not found"
|
---|
945 | msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
948 | #, python-format
|
---|
949 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
950 | msgstr "Modela %(name)r ni v aplikaciji %(label)r"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
953 | #, python-format
|
---|
954 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
955 | msgstr "povezani `%(label)s.%(type)s` objekti"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
958 | #: contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
959 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
960 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
961 | msgid "model:"
|
---|
962 | msgstr "model:"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
965 | #, python-format
|
---|
966 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
967 | msgstr "povezani `%(label)s.%(name)s` objekti"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
970 | #, python-format
|
---|
971 | msgid "all %s"
|
---|
972 | msgstr "vse %s"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
975 | #, python-format
|
---|
976 | msgid "number of %s"
|
---|
977 | msgstr "števolo %s"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
980 | #, python-format
|
---|
981 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
982 | msgstr "Polja na %s objektih"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
985 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
986 | #: contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
987 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
988 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
989 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
990 | msgid "Integer"
|
---|
991 | msgstr "Celo število (integer)"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
994 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
995 | msgstr "Boolean (True ali False)"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
998 | #: contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
999 | #, python-format
|
---|
1000 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1001 | msgstr "Niz (vse do %(maxlength)s)"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1004 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1005 | msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1008 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1009 | msgstr "Datum (brez ure)"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1012 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1013 | msgstr "Datum (z uro)"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1016 | msgid "Decimal number"
|
---|
1017 | msgstr "Decimalno število"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
1020 | msgid "E-mail address"
|
---|
1021 | msgstr "E-mail naslov"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1024 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1025 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
1026 | msgid "File path"
|
---|
1027 | msgstr "Pot do datoteke"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1030 | msgid "Floating point number"
|
---|
1031 | msgstr "Decimalno število"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/admin/views/doc.py:305
|
---|
1034 | #: contrib/comments/models.py:85
|
---|
1035 | msgid "IP address"
|
---|
1036 | msgstr "IP naslov"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1039 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1040 | msgstr "Boolean (True, False ali None)"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1043 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1044 | msgstr "Razmerje s starševskim modelom"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1047 | msgid "Phone number"
|
---|
1048 | msgstr "Telefonska številka"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1051 | msgid "Text"
|
---|
1052 | msgstr "Besedilo"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1055 | msgid "Time"
|
---|
1056 | msgstr "Čas"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1059 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1060 | msgid "URL"
|
---|
1061 | msgstr "URL (spletni naslov)"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1064 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1065 | msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/admin/views/doc.py:318
|
---|
1068 | msgid "XML text"
|
---|
1069 | msgstr "XML besedilo"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/admin/views/doc.py:344
|
---|
1072 | #, python-format
|
---|
1073 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1074 | msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1077 | msgid "Add user"
|
---|
1078 | msgstr "Dodaj uporabnika"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1081 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1082 | msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1085 | #, python-format
|
---|
1086 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1087 | msgstr "Spremeni geslo: %s"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:249
|
---|
1090 | msgid "All dates"
|
---|
1091 | msgstr "Vsi datumi"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1094 | msgid "Show all"
|
---|
1095 | msgstr "Prikaži vse"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1099 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1101 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1103 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1106 | msgid "Documentation"
|
---|
1107 | msgstr "Dokumentacija"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1113 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1114 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1117 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1118 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1121 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1122 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1123 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1125 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1126 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1127 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1128 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1129 | msgid "Change password"
|
---|
1130 | msgstr "Spremeni geslo"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1133 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1134 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1135 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1136 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1137 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1138 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1139 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1140 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1141 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1142 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1143 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1144 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1145 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1147 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1148 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1149 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1150 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1151 | msgid "Log out"
|
---|
1152 | msgstr "Odjava"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1155 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1156 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1157 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1159 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1160 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1161 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1162 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1163 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1164 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1165 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1166 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1167 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1168 | msgid "Home"
|
---|
1169 | msgstr "Domov"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1172 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1173 | msgid "Delete"
|
---|
1174 | msgstr "Izbriši"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1177 | #, python-format
|
---|
1178 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
1179 | msgstr "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1182 | #, python-format
|
---|
1183 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1184 | msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1187 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1188 | msgstr "Ja, sem prepričan"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1191 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1192 | msgid "Page not found"
|
---|
1193 | msgstr "Strani ni mogoče najti"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1196 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1197 | msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti."
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1200 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1201 | msgid "Add"
|
---|
1202 | msgstr "Dodaj"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1205 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1206 | msgid "History"
|
---|
1207 | msgstr "Zgodovina"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1210 | msgid "View on site"
|
---|
1211 | msgstr "Poglej na strani"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1214 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1215 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1216 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1217 | msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako."
|
---|
1218 | msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki."
|
---|
1219 | msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
|
---|
1220 | msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake."
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1223 | msgid "Ordering"
|
---|
1224 | msgstr "Razvrščanje"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1227 | msgid "Order:"
|
---|
1228 | msgstr "Razvrsti:"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1231 | #, python-format
|
---|
1232 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1233 | msgstr "Po %(filter_title)s "
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1236 | msgid "Save as new"
|
---|
1237 | msgstr "Shrani kot novo"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1240 | msgid "Save and add another"
|
---|
1241 | msgstr "Shrani in dodaj še eno"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1244 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1245 | msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1248 | msgid "Save"
|
---|
1249 | msgstr "Shrani"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1252 | #, python-format
|
---|
1253 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1254 | msgstr "Dodaj %(name)s"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1257 | #, python-format
|
---|
1258 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1259 | msgstr "Modeli na voljo v %(name)s aplikaciji"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1262 | #, python-format
|
---|
1263 | msgid "%(name)s"
|
---|
1264 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1267 | msgid "Change"
|
---|
1268 | msgstr "Spremeni"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1271 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1272 | msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje česar koli."
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1275 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1276 | msgstr "Zadnja dejanja"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1279 | msgid "My Actions"
|
---|
1280 | msgstr "Moja dejanja"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1283 | msgid "None available"
|
---|
1284 | msgstr "Ni na voljo"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1287 | msgid "Django site admin"
|
---|
1288 | msgstr "Vmesnik za administracijo Django strani"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1291 | msgid "Django administration"
|
---|
1292 | msgstr "Django administracija"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1295 | msgid "Date/time"
|
---|
1296 | msgstr "Datum/čas"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1299 | msgid "User"
|
---|
1300 | msgstr "Uporabnik"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1303 | msgid "Action"
|
---|
1304 | msgstr "Dejanje"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1307 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1308 | msgstr "N j, Y, H:i"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1311 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
1312 | msgstr "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za administracijo."
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1315 | msgid "Server error"
|
---|
1316 | msgstr "Napaka strežnika"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1319 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1320 | msgstr "Napaka strežnika (500)"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1323 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1324 | msgstr "Napaka strežnika <em>(500)</em>"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1327 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1328 | msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake. Administrator je preko e-pošte prejel obvestilo o napaki in jo bo v kratkem odpravil. Hvala za potrpljenje."
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1331 | msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
---|
1332 | msgstr "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze omogočen pravemu uporabniku."
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1335 | msgid "Go"
|
---|
1336 | msgstr "Pojdi"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1339 | #, python-format
|
---|
1340 | msgid "1 result"
|
---|
1341 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1342 | msgstr[0] "%(counter)s rezultat"
|
---|
1343 | msgstr[1] "%(counter)s rezultata"
|
---|
1344 | msgstr[2] "%(counter)s rezultati"
|
---|
1345 | msgstr[3] "%(counter)s rezultatov"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1348 | #, python-format
|
---|
1349 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1350 | msgstr "%(full_result_count)s skupno"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1353 | msgid "Filter"
|
---|
1354 | msgstr "Filter"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1357 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1358 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1359 | msgid "Username:"
|
---|
1360 | msgstr "Uporabniško ime:"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1363 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1364 | msgid "Password:"
|
---|
1365 | msgstr "Geslo:"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1368 | msgid "Welcome,"
|
---|
1369 | msgstr "Dobrodošli,"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1372 | msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
|
---|
1373 | msgstr "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge lastnosti uporabnika."
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1376 | msgid "Username"
|
---|
1377 | msgstr "Uporabniško ime"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1380 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1381 | msgid "Password"
|
---|
1382 | msgstr "Geslo"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1385 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1386 | msgid "Password (again)"
|
---|
1387 | msgstr "Geslo (ponovno)"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1390 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1391 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1392 | msgstr "Za preverjanje vpišite enako geslo kot zgoraj."
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1395 | #, python-format
|
---|
1396 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1397 | msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1400 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1401 | msgstr "Zaznamkice"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1404 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1405 | msgstr "Dokumentacijske zaznamkice"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1408 | msgid ""
|
---|
1409 | "\n"
|
---|
1410 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1411 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1412 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1413 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1414 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1415 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1416 | msgstr ""
|
---|
1417 | "\n"
|
---|
1418 | "<p class=\"help\">Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno vrstico\n"
|
---|
1419 | "z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega administratorja).</p>\n"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1422 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1423 | msgstr "Dokumentacija te strani"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1426 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
1427 | msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran."
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1430 | msgid "Show object ID"
|
---|
1431 | msgstr "Pokaži ID objekta"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1434 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
1435 | msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt."
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1438 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1439 | msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1442 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1443 | msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt."
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1446 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1447 | msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1450 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1451 | msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu."
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1454 | msgid "Date:"
|
---|
1455 | msgstr "Datum:"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1458 | msgid "Time:"
|
---|
1459 | msgstr "Ura:"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1462 | msgid "Currently:"
|
---|
1463 | msgstr "Trenutno:"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1466 | msgid "Change:"
|
---|
1467 | msgstr "Sprememba:"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1470 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1471 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1472 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1473 | msgid "Password reset"
|
---|
1474 | msgstr "Ponastavitev gesla"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1477 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1478 | msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo novo geslo."
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1481 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1482 | msgstr "Naslov e-pošte:"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1485 | msgid "Reset my password"
|
---|
1486 | msgstr "Ponastavi moje geslo"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1489 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1490 | msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1493 | #, python-format
|
---|
1494 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1495 | msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1498 | #, python-format
|
---|
1499 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1500 | msgstr "Vaše novo geslo je: %(new_password)s"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1503 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1504 | msgstr "Geslo lahko spremenite z obiskom strani:"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1507 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1508 | msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1511 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1512 | msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!"
|
---|
1513 |
|
---|
1514 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1515 | #, python-format
|
---|
1516 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1517 | msgstr "Ekipa strani %(site_name)s"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1520 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1521 | msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran."
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1524 | msgid "Log in again"
|
---|
1525 | msgstr "Ponovna prijava"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1528 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1529 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1530 | msgstr "Ponastavitev gesla je uspela"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1533 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
1534 | msgstr "Po e-pošti smo vam poslali novo geslo. Morali bi ga prejeti v kratkem"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1537 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1538 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1539 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1540 | msgid "Password change"
|
---|
1541 | msgstr "Sprememba gesla"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1544 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1545 | msgstr "Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo (da preverimo, da se niste zatipkali)"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1548 | msgid "Old password:"
|
---|
1549 | msgstr "Staro geslo:"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1552 | msgid "New password:"
|
---|
1553 | msgstr "Novo geslo:"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1556 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1557 | msgstr "Potrditev gesla:"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1560 | msgid "Change my password"
|
---|
1561 | msgstr "Spremeni moje geslo"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1564 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1565 | msgid "Password change successful"
|
---|
1566 | msgstr "Sprememba gesla je uspela"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1569 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1570 | msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1573 | msgid "domain name"
|
---|
1574 | msgstr "domena"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1577 | msgid "display name"
|
---|
1578 | msgstr "prikazno ime"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1581 | msgid "site"
|
---|
1582 | msgstr "stran"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1585 | msgid "sites"
|
---|
1586 | msgstr "strani"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1589 | #, fuzzy
|
---|
1590 | msgid "th"
|
---|
1591 | msgstr "th"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1594 | #, fuzzy
|
---|
1595 | msgid "st"
|
---|
1596 | msgstr "st"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1599 | #, fuzzy
|
---|
1600 | msgid "nd"
|
---|
1601 | msgstr "nd"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1604 | #, fuzzy
|
---|
1605 | msgid "rd"
|
---|
1606 | msgstr "rd"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
1609 | #, python-format
|
---|
1610 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1611 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1612 | msgstr[0] "%(value).1f milijon"
|
---|
1613 | msgstr[1] "%(value).1f milijona"
|
---|
1614 | msgstr[2] "%(value).1f milijoni"
|
---|
1615 | msgstr[3] "%(value).1f milijonov"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1618 | #, python-format
|
---|
1619 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1620 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1621 | msgstr[0] "%(value).1f bilijon"
|
---|
1622 | msgstr[1] "%(value).1f bilijona"
|
---|
1623 | msgstr[2] "%(value).1f bilijoni"
|
---|
1624 | msgstr[3] "%(value).1f bilijonov"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1627 | #, python-format
|
---|
1628 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1629 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1630 | msgstr[0] "%(value).1f triljon"
|
---|
1631 | msgstr[1] "%(value).1f triljona"
|
---|
1632 | msgstr[2] "%(value).1f triljoni"
|
---|
1633 | msgstr[3] "%(value).1f triljonov"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1636 | msgid "one"
|
---|
1637 | msgstr "ena"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1640 | msgid "two"
|
---|
1641 | msgstr "dva"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1644 | msgid "three"
|
---|
1645 | msgstr "tri"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1648 | msgid "four"
|
---|
1649 | msgstr "štiri"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1652 | msgid "five"
|
---|
1653 | msgstr "pet"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1656 | msgid "six"
|
---|
1657 | msgstr "šest"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1660 | msgid "seven"
|
---|
1661 | msgstr "sedem"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1664 | msgid "eight"
|
---|
1665 | msgstr "osem"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1668 | msgid "nine"
|
---|
1669 | msgstr "devet"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1672 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1673 | msgstr "Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in koncu vnosa."
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1676 | msgid "title"
|
---|
1677 | msgstr "naslov"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1680 | msgid "content"
|
---|
1681 | msgstr "vsebina"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1684 | msgid "enable comments"
|
---|
1685 | msgstr "omogoči komentarje"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1688 | msgid "template name"
|
---|
1689 | msgstr "ime predloge"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1692 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1693 | msgstr "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem uporabil 'flatpages/default.html'."
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1696 | msgid "registration required"
|
---|
1697 | msgstr "obvezna registracija"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1700 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1701 | msgstr "Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni uporabniki."
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1704 | msgid "flat page"
|
---|
1705 | msgstr "enostavna stran"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1708 | msgid "flat pages"
|
---|
1709 | msgstr "enostavne strani"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1712 | msgid "redirect from"
|
---|
1713 | msgstr "preusmeritev iz"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1716 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1717 | msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search'"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1720 | msgid "redirect to"
|
---|
1721 | msgstr "preusmeri na"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1724 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1725 | msgstr "To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s 'http://')"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1728 | msgid "redirect"
|
---|
1729 | msgstr "preusmeritev"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1732 | msgid "redirects"
|
---|
1733 | msgstr "preusmeritve"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: contrib/comments/models.py:67
|
---|
1736 | #: contrib/comments/models.py:166
|
---|
1737 | msgid "object ID"
|
---|
1738 | msgstr "ID objekta"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1741 | msgid "headline"
|
---|
1742 | msgstr "naslov"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/comments/models.py:69
|
---|
1745 | #: contrib/comments/models.py:90
|
---|
1746 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1747 | msgid "comment"
|
---|
1748 | msgstr "komentar"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1751 | msgid "rating #1"
|
---|
1752 | msgstr "rating #1"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1755 | msgid "rating #2"
|
---|
1756 | msgstr "rating #2"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1759 | msgid "rating #3"
|
---|
1760 | msgstr "rating #3"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1763 | msgid "rating #4"
|
---|
1764 | msgstr "rating #4"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1767 | msgid "rating #5"
|
---|
1768 | msgstr "rating #5"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1771 | msgid "rating #6"
|
---|
1772 | msgstr "rating #6"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1775 | msgid "rating #7"
|
---|
1776 | msgstr "rating #7"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1779 | msgid "rating #8"
|
---|
1780 | msgstr "rating #8"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1783 | msgid "is valid rating"
|
---|
1784 | msgstr "je veljavni rating"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: contrib/comments/models.py:83
|
---|
1787 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
1788 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1789 | msgstr "datum/čas vnosa"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: contrib/comments/models.py:84
|
---|
1792 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
1793 | msgid "is public"
|
---|
1794 | msgstr "je javno"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1797 | msgid "is removed"
|
---|
1798 | msgstr "je odstranjen/-a"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1801 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1802 | msgstr "Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo \"Ta komentar je bil odstranjen\"."
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1805 | msgid "comments"
|
---|
1806 | msgstr "komentarji"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: contrib/comments/models.py:131
|
---|
1809 | #: contrib/comments/models.py:207
|
---|
1810 | msgid "Content object"
|
---|
1811 | msgstr "Objekt z vsebino"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1814 | #, python-format
|
---|
1815 | msgid ""
|
---|
1816 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1817 | "\n"
|
---|
1818 | "%(comment)s\n"
|
---|
1819 | "\n"
|
---|
1820 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1821 | msgstr ""
|
---|
1822 | "Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n"
|
---|
1823 | "\n"
|
---|
1824 | "%(comment)s\n"
|
---|
1825 | "\n"
|
---|
1826 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1829 | msgid "person's name"
|
---|
1830 | msgstr "ime osebe"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1833 | msgid "ip address"
|
---|
1834 | msgstr "ip naslov"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1837 | msgid "approved by staff"
|
---|
1838 | msgstr "osebje je potrdilo"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1841 | msgid "free comment"
|
---|
1842 | msgstr "anonimen komentar"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1845 | msgid "free comments"
|
---|
1846 | msgstr "anonimni komentarji"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1849 | msgid "score"
|
---|
1850 | msgstr "ocena"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1853 | msgid "score date"
|
---|
1854 | msgstr "datum ocene"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1857 | msgid "karma score"
|
---|
1858 | msgstr "karma točke"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1861 | msgid "karma scores"
|
---|
1862 | msgstr "karma točke"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1865 | #, python-format
|
---|
1866 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1867 | msgstr "oceno %(score)d podelil %(user)s"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1870 | #, python-format
|
---|
1871 | msgid ""
|
---|
1872 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1873 | "\n"
|
---|
1874 | "%(text)s"
|
---|
1875 | msgstr ""
|
---|
1876 | "Komentar je z zastavico označil %(user)s:\n"
|
---|
1877 | "\n"
|
---|
1878 | "%(text)s"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1881 | msgid "flag date"
|
---|
1882 | msgstr "datum označitve (zastavice)"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1885 | msgid "user flag"
|
---|
1886 | msgstr "uporabniška zastavica"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1889 | msgid "user flags"
|
---|
1890 | msgstr "uporabniške zastavice"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1893 | #, python-format
|
---|
1894 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1895 | msgstr "Avtor zastavice je %r"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1898 | msgid "deletion date"
|
---|
1899 | msgstr "datum izbrisa"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1902 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1903 | msgstr "izbris s strani moderatorja"
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1906 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1907 | msgstr "izbrisi s strani moderatorja"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1910 | #, python-format
|
---|
1911 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1912 | msgstr "Izbris opravil moderator %r"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1915 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1916 | msgstr "Anonimni uporabniki ne morejo glasovati"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1919 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1920 | msgstr "Neveljavni ID komentarja"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1923 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1924 | msgstr "Ni mogoče glasovati zase"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1927 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1928 | msgstr "To oceno moraš podati, ker si podal vsaj še eno drugo oceno."
|
---|
1929 |
|
---|
1930 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1931 | #, python-format
|
---|
1932 | msgid ""
|
---|
1933 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
1934 | "\n"
|
---|
1935 | "%(text)s"
|
---|
1936 | msgid_plural ""
|
---|
1937 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
1938 | "\n"
|
---|
1939 | "%(text)s"
|
---|
1940 | msgstr[0] ""
|
---|
1941 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n"
|
---|
1942 | "\n"
|
---|
1943 | "%(text)s"
|
---|
1944 | msgstr[1] ""
|
---|
1945 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarja:\n"
|
---|
1946 | "\n"
|
---|
1947 | "%(text)s"
|
---|
1948 | msgstr[2] ""
|
---|
1949 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarje:\n"
|
---|
1950 | "\n"
|
---|
1951 | "%(text)s"
|
---|
1952 | msgstr[3] ""
|
---|
1953 | "Ta komentar je poslal uporabnik, ki je do zdaj poslal manj kot %(count)s komentarjev:\n"
|
---|
1954 | "\n"
|
---|
1955 | "%(text)s"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1958 | #, python-format
|
---|
1959 | msgid ""
|
---|
1960 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1961 | "\n"
|
---|
1962 | "%(text)s"
|
---|
1963 | msgstr ""
|
---|
1964 | "Ta komentar je poslal sumljiv uporabnik:\n"
|
---|
1965 | "\n"
|
---|
1966 | "%(text)s"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1969 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1970 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1971 | msgstr "Dovoljena je le POST metoda"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1974 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1975 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1976 | msgstr "Eno ali več obveznih polj ni vpisanih"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1979 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1980 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1981 | msgstr "Nekdo se je poigraval z obrazcem za komentarje (varnostna kršitev)"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1984 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1985 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
1986 | msgstr "Obrazec s komentarji ima neveljavni parameter 'target' -- ID objekta je neveljaven."
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1989 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1990 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1991 | msgstr "Obrazec s komentarji ni podal niti 'preview' niti 'post' akcije."
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1994 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1995 | msgstr "Ste pozabili geslo?"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1998 | msgid "Ratings"
|
---|
1999 | msgstr "Ocene"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
2002 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
2003 | msgid "Required"
|
---|
2004 | msgstr "Obvezno"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
2007 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
2008 | msgid "Optional"
|
---|
2009 | msgstr "Neobvezno"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
2012 | msgid "Post a photo"
|
---|
2013 | msgstr "Objavi sliko"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
2016 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
2017 | msgid "Comment:"
|
---|
2018 | msgstr "Komentar:"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
2021 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
2022 | msgid "Preview comment"
|
---|
2023 | msgstr "Predogled komentarja"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
2026 | msgid "Your name:"
|
---|
2027 | msgstr "Vaše ime:"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
---|
2030 | msgid "Enter a 4 digit post code."
|
---|
2031 | msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko."
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2034 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2035 | msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX."
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2038 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2039 | msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX."
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
---|
2042 | msgid "This field requires only numbers."
|
---|
2043 | msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke."
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
---|
2046 | msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
---|
2047 | msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov."
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
---|
2050 | msgid "Invalid CPF number."
|
---|
2051 | msgstr "Nepravilna CPF številka."
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
---|
2054 | msgid "This field requires at least 14 digits"
|
---|
2055 | msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk."
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
---|
2058 | msgid "Invalid CNPJ number."
|
---|
2059 | msgstr "Nepravilna CNPJ številka."
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18
|
---|
2062 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
2063 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2064 | msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX."
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
---|
2067 | msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
|
---|
2068 | msgstr "Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potenga lista v zapisu X1234567<0 ali 1234567890"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
---|
2071 | msgid "Aargau"
|
---|
2072 | msgstr "Aargau"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
---|
2075 | msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2076 | msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
---|
2079 | msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2080 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
---|
2083 | msgid "Basel-Stadt"
|
---|
2084 | msgstr "Basel (mesto)"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
---|
2087 | msgid "Basel-Land"
|
---|
2088 | msgstr "Basel (dežela)"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
---|
2091 | msgid "Berne"
|
---|
2092 | msgstr "Berne"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
---|
2095 | msgid "Fribourg"
|
---|
2096 | msgstr "Fribourg"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
---|
2099 | msgid "Geneva"
|
---|
2100 | msgstr "Ženeva"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
---|
2103 | msgid "Glarus"
|
---|
2104 | msgstr "Glarus"
|
---|
2105 |
|
---|
2106 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
---|
2107 | msgid "Graubuenden"
|
---|
2108 | msgstr "Graubuenden"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
---|
2111 | msgid "Jura"
|
---|
2112 | msgstr "Jura"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
---|
2115 | msgid "Lucerne"
|
---|
2116 | msgstr "Lucerne"
|
---|
2117 |
|
---|
2118 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
---|
2119 | msgid "Neuchatel"
|
---|
2120 | msgstr "Neuchatel"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
---|
2123 | msgid "Nidwalden"
|
---|
2124 | msgstr "Nidwalden"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
---|
2127 | msgid "Obwalden"
|
---|
2128 | msgstr "Obwalden"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
---|
2131 | msgid "Schaffhausen"
|
---|
2132 | msgstr "Schaffhausen"
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
---|
2135 | msgid "Schwyz"
|
---|
2136 | msgstr "Schwyz"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
---|
2139 | msgid "Solothurn"
|
---|
2140 | msgstr "Solothurn"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
---|
2143 | msgid "St. Gallen"
|
---|
2144 | msgstr "St. Gallen"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
---|
2147 | msgid "Thurgau"
|
---|
2148 | msgstr "Thurgau"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
---|
2151 | msgid "Ticino"
|
---|
2152 | msgstr "Ticino"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
---|
2155 | msgid "Uri"
|
---|
2156 | msgstr "Uri"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
---|
2159 | msgid "Valais"
|
---|
2160 | msgstr "Valais"
|
---|
2161 |
|
---|
2162 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
---|
2163 | msgid "Vaud"
|
---|
2164 | msgstr "Vaud"
|
---|
2165 |
|
---|
2166 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
---|
2167 | msgid "Zug"
|
---|
2168 | msgstr "Zug"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
---|
2171 | msgid "Zurich"
|
---|
2172 | msgstr "Zurich"
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21
|
---|
2175 | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2176 | msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X."
|
---|
2177 |
|
---|
2178 | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26
|
---|
2179 | msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
---|
2180 | msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT"
|
---|
2181 |
|
---|
2182 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
2183 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2184 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
2185 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2186 | msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX."
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2189 | msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
|
---|
2190 | msgstr "Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2193 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2194 | msgstr "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2197 | msgid "Bavaria"
|
---|
2198 | msgstr "Bavarska"
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2201 | msgid "Berlin"
|
---|
2202 | msgstr "Berlin"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2205 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2206 | msgstr "Brandenburg"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2209 | msgid "Bremen"
|
---|
2210 | msgstr "Bremen"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2213 | msgid "Hamburg"
|
---|
2214 | msgstr "Hamburg"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2217 | msgid "Hessen"
|
---|
2218 | msgstr "Hessen"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2221 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2222 | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2225 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2226 | msgstr "Lower Saxony"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2229 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2230 | msgstr "Severno porenje - Westfalija"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2233 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2234 | msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2237 | msgid "Saarland"
|
---|
2238 | msgstr "Posarje"
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2241 | msgid "Saxony"
|
---|
2242 | msgstr "Saxony"
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2245 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2246 | msgstr "Saška-Anhalt"
|
---|
2247 |
|
---|
2248 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2249 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2250 | msgstr "Schleswig-Holstein"
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2253 | msgid "Thuringia"
|
---|
2254 | msgstr "Thuringia"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40
|
---|
2257 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
---|
2258 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2259 | msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja."
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
---|
2262 | msgid "Enter a valid zip code."
|
---|
2263 | msgstr "Vnesite veljavno poštno številko."
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
---|
2266 | msgid "Enter a valid Social Security number."
|
---|
2267 | msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja."
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
---|
2270 | msgid "Enter a valid VAT number."
|
---|
2271 | msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko."
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2274 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2275 | msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2278 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2279 | msgstr "Hokaido"
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2282 | msgid "Aomori"
|
---|
2283 | msgstr "Aomori"
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2286 | msgid "Iwate"
|
---|
2287 | msgstr "Iwate"
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2290 | msgid "Miyagi"
|
---|
2291 | msgstr "Miyagi"
|
---|
2292 |
|
---|
2293 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2294 | msgid "Akita"
|
---|
2295 | msgstr "Akita"
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2298 | msgid "Yamagata"
|
---|
2299 | msgstr "Jamagata"
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2302 | msgid "Fukushima"
|
---|
2303 | msgstr "Fukushima"
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2306 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2307 | msgstr "Ibaraki"
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2310 | msgid "Tochigi"
|
---|
2311 | msgstr "Točigi"
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2314 | msgid "Gunma"
|
---|
2315 | msgstr "Gunma"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2318 | msgid "Saitama"
|
---|
2319 | msgstr "Saitama"
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2322 | msgid "Chiba"
|
---|
2323 | msgstr "Čiba"
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2326 | msgid "Tokyo"
|
---|
2327 | msgstr "Tokio"
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2330 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2331 | msgstr "Kanagawa"
|
---|
2332 |
|
---|
2333 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2334 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2335 | msgstr "Jamanaši"
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2338 | msgid "Nagano"
|
---|
2339 | msgstr "Nagano"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2342 | msgid "Niigata"
|
---|
2343 | msgstr "Niigata"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2346 | msgid "Toyama"
|
---|
2347 | msgstr "Toyama"
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2350 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2351 | msgstr "Išikava"
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2354 | msgid "Fukui"
|
---|
2355 | msgstr "Fukui"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2358 | msgid "Gifu"
|
---|
2359 | msgstr "Gifu"
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2362 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2363 | msgstr "Šizuoka"
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2366 | msgid "Aichi"
|
---|
2367 | msgstr "Aichi"
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2370 | msgid "Mie"
|
---|
2371 | msgstr "Mie"
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2374 | msgid "Shiga"
|
---|
2375 | msgstr "Šiga"
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2378 | msgid "Kyoto"
|
---|
2379 | msgstr "Kjoto"
|
---|
2380 |
|
---|
2381 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2382 | msgid "Osaka"
|
---|
2383 | msgstr "Osaka"
|
---|
2384 |
|
---|
2385 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2386 | msgid "Hyogo"
|
---|
2387 | msgstr "Hjogo"
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2390 | msgid "Nara"
|
---|
2391 | msgstr "Nara"
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2394 | msgid "Wakayama"
|
---|
2395 | msgstr "Vakajama"
|
---|
2396 |
|
---|
2397 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2398 | msgid "Tottori"
|
---|
2399 | msgstr "Tottori"
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2402 | msgid "Shimane"
|
---|
2403 | msgstr "Šimane"
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2406 | msgid "Okayama"
|
---|
2407 | msgstr "Okajama"
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2410 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2411 | msgstr "Hirošima"
|
---|
2412 |
|
---|
2413 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2414 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2415 | msgstr "Jamaguči"
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2418 | msgid "Tokushima"
|
---|
2419 | msgstr "Tokušima"
|
---|
2420 |
|
---|
2421 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2422 | msgid "Kagawa"
|
---|
2423 | msgstr "Kagawa"
|
---|
2424 |
|
---|
2425 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2426 | msgid "Ehime"
|
---|
2427 | msgstr "Ehime"
|
---|
2428 |
|
---|
2429 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2430 | msgid "Kochi"
|
---|
2431 | msgstr "Koči"
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2434 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2435 | msgstr "Fukuoka"
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2438 | msgid "Saga"
|
---|
2439 | msgstr "Saga"
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2442 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2443 | msgstr "Nagasaki"
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2446 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2447 | msgstr "Kumamoto"
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2450 | msgid "Oita"
|
---|
2451 | msgstr "Oita"
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2454 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2455 | msgstr "Miyazaki"
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2458 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2459 | msgstr "Kagošima"
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2462 | msgid "Okinawa"
|
---|
2463 | msgstr "Okinava"
|
---|
2464 |
|
---|
2465 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
2466 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2467 | msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja."
|
---|
2468 |
|
---|
2469 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2470 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2471 | msgstr "Vpišite poštno številko. Med dvema deloma poštne številke je obvezen presledek."
|
---|
2472 |
|
---|
2473 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
---|
2474 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2475 | msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX."
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
---|
2478 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2479 | msgstr "Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-XXXX."
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16
|
---|
2482 | msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
---|
2483 | msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX."
|
---|
2484 |
|
---|
2485 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30
|
---|
2486 | msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
---|
2487 | msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna."
|
---|
2488 |
|
---|
2489 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2490 | msgid "session key"
|
---|
2491 | msgstr "ključ seje"
|
---|
2492 |
|
---|
2493 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2494 | msgid "session data"
|
---|
2495 | msgstr "podatki seje"
|
---|
2496 |
|
---|
2497 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
2498 | msgid "expire date"
|
---|
2499 | msgstr "čaz izteka"
|
---|
2500 |
|
---|
2501 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
2502 | msgid "session"
|
---|
2503 | msgstr "seja"
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
2506 | msgid "sessions"
|
---|
2507 | msgstr "seje"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
2510 | msgid "python model class name"
|
---|
2511 | msgstr "python ime razreda modela"
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
2514 | msgid "content type"
|
---|
2515 | msgstr "tip vsebine"
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
2518 | msgid "content types"
|
---|
2519 | msgstr "tipi vsebine"
|
---|
2520 |
|
---|
2521 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
2522 | #, python-format
|
---|
2523 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
2524 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
2525 | msgstr[0] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znaka."
|
---|
2526 | msgstr[1] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
|
---|
2527 | msgstr[2] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
|
---|
2528 | msgstr[3] "Poskrbite, da bo tekst krajši od %s znakov."
|
---|
2529 |
|
---|
2530 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
2531 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
2532 | msgstr "Prelomi vrstice tu niso dovoljeni."
|
---|
2533 |
|
---|
2534 | #: oldforms/__init__.py:498
|
---|
2535 | #: oldforms/__init__.py:571
|
---|
2536 | #: oldforms/__init__.py:610
|
---|
2537 | #, python-format
|
---|
2538 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2539 | msgstr "Izberite veljavno možnost; '%(data)s' ni v %(choices)s."
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
2542 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2543 | msgstr "Poslana datoteka je prazna."
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
2546 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2547 | msgstr "Vnesite celo število med -32.768 in 32.767."
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
2550 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2551 | msgstr "Vnesite pozitivno število."
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
2554 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2555 | msgstr "Vnesite celo število med 0 in 32.767."
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2558 | #, python-format
|
---|
2559 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2560 | msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen."
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2563 | #, python-format
|
---|
2564 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2565 | msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen."
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2568 | #, python-format
|
---|
2569 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2570 | msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."
|
---|
2571 |
|
---|
2572 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2573 | msgid "Monday"
|
---|
2574 | msgstr "ponedeljek"
|
---|
2575 |
|
---|
2576 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2577 | msgid "Tuesday"
|
---|
2578 | msgstr "torek"
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2581 | msgid "Wednesday"
|
---|
2582 | msgstr "sreda"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2585 | msgid "Thursday"
|
---|
2586 | msgstr "četrtek"
|
---|
2587 |
|
---|
2588 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2589 | msgid "Friday"
|
---|
2590 | msgstr "petek"
|
---|
2591 |
|
---|
2592 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2593 | msgid "Saturday"
|
---|
2594 | msgstr "sobota"
|
---|
2595 |
|
---|
2596 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2597 | msgid "Sunday"
|
---|
2598 | msgstr "nedelja"
|
---|
2599 |
|
---|
2600 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2601 | msgid "January"
|
---|
2602 | msgstr "januar"
|
---|
2603 |
|
---|
2604 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2605 | msgid "February"
|
---|
2606 | msgstr "februar"
|
---|
2607 |
|
---|
2608 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2609 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2610 | msgid "March"
|
---|
2611 | msgstr "marec"
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2614 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2615 | msgid "April"
|
---|
2616 | msgstr "april"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2619 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2620 | msgid "May"
|
---|
2621 | msgstr "maj"
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2624 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2625 | msgid "June"
|
---|
2626 | msgstr "junij"
|
---|
2627 |
|
---|
2628 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2629 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2630 | msgid "July"
|
---|
2631 | msgstr "julij"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2634 | msgid "August"
|
---|
2635 | msgstr "avgust"
|
---|
2636 |
|
---|
2637 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2638 | msgid "September"
|
---|
2639 | msgstr "september"
|
---|
2640 |
|
---|
2641 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2642 | msgid "October"
|
---|
2643 | msgstr "oktober"
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2646 | msgid "November"
|
---|
2647 | msgstr "november"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2650 | msgid "December"
|
---|
2651 | msgstr "december"
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2654 | msgid "jan"
|
---|
2655 | msgstr "jan"
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2658 | msgid "feb"
|
---|
2659 | msgstr "feb"
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2662 | msgid "mar"
|
---|
2663 | msgstr "mar"
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2666 | msgid "apr"
|
---|
2667 | msgstr "apr"
|
---|
2668 |
|
---|
2669 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2670 | msgid "may"
|
---|
2671 | msgstr "maj"
|
---|
2672 |
|
---|
2673 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2674 | msgid "jun"
|
---|
2675 | msgstr "jun"
|
---|
2676 |
|
---|
2677 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2678 | msgid "jul"
|
---|
2679 | msgstr "jul"
|
---|
2680 |
|
---|
2681 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2682 | msgid "aug"
|
---|
2683 | msgstr "avg"
|
---|
2684 |
|
---|
2685 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2686 | msgid "sep"
|
---|
2687 | msgstr "sep"
|
---|
2688 |
|
---|
2689 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2690 | msgid "oct"
|
---|
2691 | msgstr "okt"
|
---|
2692 |
|
---|
2693 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2694 | msgid "nov"
|
---|
2695 | msgstr "nov"
|
---|
2696 |
|
---|
2697 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2698 | msgid "dec"
|
---|
2699 | msgstr "dec"
|
---|
2700 |
|
---|
2701 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2702 | msgid "Jan."
|
---|
2703 | msgstr "jan."
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2706 | msgid "Feb."
|
---|
2707 | msgstr "feb."
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2710 | msgid "Aug."
|
---|
2711 | msgstr "avg."
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2714 | msgid "Sept."
|
---|
2715 | msgstr "sep."
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2718 | msgid "Oct."
|
---|
2719 | msgstr "okt."
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2722 | msgid "Nov."
|
---|
2723 | msgstr "nov."
|
---|
2724 |
|
---|
2725 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2726 | msgid "Dec."
|
---|
2727 | msgstr "dec."
|
---|
2728 |
|
---|
2729 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2730 | msgid "year"
|
---|
2731 | msgid_plural "years"
|
---|
2732 | msgstr[0] "leto"
|
---|
2733 | msgstr[1] "leti"
|
---|
2734 | msgstr[2] "leta"
|
---|
2735 | msgstr[3] "let"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2738 | msgid "month"
|
---|
2739 | msgid_plural "months"
|
---|
2740 | msgstr[0] "mesec"
|
---|
2741 | msgstr[1] "meseca"
|
---|
2742 | msgstr[2] "meseci"
|
---|
2743 | msgstr[3] "mesecev"
|
---|
2744 |
|
---|
2745 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2746 | msgid "week"
|
---|
2747 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2748 | msgstr[0] "teden"
|
---|
2749 | msgstr[1] "tedna"
|
---|
2750 | msgstr[2] "tedni"
|
---|
2751 | msgstr[3] "tednov"
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2754 | msgid "day"
|
---|
2755 | msgid_plural "days"
|
---|
2756 | msgstr[0] "dan"
|
---|
2757 | msgstr[1] "dneva"
|
---|
2758 | msgstr[2] "dnevi"
|
---|
2759 | msgstr[3] "dni"
|
---|
2760 |
|
---|
2761 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2762 | msgid "hour"
|
---|
2763 | msgid_plural "hours"
|
---|
2764 | msgstr[0] "ura"
|
---|
2765 | msgstr[1] "uri"
|
---|
2766 | msgstr[2] "ure"
|
---|
2767 | msgstr[3] "ur"
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2770 | msgid "minute"
|
---|
2771 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2772 | msgstr[0] "minuta"
|
---|
2773 | msgstr[1] "minuti"
|
---|
2774 | msgstr[2] "minute"
|
---|
2775 | msgstr[3] "minut"
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: utils/timesince.py:40
|
---|
2778 | #, python-format
|
---|
2779 | msgid "%d milliseconds"
|
---|
2780 | msgstr "%d milisekund"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: utils/timesince.py:41
|
---|
2783 | #, python-format
|
---|
2784 | msgid "%(number)d %(type)s"
|
---|
2785 | msgstr "%(number)d %(type)s"
|
---|
2786 |
|
---|
2787 | #: utils/timesince.py:47
|
---|
2788 | #, python-format
|
---|
2789 | msgid ", %(number)d %(type)s"
|
---|
2790 | msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
2793 | msgid "p.m."
|
---|
2794 | msgstr "p.m."
|
---|
2795 |
|
---|
2796 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
2797 | msgid "a.m."
|
---|
2798 | msgstr "a.m."
|
---|
2799 |
|
---|
2800 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
2801 | msgid "PM"
|
---|
2802 | msgstr "PM"
|
---|
2803 |
|
---|
2804 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
2805 | msgid "AM"
|
---|
2806 | msgstr "AM"
|
---|
2807 |
|
---|
2808 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
2809 | msgid "midnight"
|
---|
2810 | msgstr "polnoč"
|
---|
2811 |
|
---|
2812 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
2813 | msgid "noon"
|
---|
2814 | msgstr "poldne"
|
---|
2815 |
|
---|
2816 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
2817 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2818 | msgstr "N j, Y"
|
---|
2819 |
|
---|
2820 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
2821 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2822 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
2823 |
|
---|
2824 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
2825 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2826 | msgstr "P"
|
---|
2827 |
|
---|
2828 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
2829 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2830 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2831 |
|
---|
2832 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
2833 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2834 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2835 |
|
---|
2836 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2837 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2838 | msgstr "da,ne,morda"
|
---|
2839 |
|
---|
2840 | #: template/defaultfilters.py:520
|
---|
2841 | #, python-format
|
---|
2842 | msgid "%(size)d byte"
|
---|
2843 | msgid_plural "%(size)d bytes"
|
---|
2844 | msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
---|
2845 | msgstr[1] "%(size)d bajta"
|
---|
2846 | msgstr[2] "%(size)d bajti"
|
---|
2847 | msgstr[3] "%(size)d bajtov"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: template/defaultfilters.py:522
|
---|
2850 | #, python-format
|
---|
2851 | msgid "%.1f KB"
|
---|
2852 | msgstr "%.1f KB"
|
---|
2853 |
|
---|
2854 | #: template/defaultfilters.py:524
|
---|
2855 | #, python-format
|
---|
2856 | msgid "%.1f MB"
|
---|
2857 | msgstr "%.1f MB"
|
---|
2858 |
|
---|
2859 | #: template/defaultfilters.py:525
|
---|
2860 | #, python-format
|
---|
2861 | msgid "%.1f GB"
|
---|
2862 | msgstr "%.1f GB"
|
---|
2863 |
|
---|
2864 | #: newforms/fields.py:110
|
---|
2865 | #: newforms/fields.py:324
|
---|
2866 | #, python-format
|
---|
2867 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2868 | msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %d znakov."
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: newforms/fields.py:112
|
---|
2871 | #: newforms/fields.py:326
|
---|
2872 | #, python-format
|
---|
2873 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2874 | msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %d znakov."
|
---|
2875 |
|
---|
2876 | #: newforms/fields.py:137
|
---|
2877 | #: newforms/fields.py:160
|
---|
2878 | #: newforms/fields.py:192
|
---|
2879 | #, python-format
|
---|
2880 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
2881 | msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov."
|
---|
2882 |
|
---|
2883 | #: newforms/fields.py:139
|
---|
2884 | #: newforms/fields.py:162
|
---|
2885 | #: newforms/fields.py:194
|
---|
2886 | #, python-format
|
---|
2887 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
2888 | msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s."
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: newforms/fields.py:158
|
---|
2891 | #: newforms/fields.py:186
|
---|
2892 | msgid "Enter a number."
|
---|
2893 | msgstr "Vnesite število."
|
---|
2894 |
|
---|
2895 | #: newforms/fields.py:196
|
---|
2896 | #, python-format
|
---|
2897 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
---|
2898 | msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil."
|
---|
2899 |
|
---|
2900 | #: newforms/fields.py:198
|
---|
2901 | #, python-format
|
---|
2902 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
---|
2903 | msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest."
|
---|
2904 |
|
---|
2905 | #: newforms/fields.py:200
|
---|
2906 | #, python-format
|
---|
2907 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
---|
2908 | msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko."
|
---|
2909 |
|
---|
2910 | #: newforms/fields.py:233
|
---|
2911 | #: newforms/fields.py:567
|
---|
2912 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2913 | msgstr "Vnesite veljaven datum."
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: newforms/fields.py:260
|
---|
2916 | #: newforms/fields.py:569
|
---|
2917 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
2918 | msgstr "Vnesite veljaven čas."
|
---|
2919 |
|
---|
2920 | #: newforms/fields.py:296
|
---|
2921 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2922 | msgstr "Vnesite veljaven datum/čas."
|
---|
2923 |
|
---|
2924 | #: newforms/fields.py:310
|
---|
2925 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2926 | msgstr "Vnesite veljavno vrednost."
|
---|
2927 |
|
---|
2928 | #: newforms/fields.py:357
|
---|
2929 | #: newforms/fields.py:379
|
---|
2930 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2931 | msgstr "Vnesite veljavne URL naslov."
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: newforms/fields.py:381
|
---|
2934 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2935 | msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje."
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #: newforms/fields.py:432
|
---|
2938 | #: newforms/models.py:172
|
---|
2939 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2940 | msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med možnimi izbirami."
|
---|
2941 |
|
---|
2942 | #: newforms/fields.py:448
|
---|
2943 | #: newforms/fields.py:527
|
---|
2944 | #: newforms/models.py:189
|
---|
2945 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2946 | msgstr "Vnesite seznam vrednosti."
|
---|
2947 |
|
---|
2948 | #: newforms/fields.py:457
|
---|
2949 | #: newforms/models.py:195
|
---|
2950 | #, python-format
|
---|
2951 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2952 | msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med možnimi izbirami."
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
2955 | #~ msgstr "Ste <a href=\"/password_reset/\">pozabili geslo</a>?"
|
---|
2956 | #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
2957 | #~ msgstr "Uporabi '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
2958 | #~ msgid "Comment"
|
---|
2959 | #~ msgstr "Komentar"
|
---|
2960 | #~ msgid "Comments"
|
---|
2961 | #~ msgstr "Komentarji"
|
---|
2962 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
2963 | #~ msgstr "Niz (do 50 znakov)"
|
---|
2964 | #~ msgid "label"
|
---|
2965 | #~ msgstr "oznaka"
|
---|
2966 | #~ msgid "package"
|
---|
2967 | #~ msgstr "paket"
|
---|
2968 | #~ msgid "packages"
|
---|
2969 | #~ msgstr "paketi"
|
---|
2970 | #~ msgid "Slovene"
|
---|
2971 | #~ msgstr "Slovensko"
|
---|
2972 |
|
---|