| 45 | #: newforms/models.py:173 newforms/fields.py:432 |
| 46 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
| 47 | msgstr "" |
| 48 | "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." |
| 49 | |
| 50 | #: newforms/models.py:186 newforms/fields.py:87 newforms/fields.py:444 |
| 51 | #: newforms/fields.py:520 newforms/fields.py:531 oldforms/__init__.py:357 |
| 52 | #: db/models/fields/__init__.py:121 db/models/fields/__init__.py:278 |
| 53 | #: db/models/fields/__init__.py:675 db/models/fields/__init__.py:686 |
| 54 | msgid "This field is required." |
| 55 | msgstr "Aquest camp és obligatori." |
| 56 | |
| 57 | #: newforms/models.py:190 newforms/fields.py:448 newforms/fields.py:524 |
| 58 | msgid "Enter a list of values." |
| 59 | msgstr "Introdueixi una llista de valors." |
| 60 | |
| 61 | #: newforms/models.py:196 newforms/fields.py:457 |
| 62 | #, python-format |
| 63 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
| 64 | msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." |
| 65 | |
| 66 | #: newforms/widgets.py:182 contrib/admin/filterspecs.py:150 |
| 67 | #: oldforms/__init__.py:577 |
| 68 | msgid "Unknown" |
| 69 | msgstr "Desconegut" |
| 70 | |
| 71 | #: newforms/widgets.py:182 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| 72 | #: oldforms/__init__.py:577 |
| 73 | msgid "Yes" |
| 74 | msgstr "Si" |
| 75 | |
| 76 | #: newforms/widgets.py:182 contrib/admin/filterspecs.py:143 |
| 77 | #: oldforms/__init__.py:577 |
| 78 | msgid "No" |
| 79 | msgstr "No" |
| 80 | |
| 81 | #: newforms/fields.py:110 newforms/fields.py:324 |
| 82 | #, python-format |
| 83 | msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
| 84 | msgstr "Asseguris de que el seu texte té com a màxim %d caracters." |
| 85 | |
| 86 | #: newforms/fields.py:112 newforms/fields.py:326 |
| 87 | #, python-format |
| 88 | msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
| 89 | msgstr "Asseguris de que el seu texte té almenys %d caracters." |
| 90 | |
| 91 | #: newforms/fields.py:135 core/validators.py:121 |
| 92 | msgid "Enter a whole number." |
| 93 | msgstr "Introdueixi un número sencer." |
| 94 | |
| 95 | #: newforms/fields.py:137 newforms/fields.py:160 newforms/fields.py:192 |
| 96 | #, python-format |
| 97 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
| 98 | msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." |
| 99 | |
| 100 | #: newforms/fields.py:139 newforms/fields.py:162 newforms/fields.py:194 |
| 101 | #, python-format |
| 102 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
| 103 | msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." |
| 104 | |
| 105 | #: newforms/fields.py:158 newforms/fields.py:186 |
| 106 | msgid "Enter a number." |
| 107 | msgstr "Introdueixi un número." |
| 108 | |
| 109 | #: newforms/fields.py:196 |
| 110 | #, python-format |
| 111 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." |
| 112 | msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s dígits en total." |
| 113 | |
| 114 | #: newforms/fields.py:198 |
| 115 | #, python-format |
| 116 | msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." |
| 117 | msgstr "Asseguris de que no hi ha més de %s decimals." |
| 118 | |
| 119 | #: newforms/fields.py:200 |
| 120 | #, python-format |
| 121 | msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." |
| 122 | msgstr "Asseguris de que no hia ha més de %s dígits decimals." |
| 123 | |
| 124 | #: newforms/fields.py:233 |
| 125 | msgid "Enter a valid date." |
| 126 | msgstr "Introdueixi una data vàlida." |
| 127 | |
| 128 | #: newforms/fields.py:260 |
| 129 | msgid "Enter a valid time." |
| 130 | msgstr "Introdueixi una hora vàlida." |
| 131 | |
| 132 | #: newforms/fields.py:296 |
| 133 | msgid "Enter a valid date/time." |
| 134 | msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." |
| 135 | |
| 136 | #: newforms/fields.py:310 |
| 137 | msgid "Enter a valid value." |
| 138 | msgstr "Introdueixi un valor vàlid." |
| 139 | |
| 140 | #: newforms/fields.py:339 core/validators.py:163 |
| 141 | msgid "Enter a valid e-mail address." |
| 142 | msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." |
| 143 | |
| 144 | #: newforms/fields.py:357 newforms/fields.py:379 |
| 145 | msgid "Enter a valid URL." |
| 146 | msgstr "Introdueixi una URL vàlida." |
| 147 | |
| 148 | #: newforms/fields.py:381 |
| 149 | msgid "This URL appears to be a broken link." |
| 150 | msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." |
| 151 | |
| 152 | #: conf/global_settings.py:39 |
| 153 | msgid "Arabic" |
| 154 | msgstr "Arabic" |
| 155 | |
| 156 | #: conf/global_settings.py:40 |
| 157 | msgid "Bengali" |
| 158 | msgstr "Bengalí" |
| 159 | |
| 160 | #: conf/global_settings.py:41 |
| 161 | msgid "Bulgarian" |
| 162 | msgstr "Bulgar" |
| 163 | |
| 164 | #: conf/global_settings.py:42 |
| 165 | msgid "Catalan" |
| 166 | msgstr "Català" |
| 167 | |
| 168 | #: conf/global_settings.py:43 |
| 169 | msgid "Czech" |
| 170 | msgstr "Txec" |
| 171 | |
| 172 | #: conf/global_settings.py:44 |
| 173 | msgid "Welsh" |
| 174 | msgstr "Galès" |
| 175 | |
| 176 | #: conf/global_settings.py:45 |
| 177 | msgid "Danish" |
| 178 | msgstr "Danès" |
| 179 | |
| 180 | #: conf/global_settings.py:46 |
| 181 | msgid "German" |
| 182 | msgstr "Alemany" |
| 183 | |
| 184 | #: conf/global_settings.py:47 |
| 185 | msgid "Greek" |
| 186 | msgstr "Grec" |
| 187 | |
| 188 | #: conf/global_settings.py:48 |
| 189 | msgid "English" |
| 190 | msgstr "Anglès" |
| 191 | |
| 192 | #: conf/global_settings.py:49 |
| 193 | msgid "Spanish" |
| 194 | msgstr "Espanyol" |
| 195 | |
| 196 | #: conf/global_settings.py:50 |
| 197 | msgid "Argentinean Spanish" |
| 198 | msgstr "Castellà Argentí" |
| 199 | |
| 200 | #: conf/global_settings.py:51 |
| 201 | msgid "Finnish" |
| 202 | msgstr "Finlandès" |
| 203 | |
| 204 | #: conf/global_settings.py:52 |
| 205 | msgid "French" |
| 206 | msgstr "Francès" |
| 207 | |
| 208 | #: conf/global_settings.py:53 |
| 209 | msgid "Galician" |
| 210 | msgstr "Galleg" |
| 211 | |
| 212 | #: conf/global_settings.py:54 |
| 213 | msgid "Hungarian" |
| 214 | msgstr "Húngar" |
| 215 | |
| 216 | #: conf/global_settings.py:55 |
| 217 | msgid "Hebrew" |
| 218 | msgstr "Hebreu" |
| 219 | |
| 220 | #: conf/global_settings.py:56 |
| 221 | msgid "Icelandic" |
| 222 | msgstr "Islandès" |
| 223 | |
| 224 | #: conf/global_settings.py:57 |
| 225 | msgid "Italian" |
| 226 | msgstr "Italià" |
| 227 | |
| 228 | #: conf/global_settings.py:58 |
| 229 | msgid "Japanese" |
| 230 | msgstr "Japonès" |
| 231 | |
| 232 | #: conf/global_settings.py:59 |
| 233 | msgid "Korean" |
| 234 | msgstr "Coreà" |
| 235 | |
| 236 | #: conf/global_settings.py:60 |
| 237 | msgid "Kannada" |
| 238 | msgstr "" |
| 239 | |
| 240 | #: conf/global_settings.py:61 |
| 241 | msgid "Latvian" |
| 242 | msgstr "" |
| 243 | |
| 244 | #: conf/global_settings.py:62 |
| 245 | msgid "Macedonian" |
| 246 | msgstr "Macedoni" |
| 247 | |
| 248 | #: conf/global_settings.py:63 |
| 249 | msgid "Dutch" |
| 250 | msgstr "Holandès" |
| 251 | |
| 252 | #: conf/global_settings.py:64 |
| 253 | msgid "Norwegian" |
| 254 | msgstr "Norueg" |
| 255 | |
| 256 | #: conf/global_settings.py:65 |
| 257 | msgid "Polish" |
| 258 | msgstr "Polac" |
| 259 | |
| 260 | #: conf/global_settings.py:66 |
| 261 | msgid "Portugese" |
| 262 | msgstr "Portuguès" |
| 263 | |
| 264 | #: conf/global_settings.py:67 |
| 265 | msgid "Brazilian" |
| 266 | msgstr "Brasileny" |
| 267 | |
| 268 | #: conf/global_settings.py:68 |
| 269 | msgid "Romanian" |
| 270 | msgstr "Rumanès" |
| 271 | |
| 272 | #: conf/global_settings.py:69 |
| 273 | msgid "Russian" |
| 274 | msgstr "Rús" |
| 275 | |
| 276 | #: conf/global_settings.py:70 |
| 277 | msgid "Slovak" |
| 278 | msgstr "Eslovac" |
| 279 | |
| 280 | #: conf/global_settings.py:71 |
| 281 | msgid "Slovenian" |
| 282 | msgstr "Esloveni" |
| 283 | |
| 284 | #: conf/global_settings.py:72 |
| 285 | msgid "Serbian" |
| 286 | msgstr "Serbi" |
| 287 | |
| 288 | #: conf/global_settings.py:73 |
| 289 | msgid "Swedish" |
| 290 | msgstr "Suec" |
| 291 | |
| 292 | #: conf/global_settings.py:74 |
| 293 | msgid "Tamil" |
| 294 | msgstr "" |
| 295 | |
| 296 | #: conf/global_settings.py:75 |
| 297 | msgid "Telugu" |
| 298 | msgstr "" |
| 299 | |
| 300 | #: conf/global_settings.py:76 |
| 301 | msgid "Turkish" |
| 302 | msgstr "Turc" |
| 303 | |
| 304 | #: conf/global_settings.py:77 |
| 305 | msgid "Ukrainian" |
| 306 | msgstr "Ucranià" |
| 307 | |
| 308 | #: conf/global_settings.py:78 |
| 309 | msgid "Simplified Chinese" |
| 310 | msgstr "Xinés simplificat" |
| 311 | |
| 312 | #: conf/global_settings.py:79 |
| 313 | msgid "Traditional Chinese" |
| 314 | msgstr "Xinés tradicional" |
| 315 | |
738 | | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
739 | | #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
740 | | msgid "tag:" |
741 | | msgstr "etiqueta:" |
742 | | |
743 | | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
744 | | #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
745 | | msgid "filter:" |
746 | | msgstr "filtre:" |
747 | | |
748 | | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
749 | | #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
750 | | msgid "view:" |
751 | | msgstr "vista:" |
752 | | |
753 | | #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
754 | | #, python-format |
755 | | msgid "App %r not found" |
756 | | msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar" |
757 | | |
758 | | #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
759 | | #, python-format |
760 | | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
761 | | msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r" |
762 | | |
763 | | #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
764 | | #, python-format |
765 | | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
766 | | msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" |
767 | | |
768 | | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
769 | | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
770 | | msgid "model:" |
771 | | msgstr "model:" |
772 | | |
773 | | #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
774 | | #, python-format |
775 | | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
776 | | msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`" |
777 | | |
778 | | #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
779 | | #, python-format |
780 | | msgid "all %s" |
781 | | msgstr "tots %s" |
782 | | |
783 | | #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
784 | | #, python-format |
785 | | msgid "number of %s" |
786 | | msgstr "nombre de %s" |
787 | | |
788 | | #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
789 | | #, python-format |
790 | | msgid "Fields on %s objects" |
791 | | msgstr "Camps en objectes %s" |
792 | | |
793 | | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 |
794 | | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 |
795 | | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 |
796 | | msgid "Integer" |
797 | | msgstr "Enter" |
798 | | |
799 | | #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
800 | | msgid "Boolean (Either True or False)" |
801 | | msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" |
802 | | |
803 | | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 |
804 | | #, python-format |
805 | | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
806 | | msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)" |
807 | | |
808 | | #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
809 | | msgid "Comma-separated integers" |
810 | | msgstr "Enters separats per comes" |
811 | | |
812 | | #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
813 | | msgid "Date (without time)" |
814 | | msgstr "Data (sense hora)" |
815 | | |
816 | | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
817 | | msgid "Date (with time)" |
818 | | msgstr "Data (amb hora)" |
819 | | |
820 | | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
821 | | msgid "E-mail address" |
822 | | msgstr "Adreça de correu electrònic" |
823 | | |
824 | | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 |
825 | | #: contrib/admin/views/doc.py:302 |
826 | | msgid "File path" |
827 | | msgstr "Ruta del fitxer" |
828 | | |
829 | | #: contrib/admin/views/doc.py:300 |
830 | | msgid "Decimal number" |
831 | | msgstr "Número decimal" |
832 | | |
833 | | #: contrib/admin/views/doc.py:306 |
834 | | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
835 | | msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" |
836 | | |
837 | | #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
838 | | msgid "Relation to parent model" |
839 | | msgstr "Relació amb el model pare" |
840 | | |
841 | | #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
842 | | msgid "Phone number" |
843 | | msgstr "Número de telèfon" |
844 | | |
845 | | #: contrib/admin/views/doc.py:313 |
846 | | msgid "Text" |
847 | | msgstr "Texte" |
848 | | |
849 | | #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
850 | | msgid "Time" |
851 | | msgstr "Hora" |
852 | | |
853 | | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 |
854 | | msgid "URL" |
855 | | msgstr "URL" |
856 | | |
857 | | #: contrib/admin/views/doc.py:316 |
858 | | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
859 | | msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)" |
860 | | |
861 | | #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
862 | | msgid "XML text" |
863 | | msgstr "Texte XML" |
864 | | |
865 | | #: contrib/admin/views/doc.py:343 |
866 | | #, python-format |
867 | | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
868 | | msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" |
869 | | |
870 | | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
871 | | msgid "" |
872 | | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
873 | | "sensitive." |
874 | | msgstr "" |
875 | | "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " |
876 | | "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
877 | | |
878 | | #: contrib/admin/views/decorators.py:24 |
879 | | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 |
880 | | msgid "Log in" |
881 | | msgstr "Iniciar sessió" |
882 | | |
883 | | #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
884 | | msgid "" |
885 | | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
886 | | "submission has been saved." |
887 | | msgstr "" |
888 | | "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " |
889 | | "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." |
890 | | |
891 | | #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
892 | | msgid "" |
893 | | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
894 | | "cookies, reload this page, and try again." |
895 | | msgstr "" |
896 | | "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " |
897 | | "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " |
898 | | "pàgina i provi-ho de nou. " |
899 | | |
900 | | #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
901 | | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
902 | | msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." |
903 | | |
904 | | #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
905 | | #, python-format |
906 | | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
907 | | msgstr "" |
908 | | "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." |
909 | | |
910 | | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 |
911 | | #, python-format |
912 | | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
913 | | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." |
914 | | |
915 | | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 |
916 | | #: contrib/admin/views/main.py:347 |
917 | | msgid "You may edit it again below." |
918 | | msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." |
919 | | |
920 | | #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
921 | | msgid "Add user" |
922 | | msgstr "Agregar usuari" |
923 | | |
924 | | #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
925 | | msgid "Password changed successfully." |
926 | | msgstr "Canvi de clau exitós" |
927 | | |
928 | | #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
929 | | #, python-format |
930 | | msgid "Change password: %s" |
931 | | msgstr "Canviar clau: %s" |
932 | | |
933 | | #: contrib/admin/views/main.py:223 |
934 | | msgid "Site administration" |
935 | | msgstr "Lloc administratiu" |
936 | | |
937 | | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
938 | | #, python-format |
939 | | msgid "You may add another %s below." |
940 | | msgstr "Pot agregar un altre %s abaix." |
941 | | |
942 | | #: contrib/admin/views/main.py:289 |
943 | | #, python-format |
944 | | msgid "Add %s" |
945 | | msgstr "Agregar %s" |
946 | | |
947 | | #: contrib/admin/views/main.py:335 |
948 | | #, python-format |
949 | | msgid "Added %s." |
950 | | msgstr "Agregat %s." |
951 | | |
952 | | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
953 | | #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 |
954 | | msgid "and" |
955 | | msgstr "i" |
956 | | |
957 | | #: contrib/admin/views/main.py:337 |
958 | | #, python-format |
959 | | msgid "Changed %s." |
960 | | msgstr "Modificat %s." |
961 | | |
962 | | #: contrib/admin/views/main.py:339 |
963 | | #, python-format |
964 | | msgid "Deleted %s." |
965 | | msgstr "Eliminat %s." |
966 | | |
967 | | #: contrib/admin/views/main.py:342 |
968 | | msgid "No fields changed." |
969 | | msgstr "Cap camp canviat." |
970 | | |
971 | | #: contrib/admin/views/main.py:345 |
972 | | #, python-format |
973 | | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
974 | | msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." |
975 | | |
976 | | #: contrib/admin/views/main.py:353 |
977 | | #, python-format |
978 | | msgid "" |
979 | | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
980 | | msgstr "" |
981 | | "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." |
982 | | |
983 | | #: contrib/admin/views/main.py:391 |
984 | | #, python-format |
985 | | msgid "Change %s" |
986 | | msgstr "Modificar %s" |
987 | | |
988 | | #: contrib/admin/views/main.py:476 |
989 | | #, python-format |
990 | | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
991 | | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
992 | | |
993 | | #: contrib/admin/views/main.py:481 |
994 | | #, python-format |
995 | | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
996 | | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" |
997 | | |
998 | | #: contrib/admin/views/main.py:514 |
999 | | #, python-format |
1000 | | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
1001 | | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." |
1002 | | |
1003 | | #: contrib/admin/views/main.py:517 |
1004 | | msgid "Are you sure?" |
1005 | | msgstr "Està segur?" |
1006 | | |
1007 | | #: contrib/admin/views/main.py:539 |
1008 | | #, python-format |
1009 | | msgid "Change history: %s" |
1010 | | msgstr "Modificar històric: %s" |
1011 | | |
1012 | | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
1013 | | #, python-format |
1014 | | msgid "Select %s" |
1015 | | msgstr "Seleccioni %s" |
1016 | | |
1017 | | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
1018 | | #, python-format |
1019 | | msgid "Select %s to change" |
1020 | | msgstr "Seleccioni %s per modificar" |
1021 | | |
1022 | | #: contrib/admin/views/main.py:768 |
1023 | | msgid "Database error" |
1024 | | msgstr "Error de/en la base de dades" |
1025 | | |
1026 | | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 |
1027 | | #, python-format |
1028 | | msgid " By %(filter_title)s " |
1029 | | msgstr "Per %(filter_title)s " |
1030 | | |
1031 | | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 |
1032 | | msgid "Filter" |
1033 | | msgstr "Filtre" |
1034 | | |
| 715 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 |
| 716 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 |
1311 | | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 |
1312 | | msgid "" |
1313 | | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " |
1314 | | "options." |
1315 | | msgstr "" |
1316 | | "Primer, entri un usuari i una contrasenya. Després podrà editar més opcions " |
1317 | | "del usuari." |
1318 | | |
1319 | | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 |
1320 | | msgid "Username" |
1321 | | msgstr "Usuari" |
| 1012 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 |
| 1013 | #, python-format |
| 1014 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." |
| 1015 | msgstr "Introdueixi una contrasenya per l'usuari <strong>%(username)s</strong>" |
| 1016 | |
| 1017 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
| 1018 | msgid "Date:" |
| 1019 | msgstr "Data:" |
| 1020 | |
| 1021 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
| 1022 | msgid "Time:" |
| 1023 | msgstr "Hora:" |
| 1024 | |
| 1025 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
| 1026 | msgid "Currently:" |
| 1027 | msgstr "Actualment:" |
| 1028 | |
| 1029 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
| 1030 | msgid "Change:" |
| 1031 | msgstr "Modificar:" |
| 1032 | |
| 1033 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
| 1034 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
| 1035 | msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui." |
| 1036 | |
| 1037 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
| 1038 | msgid "Log in again" |
| 1039 | msgstr "Iniciar sessió de nou" |
| 1040 | |
| 1041 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
| 1042 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
| 1043 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
| 1044 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
| 1045 | msgid "Password change" |
| 1046 | msgstr "Canvi de clau" |
| 1047 | |
| 1048 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
| 1049 | msgid "" |
| 1050 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
| 1051 | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
| 1052 | msgstr "" |
| 1053 | "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " |
| 1054 | "seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que " |
| 1055 | "l'ha escrit correctament." |
| 1056 | |
| 1057 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
| 1058 | msgid "Old password:" |
| 1059 | msgstr "Contrasenya antiga:" |
| 1060 | |
| 1061 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
| 1062 | msgid "New password:" |
| 1063 | msgstr "Contrasenya nova:" |
| 1064 | |
| 1065 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
| 1066 | msgid "Confirm password:" |
| 1067 | msgstr "Confirmar contrasenya:" |
| 1068 | |
| 1069 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
| 1070 | msgid "Change my password" |
| 1071 | msgstr "Canviar la meva clau:" |
| 1072 | |
| 1073 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
| 1074 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
| 1075 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
| 1076 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
| 1077 | msgid "Password reset" |
| 1078 | msgstr "Restablir contrasenya" |
| 1079 | |
| 1080 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
| 1081 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
| 1082 | msgid "Password reset successful" |
| 1083 | msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" |
| 1084 | |
| 1085 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
| 1086 | msgid "" |
| 1087 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
| 1088 | "should be receiving it shortly." |
| 1089 | msgstr "" |
| 1090 | "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " |
| 1091 | "ha indicat. L'hauria de rebre en breu." |
| 1092 | |
| 1093 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
| 1094 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
| 1095 | msgid "Password change successful" |
| 1096 | msgstr "Canvi de clau exitò" |
| 1097 | |
| 1098 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
| 1099 | msgid "Your password was changed." |
| 1100 | msgstr "La seva clau ha estat canviada." |
| 1101 | |
| 1102 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
| 1103 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
| 1104 | msgstr "" |
| 1105 | "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " |
| 1106 | "contrasenya." |
| 1107 | |
| 1108 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
| 1109 | #, python-format |
| 1110 | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
| 1111 | msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s." |
| 1112 | |
| 1113 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
| 1114 | #, python-format |
| 1115 | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
| 1116 | msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" |
| 1117 | |
| 1118 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
| 1119 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
| 1120 | msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" |
| 1121 | |
| 1122 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
| 1123 | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
| 1124 | msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" |
| 1125 | |
| 1126 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
| 1127 | msgid "Thanks for using our site!" |
| 1128 | msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" |
| 1129 | |
| 1130 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
| 1131 | #, python-format |
| 1132 | msgid "The %(site_name)s team" |
| 1133 | msgstr "L'equip de %(site_name)s" |
| 1134 | |
| 1135 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
| 1136 | msgid "" |
| 1137 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
| 1138 | "your password and e-mail the new one to you." |
| 1139 | msgstr "" |
| 1140 | "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " |
| 1141 | "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." |
| 1142 | |
| 1143 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| 1144 | msgid "E-mail address:" |
| 1145 | msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
| 1146 | |
| 1147 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
| 1148 | msgid "Reset my password" |
| 1149 | msgstr "Restablir la meva contrasenya" |
1393 | | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 |
1394 | | msgid "Date:" |
1395 | | msgstr "Data:" |
1396 | | |
1397 | | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 |
1398 | | msgid "Time:" |
1399 | | msgstr "Hora:" |
1400 | | |
1401 | | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 |
1402 | | msgid "Currently:" |
1403 | | msgstr "Actualment:" |
1404 | | |
1405 | | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 |
1406 | | msgid "Change:" |
1407 | | msgstr "Modificar:" |
1408 | | |
1409 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 |
1410 | | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" |
1411 | | msgstr "" |
1412 | | "Està rebent aquest missatge degut a que va solicitar un restabliment de " |
1413 | | "contrasenya." |
1414 | | |
1415 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 |
1416 | | #, python-format |
1417 | | msgid "for your user account at %(site_name)s" |
1418 | | msgstr "del seu compte d'usuari a %(site_name)s." |
1419 | | |
1420 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 |
1421 | | #, python-format |
1422 | | msgid "Your new password is: %(new_password)s" |
1423 | | msgstr "La seva nova contrasenya és: %(new_password)s" |
1424 | | |
1425 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 |
1426 | | msgid "Feel free to change this password by going to this page:" |
1427 | | msgstr "Sentis lliure de canviar-la en aquesta pàgina:" |
1428 | | |
1429 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 |
1430 | | msgid "Your username, in case you've forgotten:" |
1431 | | msgstr "El seu nom d'usuari, en cas d'haver-lo oblidat:" |
1432 | | |
1433 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 |
1434 | | msgid "Thanks for using our site!" |
1435 | | msgstr "Gràcies per fer us del nostre lloc!" |
1436 | | |
1437 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 |
1438 | | #, python-format |
1439 | | msgid "The %(site_name)s team" |
1440 | | msgstr "L'equip de %(site_name)s" |
1441 | | |
1442 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 |
1443 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 |
1444 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 |
1445 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 |
1446 | | msgid "Password reset" |
1447 | | msgstr "Restablir contrasenya" |
1448 | | |
1449 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 |
1450 | | msgid "" |
1451 | | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " |
1452 | | "your password and e-mail the new one to you." |
1453 | | msgstr "" |
1454 | | "Ha oblidat la seva contrasenya? Introdueixi la seva adreça de correu " |
1455 | | "electrònic i crearem una nova que li enviarem per correu." |
1456 | | |
1457 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
1458 | | msgid "E-mail address:" |
1459 | | msgstr "Adreça de correu electrònic:" |
1460 | | |
1461 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 |
1462 | | msgid "Reset my password" |
1463 | | msgstr "Restablir la meva contrasenya" |
1464 | | |
1465 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 |
1466 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 |
1467 | | msgid "Password reset successful" |
1468 | | msgstr "Contrasenya restaber-ta amb èxit" |
1469 | | |
1470 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 |
1471 | | msgid "" |
1472 | | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " |
1473 | | "should be receiving it shortly." |
1474 | | msgstr "" |
1475 | | "Li hem enviat una contrasenya nova a l'adreça de correu electrònic que ens " |
1476 | | "ha indicat. L'hauria de rebre en breu." |
1477 | | |
1478 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 |
1479 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 |
1480 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 |
1481 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 |
1482 | | msgid "Password change" |
1483 | | msgstr "Canvi de clau" |
1484 | | |
1485 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 |
1486 | | msgid "" |
1487 | | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " |
1488 | | "password twice so we can verify you typed it in correctly." |
1489 | | msgstr "" |
1490 | | "Si us plau, introdueixi la seva contrasenya antiga, per seguretat, i tot " |
1491 | | "seguit introdueixi la seva nova contrasenya dues vegades per verificar que " |
1492 | | "l'ha escrit correctament." |
1493 | | |
1494 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 |
1495 | | msgid "Old password:" |
1496 | | msgstr "Contrasenya antiga:" |
1497 | | |
1498 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 |
1499 | | msgid "New password:" |
1500 | | msgstr "Contrasenya nova:" |
1501 | | |
1502 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 |
1503 | | msgid "Confirm password:" |
1504 | | msgstr "Confirmar contrasenya:" |
1505 | | |
1506 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 |
1507 | | msgid "Change my password" |
1508 | | msgstr "Canviar la meva clau:" |
1509 | | |
1510 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 |
1511 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 |
1512 | | msgid "Password change successful" |
1513 | | msgstr "Canvi de clau exitò" |
1514 | | |
1515 | | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 |
1516 | | msgid "Your password was changed." |
1517 | | msgstr "La seva clau ha estat canviada." |
1518 | | |
1519 | | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 |
1520 | | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." |
1521 | | msgstr "Gràcies per emprar algun temps de cualitat amb el lloc web avui." |
1522 | | |
1523 | | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 |
1524 | | msgid "Log in again" |
1525 | | msgstr "Iniciar sessió de nou" |
| 1221 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 |
| 1222 | #, python-format |
| 1223 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." |
| 1224 | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat agregat/da amb èxit." |
| 1225 | |
| 1226 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 |
| 1227 | #: contrib/admin/views/main.py:347 |
| 1228 | msgid "You may edit it again below." |
| 1229 | msgstr "Pot editar-lo de nou abaix." |
| 1230 | |
| 1231 | #: contrib/admin/views/auth.py:30 |
| 1232 | msgid "Add user" |
| 1233 | msgstr "Agregar usuari" |
| 1234 | |
| 1235 | #: contrib/admin/views/auth.py:57 |
| 1236 | msgid "Password changed successfully." |
| 1237 | msgstr "Canvi de clau exitós" |
| 1238 | |
| 1239 | #: contrib/admin/views/auth.py:64 |
| 1240 | #, python-format |
| 1241 | msgid "Change password: %s" |
| 1242 | msgstr "Canviar clau: %s" |
| 1243 | |
| 1244 | #: contrib/admin/views/main.py:223 |
| 1245 | msgid "Site administration" |
| 1246 | msgstr "Lloc administratiu" |
| 1247 | |
| 1248 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 |
| 1249 | #, python-format |
| 1250 | msgid "You may add another %s below." |
| 1251 | msgstr "Pot agregar un altre %s abaix." |
| 1252 | |
| 1253 | #: contrib/admin/views/main.py:289 |
| 1254 | #, python-format |
| 1255 | msgid "Add %s" |
| 1256 | msgstr "Agregar %s" |
| 1257 | |
| 1258 | #: contrib/admin/views/main.py:335 |
| 1259 | #, python-format |
| 1260 | msgid "Added %s." |
| 1261 | msgstr "Agregat %s." |
| 1262 | |
| 1263 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 |
| 1264 | #: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308 |
| 1265 | msgid "and" |
| 1266 | msgstr "i" |
| 1267 | |
| 1268 | #: contrib/admin/views/main.py:337 |
| 1269 | #, python-format |
| 1270 | msgid "Changed %s." |
| 1271 | msgstr "Modificat %s." |
| 1272 | |
| 1273 | #: contrib/admin/views/main.py:339 |
| 1274 | #, python-format |
| 1275 | msgid "Deleted %s." |
| 1276 | msgstr "Eliminat %s." |
| 1277 | |
| 1278 | #: contrib/admin/views/main.py:342 |
| 1279 | msgid "No fields changed." |
| 1280 | msgstr "Cap camp canviat." |
| 1281 | |
| 1282 | #: contrib/admin/views/main.py:345 |
| 1283 | #, python-format |
| 1284 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." |
| 1285 | msgstr "S'ha modificat amb èxist el/la %(name)s \"%(obj)s." |
| 1286 | |
| 1287 | #: contrib/admin/views/main.py:353 |
| 1288 | #, python-format |
| 1289 | msgid "" |
| 1290 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." |
| 1291 | msgstr "" |
| 1292 | "S'ha agregat amb èxit el/la %(name)s \"%(obj)s\". Pot editar-lo de nou abaix." |
| 1293 | |
| 1294 | #: contrib/admin/views/main.py:391 |
| 1295 | #, python-format |
| 1296 | msgid "Change %s" |
| 1297 | msgstr "Modificar %s" |
| 1298 | |
| 1299 | #: contrib/admin/views/main.py:476 |
| 1300 | #, python-format |
| 1301 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" |
| 1302 | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s" |
| 1303 | |
| 1304 | #: contrib/admin/views/main.py:481 |
| 1305 | #, python-format |
| 1306 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" |
| 1307 | msgstr "Un o més %(fieldname)s en %(name)s:" |
| 1308 | |
| 1309 | #: contrib/admin/views/main.py:514 |
| 1310 | #, python-format |
| 1311 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." |
| 1312 | msgstr "El/la %(name)s \"%(obj)s\".ha estat eliminat amb èxit." |
| 1313 | |
| 1314 | #: contrib/admin/views/main.py:517 |
| 1315 | msgid "Are you sure?" |
| 1316 | msgstr "Està segur?" |
| 1317 | |
| 1318 | #: contrib/admin/views/main.py:539 |
| 1319 | #, python-format |
| 1320 | msgid "Change history: %s" |
| 1321 | msgstr "Modificar històric: %s" |
| 1322 | |
| 1323 | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
| 1324 | #, python-format |
| 1325 | msgid "Select %s" |
| 1326 | msgstr "Seleccioni %s" |
| 1327 | |
| 1328 | #: contrib/admin/views/main.py:573 |
| 1329 | #, python-format |
| 1330 | msgid "Select %s to change" |
| 1331 | msgstr "Seleccioni %s per modificar" |
| 1332 | |
| 1333 | #: contrib/admin/views/main.py:768 |
| 1334 | msgid "Database error" |
| 1335 | msgstr "Error de/en la base de dades" |
| 1336 | |
| 1337 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 |
| 1338 | #: contrib/admin/views/doc.py:50 |
| 1339 | msgid "tag:" |
| 1340 | msgstr "etiqueta:" |
| 1341 | |
| 1342 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 |
| 1343 | #: contrib/admin/views/doc.py:81 |
| 1344 | msgid "filter:" |
| 1345 | msgstr "filtre:" |
| 1346 | |
| 1347 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 |
| 1348 | #: contrib/admin/views/doc.py:139 |
| 1349 | msgid "view:" |
| 1350 | msgstr "vista:" |
| 1351 | |
| 1352 | #: contrib/admin/views/doc.py:164 |
| 1353 | #, python-format |
| 1354 | msgid "App %r not found" |
| 1355 | msgstr "La aplicació %r no s'ha pogut trobar" |
| 1356 | |
| 1357 | #: contrib/admin/views/doc.py:171 |
| 1358 | #, python-format |
| 1359 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" |
| 1360 | msgstr "El model %(name)r no s'ha trobat en la aplicació %(label)r" |
| 1361 | |
| 1362 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 |
| 1363 | #, python-format |
| 1364 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" |
| 1365 | msgstr "el objecte relacionat `%(label)s.%(type)s`" |
| 1366 | |
| 1367 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 |
| 1368 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 |
| 1369 | msgid "model:" |
| 1370 | msgstr "model:" |
| 1371 | |
| 1372 | #: contrib/admin/views/doc.py:214 |
| 1373 | #, python-format |
| 1374 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" |
| 1375 | msgstr "objectes relacionats `%(label)s.%(name)s`" |
| 1376 | |
| 1377 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 |
| 1378 | #, python-format |
| 1379 | msgid "all %s" |
| 1380 | msgstr "tots %s" |
| 1381 | |
| 1382 | #: contrib/admin/views/doc.py:224 |
| 1383 | #, python-format |
| 1384 | msgid "number of %s" |
| 1385 | msgstr "nombre de %s" |
| 1386 | |
| 1387 | #: contrib/admin/views/doc.py:229 |
| 1388 | #, python-format |
| 1389 | msgid "Fields on %s objects" |
| 1390 | msgstr "Camps en objectes %s" |
| 1391 | |
| 1392 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:302 |
| 1393 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/admin/views/doc.py:310 |
| 1394 | #: contrib/admin/views/doc.py:311 contrib/admin/views/doc.py:313 |
| 1395 | msgid "Integer" |
| 1396 | msgstr "Enter" |
| 1397 | |
| 1398 | #: contrib/admin/views/doc.py:292 |
| 1399 | msgid "Boolean (Either True or False)" |
| 1400 | msgstr "Booleà (Verdader o Fals)" |
| 1401 | |
| 1402 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:312 |
| 1403 | #, python-format |
| 1404 | msgid "String (up to %(maxlength)s)" |
| 1405 | msgstr "Cadena (fins a %(maxlength)s)" |
| 1406 | |
| 1407 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 |
| 1408 | msgid "Comma-separated integers" |
| 1409 | msgstr "Enters separats per comes" |
| 1410 | |
| 1411 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 |
| 1412 | msgid "Date (without time)" |
| 1413 | msgstr "Data (sense hora)" |
| 1414 | |
| 1415 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 |
| 1416 | msgid "Date (with time)" |
| 1417 | msgstr "Data (amb hora)" |
| 1418 | |
| 1419 | #: contrib/admin/views/doc.py:297 |
| 1420 | msgid "Decimal number" |
| 1421 | msgstr "Número decimal" |
| 1422 | |
| 1423 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 |
| 1424 | msgid "E-mail address" |
| 1425 | msgstr "Adreça de correu electrònic" |
| 1426 | |
| 1427 | #: contrib/admin/views/doc.py:299 contrib/admin/views/doc.py:300 |
| 1428 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 |
| 1429 | msgid "File path" |
| 1430 | msgstr "Ruta del fitxer" |
| 1431 | |
| 1432 | #: contrib/admin/views/doc.py:301 |
| 1433 | msgid "Floating point number" |
| 1434 | msgstr "Número amb punt de coma flotant" |
| 1435 | |
| 1436 | #: contrib/admin/views/doc.py:307 |
| 1437 | msgid "Boolean (Either True, False or None)" |
| 1438 | msgstr "Booleà (Verdader, Fals o 'None' (cap))" |
| 1439 | |
| 1440 | #: contrib/admin/views/doc.py:308 |
| 1441 | msgid "Relation to parent model" |
| 1442 | msgstr "Relació amb el model pare" |
| 1443 | |
| 1444 | #: contrib/admin/views/doc.py:309 |
| 1445 | msgid "Phone number" |
| 1446 | msgstr "Número de telèfon" |
| 1447 | |
| 1448 | #: contrib/admin/views/doc.py:314 |
| 1449 | msgid "Text" |
| 1450 | msgstr "Texte" |
| 1451 | |
| 1452 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 |
| 1453 | msgid "Time" |
| 1454 | msgstr "Hora" |
| 1455 | |
| 1456 | #: contrib/admin/views/doc.py:316 contrib/flatpages/models.py:7 |
| 1457 | msgid "URL" |
| 1458 | msgstr "URL" |
| 1459 | |
| 1460 | #: contrib/admin/views/doc.py:317 |
| 1461 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)" |
| 1462 | msgstr "Estat dels E.U.A. (dos lletres majúscules)" |
| 1463 | |
| 1464 | #: contrib/admin/views/doc.py:318 |
| 1465 | msgid "XML text" |
| 1466 | msgstr "Texte XML" |
| 1467 | |
| 1468 | #: contrib/admin/views/doc.py:344 |
| 1469 | #, python-format |
| 1470 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" |
| 1471 | msgstr "%s no sembla ser un objecte 'urlpattern'" |
| 1472 | |
| 1473 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 |
| 1474 | msgid "" |
| 1475 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" |
| 1476 | "sensitive." |
| 1477 | msgstr "" |
| 1478 | "Si us plau, introdueixi un nom d'usuari i contrasenya vàlids. Tingui en " |
| 1479 | "compte que tots dos camps son sensibles a majúscules i minúscules." |
| 1480 | |
| 1481 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62 |
| 1482 | msgid "" |
| 1483 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " |
| 1484 | "submission has been saved." |
| 1485 | msgstr "" |
| 1486 | "Si us plau, identifiquis de nou doncs la seva sessió ha expirat. No es " |
| 1487 | "preocupi, el seu enviament està emmagatzemat." |
| 1488 | |
| 1489 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69 |
| 1490 | msgid "" |
| 1491 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " |
| 1492 | "cookies, reload this page, and try again." |
| 1493 | msgstr "" |
| 1494 | "Sembla ser que el seu navegador no està configurat per acceptar " |
| 1495 | "'cookies' (galetes). Si us plau, habiliti les 'cookies', recarregui aquesta " |
| 1496 | "pàgina i provi-ho de nou. " |
| 1497 | |
| 1498 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83 |
| 1499 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character." |
| 1500 | msgstr "Els noms d'usuari no poden contenir el caracter '@'." |
| 1501 | |
| 1502 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85 |
| 1503 | #, python-format |
| 1504 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." |
| 1505 | msgstr "" |
| 1506 | "La seva adreça de correu no és el seu nom d'usuari. Provi '%s' en tot cas." |
| 1507 | |
| 1508 | #: contrib/sessions/models.py:68 |
| 1509 | msgid "session key" |
| 1510 | msgstr "clau de la sessió" |
| 1511 | |
| 1512 | #: contrib/sessions/models.py:69 |
| 1513 | msgid "session data" |
| 1514 | msgstr "dades de la sessió" |
| 1515 | |
| 1516 | #: contrib/sessions/models.py:70 |
| 1517 | msgid "expire date" |
| 1518 | msgstr "data de caducitat" |
| 1519 | |
| 1520 | #: contrib/sessions/models.py:74 |
| 1521 | msgid "session" |
| 1522 | msgstr "sessió" |
| 1523 | |
| 1524 | #: contrib/sessions/models.py:75 |
| 1525 | msgid "sessions" |
| 1526 | msgstr "sessions" |
| 1527 | |
| 1528 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| 1529 | msgid "th" |
| 1530 | msgstr "rt" |
| 1531 | |
| 1532 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| 1533 | msgid "st" |
| 1534 | msgstr "r" |
| 1535 | |
| 1536 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| 1537 | msgid "nd" |
| 1538 | msgstr "n" |
| 1539 | |
| 1540 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
| 1541 | msgid "rd" |
| 1542 | msgstr "r" |
| 1543 | |
| 1544 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
| 1545 | #, python-format |
| 1546 | msgid "%(value).1f million" |
| 1547 | msgid_plural "%(value).1f million" |
| 1548 | msgstr[0] "%(value).1f milió" |
| 1549 | msgstr[1] "%(value).1f milions" |
| 1550 | |
| 1551 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
| 1552 | #, python-format |
| 1553 | msgid "%(value).1f billion" |
| 1554 | msgid_plural "%(value).1f billion" |
| 1555 | msgstr[0] "%(value).1f bilió" |
| 1556 | msgstr[1] "%(value).1f bilions" |
| 1557 | |
| 1558 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
| 1559 | #, python-format |
| 1560 | msgid "%(value).1f trillion" |
| 1561 | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
| 1562 | msgstr[0] "%(value).1f trilió" |
| 1563 | msgstr[1] "%(value).1f trilions" |
| 1564 | |
| 1565 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1566 | msgid "one" |
| 1567 | msgstr "un" |
| 1568 | |
| 1569 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1570 | msgid "two" |
| 1571 | msgstr "dos" |
| 1572 | |
| 1573 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1574 | msgid "three" |
| 1575 | msgstr "tres" |
| 1576 | |
| 1577 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1578 | msgid "four" |
| 1579 | msgstr "cuatre" |
| 1580 | |
| 1581 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1582 | msgid "five" |
| 1583 | msgstr "cinc" |
| 1584 | |
| 1585 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1586 | msgid "six" |
| 1587 | msgstr "sis" |
| 1588 | |
| 1589 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1590 | msgid "seven" |
| 1591 | msgstr "set" |
| 1592 | |
| 1593 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1594 | msgid "eight" |
| 1595 | msgstr "vuit" |
| 1596 | |
| 1597 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
| 1598 | msgid "nine" |
| 1599 | msgstr "nou" |
| 1600 | |
| 1601 | #: contrib/redirects/models.py:7 |
| 1602 | msgid "redirect from" |
| 1603 | msgstr "redreçar des de" |
| 1604 | |
| 1605 | #: contrib/redirects/models.py:8 |
| 1606 | msgid "" |
| 1607 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" |
| 1608 | "events/search/'." |
| 1609 | msgstr "" |
| 1610 | "Aquesta ruta hauria de ser el camí absolut, excloent-ne el nom del domini. " |
| 1611 | "Exemple '/events/search/'." |
| 1612 | |
| 1613 | #: contrib/redirects/models.py:9 |
| 1614 | msgid "redirect to" |
| 1615 | msgstr "redreçar a" |
| 1616 | |
| 1617 | #: contrib/redirects/models.py:10 |
| 1618 | msgid "" |
| 1619 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " |
| 1620 | "'http://'." |
| 1621 | msgstr "" |
| 1622 | "Això pot ser bé una ruta absoluta (com abans) o una URL completa que comenci " |
| 1623 | "per http:// ." |
| 1624 | |
| 1625 | #: contrib/redirects/models.py:13 |
| 1626 | msgid "redirect" |
| 1627 | msgstr "redreçament" |
| 1628 | |
| 1629 | #: contrib/redirects/models.py:14 |
| 1630 | msgid "redirects" |
| 1631 | msgstr "redreçaments" |
| 1632 | |
| 1633 | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
| 1634 | msgid "" |
| 1635 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
| 1636 | msgstr "" |
| 1637 | "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " |
| 1638 | "final." |
| 1639 | |
| 1640 | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
| 1641 | msgid "title" |
| 1642 | msgstr "tìtol" |
| 1643 | |
| 1644 | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
| 1645 | msgid "content" |
| 1646 | msgstr "contingut" |
| 1647 | |
| 1648 | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
| 1649 | msgid "enable comments" |
| 1650 | msgstr "habilitar comentaris" |
| 1651 | |
| 1652 | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
| 1653 | msgid "template name" |
| 1654 | msgstr "nom de la plantilla" |
| 1655 | |
| 1656 | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
| 1657 | msgid "" |
| 1658 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
| 1659 | "will use 'flatpages/default.html'." |
| 1660 | msgstr "" |
| 1661 | "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema " |
| 1662 | "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." |
| 1663 | |
| 1664 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| 1665 | msgid "registration required" |
| 1666 | msgstr "s'ha de estar registrat" |
| 1667 | |
| 1668 | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
| 1669 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
| 1670 | msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." |
| 1671 | |
| 1672 | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
| 1673 | msgid "flat page" |
| 1674 | msgstr "pàgina estàtica" |
| 1675 | |
| 1676 | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
| 1677 | msgid "flat pages" |
| 1678 | msgstr "pàgines estàtiques" |
| 1679 | |
| 1680 | #: contrib/sites/models.py:10 |
| 1681 | msgid "domain name" |
| 1682 | msgstr "nom del domini" |
| 1683 | |
| 1684 | #: contrib/sites/models.py:11 |
| 1685 | msgid "display name" |
| 1686 | msgstr "nom per mostrar" |
| 1687 | |
| 1688 | #: contrib/sites/models.py:15 |
| 1689 | msgid "site" |
| 1690 | msgstr "lloc" |
| 1691 | |
| 1692 | #: contrib/sites/models.py:16 |
| 1693 | msgid "sites" |
| 1694 | msgstr "llocs" |
| 1695 | |
| 1696 | #: contrib/auth/views.py:40 |
| 1697 | msgid "Logged out" |
| 1698 | msgstr "Sessió finalitzada" |
| 1699 | |
| 1700 | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 |
| 1701 | msgid "name" |
| 1702 | msgstr "nom" |
| 1703 | |
| 1704 | #: contrib/auth/models.py:46 |
| 1705 | msgid "codename" |
| 1706 | msgstr "nom en clau" |
| 1707 | |
| 1708 | #: contrib/auth/models.py:49 |
| 1709 | msgid "permission" |
| 1710 | msgstr "permís" |
| 1711 | |
| 1712 | #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 |
| 1713 | msgid "permissions" |
| 1714 | msgstr "permissos" |
| 1715 | |
| 1716 | #: contrib/auth/models.py:68 |
| 1717 | msgid "group" |
| 1718 | msgstr "grup" |
| 1719 | |
| 1720 | #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 |
| 1721 | msgid "groups" |
| 1722 | msgstr "grups" |
| 1723 | |
| 1724 | #: contrib/auth/models.py:99 |
| 1725 | msgid "username" |
| 1726 | msgstr "nom d'usuari" |
| 1727 | |
| 1728 | #: contrib/auth/models.py:99 |
| 1729 | msgid "" |
| 1730 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
| 1731 | "digits and underscores)." |
| 1732 | msgstr "" |
| 1733 | "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " |
| 1734 | "dígits i guions baixos)." |
| 1735 | |
| 1736 | #: contrib/auth/models.py:100 |
| 1737 | msgid "first name" |
| 1738 | msgstr "nom propi" |
| 1739 | |
| 1740 | #: contrib/auth/models.py:101 |
| 1741 | msgid "last name" |
| 1742 | msgstr "cognoms" |
| 1743 | |
| 1744 | #: contrib/auth/models.py:102 |
| 1745 | msgid "e-mail address" |
| 1746 | msgstr "adreça de correu electrònic" |
| 1747 | |
| 1748 | #: contrib/auth/models.py:103 |
| 1749 | msgid "password" |
| 1750 | msgstr "contrasenya" |
| 1751 | |
| 1752 | #: contrib/auth/models.py:103 |
| 1753 | msgid "" |
| 1754 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
| 1755 | "password form</a>." |
| 1756 | msgstr "" |
| 1757 | "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " |
| 1758 | "canvi de contrasenya</a>." |
| 1759 | |
| 1760 | #: contrib/auth/models.py:104 |
| 1761 | msgid "staff status" |
| 1762 | msgstr "és membre del personal" |
| 1763 | |
| 1764 | #: contrib/auth/models.py:104 |
| 1765 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
| 1766 | msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." |
| 1767 | |
| 1768 | #: contrib/auth/models.py:105 |
| 1769 | msgid "active" |
| 1770 | msgstr "actiu" |
| 1771 | |
| 1772 | #: contrib/auth/models.py:105 |
| 1773 | msgid "" |
| 1774 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
| 1775 | "instead of deleting accounts." |
| 1776 | msgstr "" |
| 1777 | "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " |
| 1778 | "Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." |
| 1779 | |
| 1780 | #: contrib/auth/models.py:106 |
| 1781 | msgid "superuser status" |
| 1782 | msgstr "estat de superusuari" |
| 1783 | |
| 1784 | #: contrib/auth/models.py:106 |
| 1785 | msgid "" |
| 1786 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
| 1787 | "them." |
| 1788 | msgstr "" |
| 1789 | "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " |
| 1790 | "explícitament." |
| 1791 | |
| 1792 | #: contrib/auth/models.py:107 |
| 1793 | msgid "last login" |
| 1794 | msgstr "últim inici de sessió" |
| 1795 | |
| 1796 | #: contrib/auth/models.py:108 |
| 1797 | msgid "date joined" |
| 1798 | msgstr "data de creació" |
| 1799 | |
| 1800 | #: contrib/auth/models.py:110 |
| 1801 | msgid "" |
| 1802 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
| 1803 | "all permissions granted to each group he/she is in." |
| 1804 | msgstr "" |
| 1805 | "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " |
| 1806 | "permissos dels grups dels que sigui membre." |
| 1807 | |
| 1808 | #: contrib/auth/models.py:111 |
| 1809 | msgid "user permissions" |
| 1810 | msgstr "permissos de l'usuari" |
| 1811 | |
| 1812 | #: contrib/auth/models.py:115 |
| 1813 | msgid "user" |
| 1814 | msgstr "usuari" |
| 1815 | |
| 1816 | #: contrib/auth/models.py:116 |
| 1817 | msgid "users" |
| 1818 | msgstr "usuaris" |
| 1819 | |
| 1820 | #: contrib/auth/models.py:122 |
| 1821 | msgid "Personal info" |
| 1822 | msgstr "Informaciò personal" |
| 1823 | |
| 1824 | #: contrib/auth/models.py:123 |
| 1825 | msgid "Permissions" |
| 1826 | msgstr "permissos" |
| 1827 | |
| 1828 | #: contrib/auth/models.py:124 |
| 1829 | msgid "Important dates" |
| 1830 | msgstr "Dates importants" |
| 1831 | |
| 1832 | #: contrib/auth/models.py:125 |
| 1833 | msgid "Groups" |
| 1834 | msgstr "Grups" |
| 1835 | |
| 1836 | #: contrib/auth/models.py:269 |
| 1837 | msgid "message" |
| 1838 | msgstr "missatge" |
| 1839 | |
| 1840 | #: contrib/auth/models.py:282 |
| 1841 | msgid "AnonymousUser" |
| 1842 | msgstr "AnonymousUser" |
| 1843 | |
| 1844 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
| 1845 | msgid "The two password fields didn't match." |
| 1846 | msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
| 1847 | |
| 1848 | #: contrib/auth/forms.py:25 |
| 1849 | msgid "A user with that username already exists." |
| 1850 | msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
| 1851 | |
| 1852 | #: contrib/auth/forms.py:53 |
| 1853 | msgid "" |
| 1854 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
| 1855 | "required for logging in." |
| 1856 | msgstr "" |
| 1857 | "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " |
| 1858 | "són necessàries per iniciar la sessió." |
| 1859 | |
| 1860 | #: contrib/auth/forms.py:62 |
| 1861 | msgid "This account is inactive." |
| 1862 | msgstr "Aquest compte està inactiu" |
| 1863 | |
| 1864 | #: contrib/auth/forms.py:85 |
| 1865 | msgid "" |
| 1866 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
| 1867 | "you've registered?" |
| 1868 | msgstr "" |
| 1869 | "Aquesta adreça de correu no té associada cap compte d'usuari. Està segur de " |
| 1870 | "que s'ha registrat?" |
| 1871 | |
| 1872 | #: contrib/auth/forms.py:117 |
| 1873 | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
| 1874 | msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." |
| 1875 | |
| 1876 | #: contrib/auth/forms.py:124 |
| 1877 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
| 1878 | msgstr "" |
| 1879 | "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." |
| 1880 | |
| 1881 | #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
| 1882 | msgid "python model class name" |
| 1883 | msgstr "nom de la classe del model en python" |
| 1884 | |
| 1885 | #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
| 1886 | msgid "content type" |
| 1887 | msgstr "tipus de contingut" |
| 1888 | |
| 1889 | #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
| 1890 | msgid "content types" |
| 1891 | msgstr "tipus de continguts" |
| 1892 | |
| 1893 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
| 1894 | msgid "Aargau" |
| 1895 | msgstr "Argau" |
| 1896 | |
| 1897 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
| 1898 | msgid "Appenzell Innerrhoden" |
| 1899 | msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
| 1900 | |
| 1901 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
| 1902 | msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
| 1903 | msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
| 1904 | |
| 1905 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
| 1906 | msgid "Basel-Stadt" |
| 1907 | msgstr "Basel-Stadt" |
| 1908 | |
| 1909 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
| 1910 | msgid "Basel-Land" |
| 1911 | msgstr "Basel-Land" |
| 1912 | |
| 1913 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
| 1914 | msgid "Berne" |
| 1915 | msgstr "Berne" |
| 1916 | |
| 1917 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
| 1918 | msgid "Fribourg" |
| 1919 | msgstr "Fribourg" |
| 1920 | |
| 1921 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
| 1922 | msgid "Geneva" |
| 1923 | msgstr "Geneva" |
| 1924 | |
| 1925 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
| 1926 | msgid "Glarus" |
| 1927 | msgstr "Glarus" |
| 1928 | |
| 1929 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
| 1930 | msgid "Graubuenden" |
| 1931 | msgstr "Graubuenden" |
| 1932 | |
| 1933 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
| 1934 | msgid "Jura" |
| 1935 | msgstr "Jura" |
| 1936 | |
| 1937 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
| 1938 | msgid "Lucerne" |
| 1939 | msgstr "Lucerne" |
| 1940 | |
| 1941 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
| 1942 | msgid "Neuchatel" |
| 1943 | msgstr "Neuchatel" |
| 1944 | |
| 1945 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
| 1946 | msgid "Nidwalden" |
| 1947 | msgstr "Nidwalden" |
| 1948 | |
| 1949 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
| 1950 | msgid "Obwalden" |
| 1951 | msgstr "Obwalden" |
| 1952 | |
| 1953 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
| 1954 | msgid "Schaffhausen" |
| 1955 | msgstr "Schaffhausen" |
| 1956 | |
| 1957 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
| 1958 | msgid "Schwyz" |
| 1959 | msgstr "Schwyz" |
| 1960 | |
| 1961 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
| 1962 | msgid "Solothurn" |
| 1963 | msgstr "Solothurn" |
| 1964 | |
| 1965 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
| 1966 | msgid "St. Gallen" |
| 1967 | msgstr "St. Gallen" |
| 1968 | |
| 1969 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
| 1970 | msgid "Thurgau" |
| 1971 | msgstr "Thurgau" |
| 1972 | |
| 1973 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
| 1974 | msgid "Ticino" |
| 1975 | msgstr "Ticino" |
| 1976 | |
| 1977 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
| 1978 | msgid "Uri" |
| 1979 | msgstr "Uri" |
| 1980 | |
| 1981 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
| 1982 | msgid "Valais" |
| 1983 | msgstr "Valais" |
| 1984 | |
| 1985 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
| 1986 | msgid "Vaud" |
| 1987 | msgstr "Vaud" |
| 1988 | |
| 1989 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
| 1990 | msgid "Zug" |
| 1991 | msgstr "Zug" |
| 1992 | |
| 1993 | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
| 1994 | msgid "Zurich" |
| 1995 | msgstr "Zurich" |
| 1996 | |
| 1997 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
| 1998 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
| 1999 | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." |
| 2000 | |
| 2001 | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
| 2002 | msgid "" |
| 2003 | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
| 2004 | "1234567890 format." |
| 2005 | msgstr "" |
| 2006 | "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats " |
| 2007 | "1234567890 o X1234567<0." |
| 2008 | |
| 2009 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
| 2010 | msgid "Enter a valid zip code." |
| 2011 | msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid." |
| 2012 | |
| 2013 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
| 2014 | msgid "Enter a valid Social Security number." |
| 2015 | msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social." |
| 2016 | |
| 2017 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
| 2018 | msgid "Enter a valid VAT number." |
| 2019 | msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid." |
| 2020 | |
| 2021 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
| 2022 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
| 2023 | msgstr "" |
| 2024 | "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del " |
| 2025 | "codi postal." |
| 2026 | |
| 2027 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
| 2028 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
| 2029 | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." |
| 2030 | |
| 2031 | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
| 2032 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
| 2033 | msgstr "" |
| 2034 | "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " |
| 2035 | "XXX-XX-XXXX." |
1728 | | #: contrib/localflavor/it/forms.py:16 |
1729 | | msgid "Enter a valid zip code." |
1730 | | msgstr "Introdueixi un codi zip vàlid." |
1731 | | |
1732 | | #: contrib/localflavor/it/forms.py:41 |
1733 | | msgid "Enter a valid Social Security number." |
1734 | | msgstr "Introdueixi un número valid de la Seguretat Social." |
1735 | | |
1736 | | #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 |
1737 | | msgid "Enter a valid VAT number." |
1738 | | msgstr "Introdueixi un número de IVA (VAT) vàlid." |
1739 | | |
1740 | | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60 |
1741 | | msgid "" |
1742 | | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " |
1743 | | "format." |
1744 | | msgstr "" |
1745 | | "Introdueixi un número de tarjeta d'identificació alemany vàlid en el format " |
1746 | | "XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X." |
1747 | | |
1748 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 |
1749 | | msgid "Baden-Wuerttemberg" |
1750 | | msgstr "Baden-Wuerttemberg" |
1751 | | |
1752 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 |
1753 | | msgid "Bavaria" |
1754 | | msgstr "Bavaria" |
1755 | | |
1756 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 |
1757 | | msgid "Berlin" |
1758 | | msgstr "Berlin" |
1759 | | |
1760 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 |
1761 | | msgid "Brandenburg" |
1762 | | msgstr "Brandenburg" |
1763 | | |
1764 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 |
1765 | | msgid "Bremen" |
1766 | | msgstr "Bremen" |
1767 | | |
1768 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 |
1769 | | msgid "Hamburg" |
1770 | | msgstr "Hamburg" |
1771 | | |
1772 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 |
1773 | | msgid "Hessen" |
1774 | | msgstr "Hessen" |
1775 | | |
1776 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 |
1777 | | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" |
1778 | | msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" |
1779 | | |
1780 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 |
1781 | | msgid "Lower Saxony" |
1782 | | msgstr "Lower Saxony" |
1783 | | |
1784 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 |
1785 | | msgid "North Rhine-Westphalia" |
1786 | | msgstr "North Rhine-Westphalia" |
1787 | | |
1788 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 |
1789 | | msgid "Rhineland-Palatinate" |
1790 | | msgstr "Rhineland-Palatinate" |
1791 | | |
1792 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 |
1793 | | msgid "Saarland" |
1794 | | msgstr "Saarland" |
1795 | | |
1796 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 |
1797 | | msgid "Saxony" |
1798 | | msgstr "Saxony" |
1799 | | |
1800 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 |
1801 | | msgid "Saxony-Anhalt" |
1802 | | msgstr "Saxony-Anhalt" |
1803 | | |
1804 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 |
1805 | | msgid "Schleswig-Holstein" |
1806 | | msgstr "Schleswig-Holstein" |
1807 | | |
1808 | | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 |
1809 | | msgid "Thuringia" |
1810 | | msgstr "Thuringia" |
1811 | | |
1812 | | #: contrib/localflavor/us/forms.py:18 |
1813 | | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." |
1814 | | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXXX o XXXXX-XXXX." |
1815 | | |
1816 | | #: contrib/localflavor/us/forms.py:51 |
1817 | | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." |
1818 | | msgstr "" |
1819 | | "Introdueixi un número vàlid de la Seguretat Social dels E.U.A. en el format " |
1820 | | "XXX-XX-XXXX." |
1821 | | |
1822 | | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:15 |
1823 | | msgid "Enter a zip code in the format XXXX." |
1824 | | msgstr "Introdueixi un codi zip en el format XXXX." |
1825 | | |
1826 | | #: contrib/localflavor/ch/forms.py:90 |
1827 | | msgid "" |
1828 | | "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " |
1829 | | "1234567890 format." |
1830 | | msgstr "" |
1831 | | "Introdueixi un número de identificació o de passaport Suïssos en els formats " |
1832 | | "1234567890 o X1234567<0." |
1833 | | |
1834 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 |
1835 | | msgid "Aargau" |
1836 | | msgstr "Argau" |
1837 | | |
1838 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 |
1839 | | msgid "Appenzell Innerrhoden" |
1840 | | msgstr "Appenzell Innerrhoden" |
1841 | | |
1842 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 |
1843 | | msgid "Appenzell Ausserrhoden" |
1844 | | msgstr "Appenzell Ausserrhoden" |
1845 | | |
1846 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 |
1847 | | msgid "Basel-Stadt" |
1848 | | msgstr "Basel-Stadt" |
1849 | | |
1850 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 |
1851 | | msgid "Basel-Land" |
1852 | | msgstr "Basel-Land" |
1853 | | |
1854 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 |
1855 | | msgid "Berne" |
1856 | | msgstr "Berne" |
1857 | | |
1858 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 |
1859 | | msgid "Fribourg" |
1860 | | msgstr "Fribourg" |
1861 | | |
1862 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 |
1863 | | msgid "Geneva" |
1864 | | msgstr "Geneva" |
1865 | | |
1866 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 |
1867 | | msgid "Glarus" |
1868 | | msgstr "Glarus" |
1869 | | |
1870 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 |
1871 | | msgid "Graubuenden" |
1872 | | msgstr "Graubuenden" |
1873 | | |
1874 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 |
1875 | | msgid "Jura" |
1876 | | msgstr "Jura" |
1877 | | |
1878 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 |
1879 | | msgid "Lucerne" |
1880 | | msgstr "Lucerne" |
1881 | | |
1882 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 |
1883 | | msgid "Neuchatel" |
1884 | | msgstr "Neuchatel" |
1885 | | |
1886 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 |
1887 | | msgid "Nidwalden" |
1888 | | msgstr "Nidwalden" |
1889 | | |
1890 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 |
1891 | | msgid "Obwalden" |
1892 | | msgstr "Obwalden" |
1893 | | |
1894 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 |
1895 | | msgid "Schaffhausen" |
1896 | | msgstr "Schaffhausen" |
1897 | | |
1898 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 |
1899 | | msgid "Schwyz" |
1900 | | msgstr "Schwyz" |
1901 | | |
1902 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 |
1903 | | msgid "Solothurn" |
1904 | | msgstr "Solothurn" |
1905 | | |
1906 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 |
1907 | | msgid "St. Gallen" |
1908 | | msgstr "St. Gallen" |
1909 | | |
1910 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 |
1911 | | msgid "Thurgau" |
1912 | | msgstr "Thurgau" |
1913 | | |
1914 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 |
1915 | | msgid "Ticino" |
1916 | | msgstr "Ticino" |
1917 | | |
1918 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 |
1919 | | msgid "Uri" |
1920 | | msgstr "Uri" |
1921 | | |
1922 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 |
1923 | | msgid "Valais" |
1924 | | msgstr "Valais" |
1925 | | |
1926 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 |
1927 | | msgid "Vaud" |
1928 | | msgstr "Vaud" |
1929 | | |
1930 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 |
1931 | | msgid "Zug" |
1932 | | msgstr "Zug" |
1933 | | |
1934 | | #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 |
1935 | | msgid "Zurich" |
1936 | | msgstr "Zurich" |
1937 | | |
1938 | | #: contrib/localflavor/au/forms.py:18 |
1939 | | msgid "Enter a 4 digit post code." |
1940 | | msgstr "Introdueixi un codi postal de 4 dígits." |
1941 | | |
1942 | | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
1943 | | msgid "" |
1944 | | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
1945 | | msgstr "" |
1946 | | "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." |
1947 | | |
1948 | | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
1949 | | msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
1950 | | msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." |
| 2322 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21 |
| 2323 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." |
| 2324 | msgstr "Introdueixi un codi postal en el format XXXXXXX o XX-XXXX." |
1980 | | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:21 |
1981 | | msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." |
1982 | | msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid. El format és XX.XXX.XXX-X" |
1983 | | |
1984 | | #: contrib/localflavor/cl/forms.py:26 |
1985 | | msgid "Enter valid a Chilean RUT" |
1986 | | msgstr "Introdueixi un RUT Xilè vàlid." |
1987 | | |
1988 | | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36 |
1989 | | msgid "Enter a valid Norwegian social security number." |
1990 | | msgstr "Introdueixi un número de la seguretat social Noruega vàlid." |
1991 | | |
1992 | | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 |
1993 | | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." |
1994 | | msgstr "" |
1995 | | "Introdueixi un codi postal. És necessari un espai entre les dues parts del " |
1996 | | "codi postal." |
1997 | | |
1998 | | #: contrib/sessions/models.py:68 |
1999 | | msgid "session key" |
2000 | | msgstr "clau de la sessió" |
2001 | | |
2002 | | #: contrib/sessions/models.py:69 |
2003 | | msgid "session data" |
2004 | | msgstr "dades de la sessió" |
2005 | | |
2006 | | #: contrib/sessions/models.py:70 |
2007 | | msgid "expire date" |
2008 | | msgstr "data de caducitat" |
2009 | | |
2010 | | #: contrib/sessions/models.py:74 |
2011 | | msgid "session" |
2012 | | msgstr "sessió" |
2013 | | |
2014 | | #: contrib/sessions/models.py:75 |
2015 | | msgid "sessions" |
2016 | | msgstr "sessions" |
2017 | | |
2018 | | #: contrib/flatpages/models.py:8 |
2019 | | msgid "" |
2020 | | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." |
2021 | | msgstr "" |
2022 | | "Exemple: '/about/contact/'. Asseguri's de posar les barres al principi i al " |
2023 | | "final." |
2024 | | |
2025 | | #: contrib/flatpages/models.py:9 |
2026 | | msgid "title" |
2027 | | msgstr "tìtol" |
2028 | | |
2029 | | #: contrib/flatpages/models.py:10 |
2030 | | msgid "content" |
2031 | | msgstr "contingut" |
2032 | | |
2033 | | #: contrib/flatpages/models.py:11 |
2034 | | msgid "enable comments" |
2035 | | msgstr "habilitar comentaris" |
2036 | | |
2037 | | #: contrib/flatpages/models.py:12 |
2038 | | msgid "template name" |
2039 | | msgstr "nom de la plantilla" |
2040 | | |
2041 | | #: contrib/flatpages/models.py:13 |
2042 | | msgid "" |
2043 | | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " |
2044 | | "will use 'flatpages/default.html'." |
2045 | | msgstr "" |
2046 | | "Exemple: 'flatpages/contact_page.html'. Si no el proporciona, el sistema " |
2047 | | "utilitzarà 'flatpages/defaula.htmlt'." |
2048 | | |
2049 | | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
2050 | | msgid "registration required" |
2051 | | msgstr "s'ha de estar registrat" |
2052 | | |
2053 | | #: contrib/flatpages/models.py:14 |
2054 | | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." |
2055 | | msgstr "Si està marcat, només els usuaris registrats podran veure la pàgina." |
2056 | | |
2057 | | #: contrib/flatpages/models.py:18 |
2058 | | msgid "flat page" |
2059 | | msgstr "pàgina estàtica" |
2060 | | |
2061 | | #: contrib/flatpages/models.py:19 |
2062 | | msgid "flat pages" |
2063 | | msgstr "pàgines estàtiques" |
2064 | | |
2065 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
2066 | | msgid "th" |
2067 | | msgstr "" |
2068 | | |
2069 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
2070 | | msgid "st" |
2071 | | msgstr "r" |
2072 | | |
2073 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
2074 | | msgid "nd" |
2075 | | msgstr "n" |
2076 | | |
2077 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 |
2078 | | msgid "rd" |
2079 | | msgstr "r" |
2080 | | |
2081 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 |
2082 | | #, python-format |
2083 | | msgid "%(value).1f million" |
2084 | | msgid_plural "%(value).1f million" |
2085 | | msgstr[0] "%(value).1f milió" |
2086 | | msgstr[1] "%(value).1f milions" |
2087 | | |
2088 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 |
2089 | | #, python-format |
2090 | | msgid "%(value).1f billion" |
2091 | | msgid_plural "%(value).1f billion" |
2092 | | msgstr[0] "%(value).1f bilió" |
2093 | | msgstr[1] "%(value).1f bilions" |
2094 | | |
2095 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 |
2096 | | #, python-format |
2097 | | msgid "%(value).1f trillion" |
2098 | | msgid_plural "%(value).1f trillion" |
2099 | | msgstr[0] "%(value).1f trilió" |
2100 | | msgstr[1] "%(value).1f trilions" |
2101 | | |
2102 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2103 | | msgid "one" |
2104 | | msgstr "un" |
2105 | | |
2106 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2107 | | msgid "two" |
2108 | | msgstr "dos" |
2109 | | |
2110 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2111 | | msgid "three" |
2112 | | msgstr "tres" |
2113 | | |
2114 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2115 | | msgid "four" |
2116 | | msgstr "cuatre" |
2117 | | |
2118 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2119 | | msgid "five" |
2120 | | msgstr "cinc" |
2121 | | |
2122 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2123 | | msgid "six" |
2124 | | msgstr "sis" |
2125 | | |
2126 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2127 | | msgid "seven" |
2128 | | msgstr "set" |
2129 | | |
2130 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2131 | | msgid "eight" |
2132 | | msgstr "vuit" |
2133 | | |
2134 | | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 |
2135 | | msgid "nine" |
2136 | | msgstr "nou" |
2137 | | |
2138 | | #: contrib/contenttypes/models.py:36 |
2139 | | msgid "python model class name" |
2140 | | msgstr "nom de la classe del model en python" |
2141 | | |
2142 | | #: contrib/contenttypes/models.py:39 |
2143 | | msgid "content type" |
2144 | | msgstr "tipus de contingut" |
2145 | | |
2146 | | #: contrib/contenttypes/models.py:40 |
2147 | | msgid "content types" |
2148 | | msgstr "tipus de continguts" |
2149 | | |
2150 | | #: contrib/sites/models.py:10 |
2151 | | msgid "domain name" |
2152 | | msgstr "nom del domini" |
2153 | | |
2154 | | #: contrib/sites/models.py:11 |
2155 | | msgid "display name" |
2156 | | msgstr "nom per mostrar" |
2157 | | |
2158 | | #: contrib/sites/models.py:15 |
2159 | | msgid "site" |
2160 | | msgstr "lloc" |
2161 | | |
2162 | | #: contrib/sites/models.py:16 |
2163 | | msgid "sites" |
2164 | | msgstr "llocs" |
2165 | | |
2166 | | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 |
2167 | | msgid "The two password fields didn't match." |
2168 | | msgstr "Els dos camps de contrasenya no coincideixen." |
2169 | | |
2170 | | #: contrib/auth/forms.py:25 |
2171 | | msgid "A user with that username already exists." |
2172 | | msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom." |
2173 | | |
2174 | | #: contrib/auth/forms.py:53 |
2175 | | msgid "" |
2176 | | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " |
2177 | | "required for logging in." |
2178 | | msgstr "" |
2179 | | "El seu navegador no sembla tenir les 'cookies' (galetes) activades. Aquestes " |
2180 | | "són necessàries per iniciar la sessió." |
2181 | | |
2182 | | #: contrib/auth/forms.py:62 |
2183 | | msgid "This account is inactive." |
2184 | | msgstr "Aquest compte està inactiu" |
2185 | | |
2186 | | #: contrib/auth/forms.py:85 |
2187 | | msgid "" |
2188 | | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " |
2189 | | "you've registered?" |
2190 | | msgstr "" |
2191 | | |
2192 | | #: contrib/auth/forms.py:117 |
2193 | | msgid "The two 'new password' fields didn't match." |
2194 | | msgstr "Els dos camps de nova contrasenya no coincideixen." |
2195 | | |
2196 | | #: contrib/auth/forms.py:124 |
2197 | | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." |
2198 | | msgstr "" |
2199 | | "La seva antiga contrasenya no és correcte. Si el plau, introdueixi-la de nou." |
2200 | | |
2201 | | #: contrib/auth/views.py:40 |
2202 | | msgid "Logged out" |
2203 | | msgstr "Sessió finalitzada" |
2204 | | |
2205 | | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:64 |
2206 | | msgid "name" |
2207 | | msgstr "nom" |
2208 | | |
2209 | | #: contrib/auth/models.py:46 |
2210 | | msgid "codename" |
2211 | | msgstr "nom en clau" |
2212 | | |
2213 | | #: contrib/auth/models.py:49 |
2214 | | msgid "permission" |
2215 | | msgstr "permís" |
2216 | | |
2217 | | #: contrib/auth/models.py:50 contrib/auth/models.py:65 |
2218 | | msgid "permissions" |
2219 | | msgstr "permissos" |
2220 | | |
2221 | | #: contrib/auth/models.py:68 |
2222 | | msgid "group" |
2223 | | msgstr "grup" |
2224 | | |
2225 | | #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:109 |
2226 | | msgid "groups" |
2227 | | msgstr "grups" |
2228 | | |
2229 | | #: contrib/auth/models.py:99 |
2230 | | msgid "username" |
2231 | | msgstr "nom d'usuari" |
2232 | | |
2233 | | #: contrib/auth/models.py:99 |
2234 | | msgid "" |
2235 | | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " |
2236 | | "digits and underscores)." |
2237 | | msgstr "" |
2238 | | "Requerit. 30 o menys caracters. Només caracters alfanumèrics (lletres, " |
2239 | | "dígits i guions baixos)." |
2240 | | |
2241 | | #: contrib/auth/models.py:100 |
2242 | | msgid "first name" |
2243 | | msgstr "nom propi" |
2244 | | |
2245 | | #: contrib/auth/models.py:101 |
2246 | | msgid "last name" |
2247 | | msgstr "cognoms" |
2248 | | |
2249 | | #: contrib/auth/models.py:102 |
2250 | | msgid "e-mail address" |
2251 | | msgstr "adreça de correu electrònic" |
2252 | | |
2253 | | #: contrib/auth/models.py:103 |
2254 | | msgid "password" |
2255 | | msgstr "contrasenya" |
2256 | | |
2257 | | #: contrib/auth/models.py:103 |
2258 | | msgid "" |
2259 | | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " |
2260 | | "password form</a>." |
2261 | | msgstr "" |
2262 | | "Utilitzi '[algo]$[salt]$[hexdigest]' o el <a href=\"password/\">formulari de " |
2263 | | "canvi de contrasenya</a>." |
2264 | | |
2265 | | #: contrib/auth/models.py:104 |
2266 | | msgid "staff status" |
2267 | | msgstr "és membre del personal" |
2268 | | |
2269 | | #: contrib/auth/models.py:104 |
2270 | | msgid "Designates whether the user can log into this admin site." |
2271 | | msgstr "Indica si l'usuari pot entrar en el lloc administratiu." |
2272 | | |
2273 | | #: contrib/auth/models.py:105 |
2274 | | msgid "active" |
2275 | | msgstr "actiu" |
2276 | | |
2277 | | #: contrib/auth/models.py:105 |
2278 | | msgid "" |
2279 | | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " |
2280 | | "instead of deleting accounts." |
2281 | | msgstr "" |
2282 | | "Designa si aquest usuari pot iniciar sessió a la interfície administrativa " |
2283 | | "Djano. Deselecciona-ho enlloc de esborrar comptes d'usuari." |
2284 | | |
2285 | | #: contrib/auth/models.py:106 |
2286 | | msgid "superuser status" |
2287 | | msgstr "estat de superusuari" |
2288 | | |
2289 | | #: contrib/auth/models.py:106 |
2290 | | msgid "" |
2291 | | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " |
2292 | | "them." |
2293 | | msgstr "" |
2294 | | "Designa que aquest usuari té tots els permisos sense assignar-los " |
2295 | | "explícitament." |
2296 | | |
2297 | | #: contrib/auth/models.py:107 |
2298 | | msgid "last login" |
2299 | | msgstr "últim inici de sessió" |
2300 | | |
2301 | | #: contrib/auth/models.py:108 |
2302 | | msgid "date joined" |
2303 | | msgstr "data de creació" |
2304 | | |
2305 | | #: contrib/auth/models.py:110 |
2306 | | msgid "" |
2307 | | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " |
2308 | | "all permissions granted to each group he/she is in." |
2309 | | msgstr "" |
2310 | | "Junt amb els permissos asignats manualment, aquest usuari tindrà, també, els " |
2311 | | "permissos dels grups dels que sigui membre." |
2312 | | |
2313 | | #: contrib/auth/models.py:111 |
2314 | | msgid "user permissions" |
2315 | | msgstr "permissos de l'usuari" |
2316 | | |
2317 | | #: contrib/auth/models.py:115 |
2318 | | msgid "user" |
2319 | | msgstr "usuari" |
2320 | | |
2321 | | #: contrib/auth/models.py:116 |
2322 | | msgid "users" |
2323 | | msgstr "usuaris" |
2324 | | |
2325 | | #: contrib/auth/models.py:122 |
2326 | | msgid "Personal info" |
2327 | | msgstr "Informaciò personal" |
2328 | | |
2329 | | #: contrib/auth/models.py:123 |
2330 | | msgid "Permissions" |
2331 | | msgstr "permissos" |
2332 | | |
2333 | | #: contrib/auth/models.py:124 |
2334 | | msgid "Important dates" |
2335 | | msgstr "Dates importants" |
2336 | | |
2337 | | #: contrib/auth/models.py:125 |
2338 | | msgid "Groups" |
2339 | | msgstr "Grups" |
2340 | | |
2341 | | #: contrib/auth/models.py:269 |
2342 | | msgid "message" |
2343 | | msgstr "missatge" |
2344 | | |
2345 | | #: newforms/models.py:173 newforms/fields.py:366 |
2346 | | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." |
2347 | | msgstr "" |
2348 | | "Esculli una opció vàlida; Aquesta opció no és una de les opcions disponibles." |
2349 | | |
2350 | | #: newforms/models.py:186 newforms/fields.py:82 newforms/fields.py:378 |
2351 | | #: newforms/fields.py:454 newforms/fields.py:465 |
2352 | | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274 |
2353 | | #: db/models/fields/__init__.py:612 db/models/fields/__init__.py:623 |
2354 | | #: oldforms/__init__.py:357 |
2355 | | msgid "This field is required." |
2356 | | msgstr "Aquest camp és obligatori." |
2357 | | |
2358 | | #: newforms/models.py:190 newforms/fields.py:382 newforms/fields.py:458 |
2359 | | msgid "Enter a list of values." |
2360 | | msgstr "Introdueixi una llista de valors." |
2361 | | |
2362 | | #: newforms/models.py:196 newforms/fields.py:391 |
2363 | | #, python-format |
2364 | | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." |
2365 | | msgstr "Esculli una opció vàlida; %s' no és una de les opcions vàlides." |
2366 | | |
2367 | | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258 |
2368 | | #, python-format |
2369 | | msgid "Ensure this value has at most %d characters." |
2370 | | msgstr "Asseguris de que el seu texte té com a màxim %d caracters." |
2371 | | |
2372 | | #: newforms/fields.py:107 newforms/fields.py:260 |
2373 | | #, python-format |
2374 | | msgid "Ensure this value has at least %d characters." |
2375 | | msgstr "Asseguris de que el seu texte té almenys %d caracters." |
2376 | | |
2377 | | #: newforms/fields.py:130 core/validators.py:120 |
2378 | | msgid "Enter a whole number." |
2379 | | msgstr "Introdueixi un número sencer." |
2380 | | |
2381 | | #: newforms/fields.py:132 |
2382 | | #, python-format |
2383 | | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." |
2384 | | msgstr "Aquest valor ha de ser menor o igual a %s." |
2385 | | |
2386 | | #: newforms/fields.py:134 |
2387 | | #, python-format |
2388 | | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." |
2389 | | msgstr "Asseguris de que aquest valor sigui superior o igual a %s." |
2390 | | |
2391 | | #: newforms/fields.py:167 |
2392 | | msgid "Enter a valid date." |
2393 | | msgstr "Introdueixi una data vàlida." |
2394 | | |
2395 | | #: newforms/fields.py:194 |
2396 | | msgid "Enter a valid time." |
2397 | | msgstr "Introdueixi una hora vàlida." |
2398 | | |
2399 | | #: newforms/fields.py:230 |
2400 | | msgid "Enter a valid date/time." |
2401 | | msgstr "Introdueixi una data/hora vàlides." |
2402 | | |
2403 | | #: newforms/fields.py:244 |
2404 | | msgid "Enter a valid value." |
2405 | | msgstr "Introdueixi un valor vàlid." |
2406 | | |
2407 | | #: newforms/fields.py:273 core/validators.py:162 |
2408 | | msgid "Enter a valid e-mail address." |
2409 | | msgstr "Introdueixi una adreça de correu vàlida." |
2410 | | |
2411 | | #: newforms/fields.py:291 newforms/fields.py:313 |
2412 | | msgid "Enter a valid URL." |
2413 | | msgstr "Introdueixi una URL vàlida." |
2414 | | |
2415 | | #: newforms/fields.py:315 |
2416 | | msgid "This URL appears to be a broken link." |
2417 | | msgstr "Aquesta URL sembla ser un enllaç trencat." |
2418 | | |
2419 | | #: db/models/manipulators.py:307 |
2420 | | #, python-format |
2421 | | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
2422 | | msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." |
2423 | | |
2424 | | #: db/models/fields/related.py:53 |
2425 | | #, python-format |
2426 | | msgid "Please enter a valid %s." |
2427 | | msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." |
2428 | | |
2429 | | #: db/models/fields/related.py:642 |
2430 | | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
2431 | | msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." |
2432 | | |
2433 | | #: db/models/fields/related.py:644 |
2434 | | msgid "" |
2435 | | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
2436 | | msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." |
2437 | | |
2438 | | #: db/models/fields/related.py:691 |
2439 | | #, python-format |
2440 | | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
2441 | | msgid_plural "" |
2442 | | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
2443 | | msgstr[0] "" |
2444 | | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " |
2445 | | "invàlid." |
2446 | | msgstr[1] "" |
2447 | | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " |
2448 | | "invàlids." |
2449 | | |
2450 | | #: db/models/fields/__init__.py:42 |
2451 | | #, python-format |
2452 | | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
2453 | | msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." |
2454 | | |
2455 | | #: db/models/fields/__init__.py:369 |
2456 | | msgid "This value must be an integer." |
2457 | | msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
2458 | | |
2459 | | #: db/models/fields/__init__.py:404 |
2460 | | msgid "This value must be either True or False." |
2461 | | msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" |
2462 | | |
2463 | | #: db/models/fields/__init__.py:425 |
2464 | | msgid "This field cannot be null." |
2465 | | msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." |
2466 | | |
2467 | | #: db/models/fields/__init__.py:459 core/validators.py:148 |
2468 | | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." |
2469 | | msgstr "Introdueixi una data vàlida en el forma AAAA-MM-DD." |
2470 | | |
2471 | | #: db/models/fields/__init__.py:528 core/validators.py:157 |
2472 | | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." |
2473 | | msgstr "Introdueixi un data/hora vàlida en format YYYY-MM-DD HH:MM." |
2474 | | |
2475 | | #: db/models/fields/__init__.py:632 |
2476 | | msgid "Enter a valid filename." |
2477 | | msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." |
2478 | | |
2479 | | #: db/models/fields/__init__.py:753 |
2480 | | msgid "This value must be either None, True or False." |
2481 | | msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" |
2482 | | |
2483 | | #: views/generic/create_update.py:43 |
2484 | | #, python-format |
2485 | | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
2486 | | msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." |
2487 | | |
2488 | | #: views/generic/create_update.py:117 |
2489 | | #, python-format |
2490 | | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
2491 | | msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." |
2492 | | |
2493 | | #: views/generic/create_update.py:184 |
2494 | | #, python-format |
2495 | | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
2496 | | msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." |
2497 | | |
2498 | | #: oldforms/__init__.py:392 |
2499 | | #, python-format |
2500 | | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
2501 | | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
2502 | | msgstr[0] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracter." |
2503 | | msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters." |
2504 | | |
2505 | | #: oldforms/__init__.py:397 |
2506 | | msgid "Line breaks are not allowed here." |
2507 | | msgstr "No es permeten salts de línia." |
2508 | | |
2509 | | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
2510 | | #, python-format |
2511 | | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
2512 | | msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." |
2513 | | |
2514 | | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 |
2515 | | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." |
2516 | | msgstr "" |
2517 | | "No s'ha enviat cap fitxer. Comprovi el tipus de codificació del formulari." |
2518 | | |
2519 | | #: oldforms/__init__.py:674 |
2520 | | msgid "The submitted file is empty." |
2521 | | msgstr "El fitxer enviat està buit." |
2522 | | |
2523 | | #: oldforms/__init__.py:730 |
2524 | | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
2525 | | msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767." |
2526 | | |
2527 | | #: oldforms/__init__.py:740 |
2528 | | msgid "Enter a positive number." |
2529 | | msgstr "Introdueixi un número positiu." |
2530 | | |
2531 | | #: oldforms/__init__.py:750 |
2532 | | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
2533 | | msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." |
2534 | | |
2535 | | #: conf/global_settings.py:39 |
2536 | | msgid "Arabic" |
2537 | | msgstr "Arabic" |
2538 | | |
2539 | | #: conf/global_settings.py:40 |
2540 | | msgid "Bengali" |
2541 | | msgstr "Bengalí" |
2542 | | |
2543 | | #: conf/global_settings.py:41 |
2544 | | msgid "Bulgarian" |
2545 | | msgstr "Bulgar" |
2546 | | |
2547 | | #: conf/global_settings.py:42 |
2548 | | msgid "Catalan" |
2549 | | msgstr "Català" |
2550 | | |
2551 | | #: conf/global_settings.py:43 |
2552 | | msgid "Czech" |
2553 | | msgstr "Txec" |
2554 | | |
2555 | | #: conf/global_settings.py:44 |
2556 | | msgid "Welsh" |
2557 | | msgstr "Galès" |
2558 | | |
2559 | | #: conf/global_settings.py:45 |
2560 | | msgid "Danish" |
2561 | | msgstr "Danès" |
2562 | | |
2563 | | #: conf/global_settings.py:46 |
2564 | | msgid "German" |
2565 | | msgstr "Alemany" |
2566 | | |
2567 | | #: conf/global_settings.py:47 |
2568 | | msgid "Greek" |
2569 | | msgstr "Grec" |
2570 | | |
2571 | | #: conf/global_settings.py:48 |
2572 | | msgid "English" |
2573 | | msgstr "Anglès" |
2574 | | |
2575 | | #: conf/global_settings.py:49 |
2576 | | msgid "Spanish" |
2577 | | msgstr "Espanyol" |
2578 | | |
2579 | | #: conf/global_settings.py:50 |
2580 | | msgid "Argentinean Spanish" |
2581 | | msgstr "Castellà Argentí" |
2582 | | |
2583 | | #: conf/global_settings.py:51 |
2584 | | msgid "Finnish" |
2585 | | msgstr "Finlandès" |
2586 | | |
2587 | | #: conf/global_settings.py:52 |
2588 | | msgid "French" |
2589 | | msgstr "Francès" |
2590 | | |
2591 | | #: conf/global_settings.py:53 |
2592 | | msgid "Galician" |
2593 | | msgstr "Galleg" |
2594 | | |
2595 | | #: conf/global_settings.py:54 |
2596 | | msgid "Hungarian" |
2597 | | msgstr "Húngar" |
2598 | | |
2599 | | #: conf/global_settings.py:55 |
2600 | | msgid "Hebrew" |
2601 | | msgstr "Hebreu" |
2602 | | |
2603 | | #: conf/global_settings.py:56 |
2604 | | msgid "Icelandic" |
2605 | | msgstr "Islandès" |
2606 | | |
2607 | | #: conf/global_settings.py:57 |
2608 | | msgid "Italian" |
2609 | | msgstr "Italià" |
2610 | | |
2611 | | #: conf/global_settings.py:58 |
2612 | | msgid "Japanese" |
2613 | | msgstr "Japonès" |
2614 | | |
2615 | | #: conf/global_settings.py:59 |
2616 | | msgid "Korean" |
2617 | | msgstr "Coreà" |
2618 | | |
2619 | | #: conf/global_settings.py:60 |
2620 | | msgid "Kannada" |
2621 | | msgstr "" |
2622 | | |
2623 | | #: conf/global_settings.py:61 |
2624 | | msgid "Latvian" |
2625 | | msgstr "" |
2626 | | |
2627 | | #: conf/global_settings.py:62 |
2628 | | msgid "Macedonian" |
2629 | | msgstr "Macedoni" |
2630 | | |
2631 | | #: conf/global_settings.py:63 |
2632 | | msgid "Dutch" |
2633 | | msgstr "Holandès" |
2634 | | |
2635 | | #: conf/global_settings.py:64 |
2636 | | msgid "Norwegian" |
2637 | | msgstr "Norueg" |
2638 | | |
2639 | | #: conf/global_settings.py:65 |
2640 | | msgid "Polish" |
2641 | | msgstr "Polac" |
2642 | | |
2643 | | #: conf/global_settings.py:66 |
2644 | | msgid "Portugese" |
2645 | | msgstr "Portuguès" |
2646 | | |
2647 | | #: conf/global_settings.py:67 |
2648 | | msgid "Brazilian" |
2649 | | msgstr "Brasileny" |
2650 | | |
2651 | | #: conf/global_settings.py:68 |
2652 | | msgid "Romanian" |
2653 | | msgstr "Rumanès" |
2654 | | |
2655 | | #: conf/global_settings.py:69 |
2656 | | msgid "Russian" |
2657 | | msgstr "Rús" |
2658 | | |
2659 | | #: conf/global_settings.py:70 |
2660 | | msgid "Slovak" |
2661 | | msgstr "Eslovac" |
2662 | | |
2663 | | #: conf/global_settings.py:71 |
2664 | | msgid "Slovenian" |
2665 | | msgstr "Esloveni" |
2666 | | |
2667 | | #: conf/global_settings.py:72 |
2668 | | msgid "Serbian" |
2669 | | msgstr "Serbi" |
2670 | | |
2671 | | #: conf/global_settings.py:73 |
2672 | | msgid "Swedish" |
2673 | | msgstr "Suec" |
2674 | | |
2675 | | #: conf/global_settings.py:74 |
2676 | | msgid "Tamil" |
2677 | | msgstr "" |
2678 | | |
2679 | | #: conf/global_settings.py:75 |
2680 | | msgid "Telugu" |
2681 | | msgstr "" |
2682 | | |
2683 | | #: conf/global_settings.py:76 |
2684 | | msgid "Turkish" |
2685 | | msgstr "Turc" |
2686 | | |
2687 | | #: conf/global_settings.py:77 |
2688 | | msgid "Ukrainian" |
2689 | | msgstr "Ucranià" |
2690 | | |
2691 | | #: conf/global_settings.py:78 |
2692 | | msgid "Simplified Chinese" |
2693 | | msgstr "Xinés simplificat" |
2694 | | |
2695 | | #: conf/global_settings.py:79 |
2696 | | msgid "Traditional Chinese" |
2697 | | msgstr "Xinés tradicional" |
2698 | | |
2699 | | #: core/validators.py:64 |
| 2354 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:16 |
| 2355 | msgid "" |
| 2356 | "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." |
| 2357 | msgstr "" |
| 2358 | "Introdueixi un número de identificació d'Islàndia. El format és XXXXXX-XXXX." |
| 2359 | |
| 2360 | #: contrib/localflavor/is_/forms.py:30 |
| 2361 | msgid "The Icelandic identification number is not valid." |
| 2362 | msgstr "El número de identificació d'Islàndia no és vàlid." |
| 2363 | |
| 2364 | #: core/validators.py:65 |
| 2681 | |
| 2682 | #: utils/dates.py:6 |
| 2683 | msgid "Monday" |
| 2684 | msgstr "Dilluns" |
| 2685 | |
| 2686 | #: utils/dates.py:6 |
| 2687 | msgid "Tuesday" |
| 2688 | msgstr "Dimarts" |
| 2689 | |
| 2690 | #: utils/dates.py:6 |
| 2691 | msgid "Wednesday" |
| 2692 | msgstr "Dimecres" |
| 2693 | |
| 2694 | #: utils/dates.py:6 |
| 2695 | msgid "Thursday" |
| 2696 | msgstr "Dijous" |
| 2697 | |
| 2698 | #: utils/dates.py:6 |
| 2699 | msgid "Friday" |
| 2700 | msgstr "Divendres" |
| 2701 | |
| 2702 | #: utils/dates.py:7 |
| 2703 | msgid "Saturday" |
| 2704 | msgstr "Dissabte" |
| 2705 | |
| 2706 | #: utils/dates.py:7 |
| 2707 | msgid "Sunday" |
| 2708 | msgstr "Diumenge" |
| 2709 | |
| 2710 | #: utils/dates.py:14 |
| 2711 | msgid "January" |
| 2712 | msgstr "Gener" |
| 2713 | |
| 2714 | #: utils/dates.py:14 |
| 2715 | msgid "February" |
| 2716 | msgstr "Febrer" |
| 2717 | |
| 2718 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| 2719 | msgid "March" |
| 2720 | msgstr "Març" |
| 2721 | |
| 2722 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| 2723 | msgid "April" |
| 2724 | msgstr "Abril" |
| 2725 | |
| 2726 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| 2727 | msgid "May" |
| 2728 | msgstr "Maig" |
| 2729 | |
| 2730 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 |
| 2731 | msgid "June" |
| 2732 | msgstr "Juny" |
| 2733 | |
| 2734 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 |
| 2735 | msgid "July" |
| 2736 | msgstr "Juliol" |
| 2737 | |
| 2738 | #: utils/dates.py:15 |
| 2739 | msgid "August" |
| 2740 | msgstr "Agost" |
| 2741 | |
| 2742 | #: utils/dates.py:15 |
| 2743 | msgid "September" |
| 2744 | msgstr "Setembre" |
| 2745 | |
| 2746 | #: utils/dates.py:15 |
| 2747 | msgid "October" |
| 2748 | msgstr "Octubre" |
| 2749 | |
| 2750 | #: utils/dates.py:15 |
| 2751 | msgid "November" |
| 2752 | msgstr "Novembre" |
| 2753 | |
| 2754 | #: utils/dates.py:16 |
| 2755 | msgid "December" |
| 2756 | msgstr "Desembre" |
| 2757 | |
| 2758 | #: utils/dates.py:19 |
| 2759 | msgid "jan" |
| 2760 | msgstr "gen" |
| 2761 | |
| 2762 | #: utils/dates.py:19 |
| 2763 | msgid "feb" |
| 2764 | msgstr "feb" |
| 2765 | |
| 2766 | #: utils/dates.py:19 |
| 2767 | msgid "mar" |
| 2768 | msgstr "mar" |
| 2769 | |
| 2770 | #: utils/dates.py:19 |
| 2771 | msgid "apr" |
| 2772 | msgstr "abr" |
| 2773 | |
| 2774 | #: utils/dates.py:19 |
| 2775 | msgid "may" |
| 2776 | msgstr "mai" |
| 2777 | |
| 2778 | #: utils/dates.py:19 |
| 2779 | msgid "jun" |
| 2780 | msgstr "jun" |
| 2781 | |
| 2782 | #: utils/dates.py:20 |
| 2783 | msgid "jul" |
| 2784 | msgstr "jul" |
| 2785 | |
| 2786 | #: utils/dates.py:20 |
| 2787 | msgid "aug" |
| 2788 | msgstr "ago" |
| 2789 | |
| 2790 | #: utils/dates.py:20 |
| 2791 | msgid "sep" |
| 2792 | msgstr "set" |
| 2793 | |
| 2794 | #: utils/dates.py:20 |
| 2795 | msgid "oct" |
| 2796 | msgstr "oct" |
| 2797 | |
| 2798 | #: utils/dates.py:20 |
| 2799 | msgid "nov" |
| 2800 | msgstr "nov" |
| 2801 | |
| 2802 | #: utils/dates.py:20 |
| 2803 | msgid "dec" |
| 2804 | msgstr "des" |
| 2805 | |
| 2806 | #: utils/dates.py:27 |
| 2807 | msgid "Jan." |
| 2808 | msgstr "Gen." |
| 2809 | |
| 2810 | #: utils/dates.py:27 |
| 2811 | msgid "Feb." |
| 2812 | msgstr "Feb." |
| 2813 | |
| 2814 | #: utils/dates.py:28 |
| 2815 | msgid "Aug." |
| 2816 | msgstr "Ago." |
| 2817 | |
| 2818 | #: utils/dates.py:28 |
| 2819 | msgid "Sept." |
| 2820 | msgstr "Set." |
| 2821 | |
| 2822 | #: utils/dates.py:28 |
| 2823 | msgid "Oct." |
| 2824 | msgstr "Oct." |
| 2825 | |
| 2826 | #: utils/dates.py:28 |
| 2827 | msgid "Nov." |
| 2828 | msgstr "Nov." |
| 2829 | |
| 2830 | #: utils/dates.py:28 |
| 2831 | msgid "Dec." |
| 2832 | msgstr "Des." |
| 2833 | |
| 2834 | #: utils/timesince.py:12 |
| 2835 | msgid "year" |
| 2836 | msgid_plural "years" |
| 2837 | msgstr[0] "any" |
| 2838 | msgstr[1] "anys" |
| 2839 | |
| 2840 | #: utils/timesince.py:13 |
| 2841 | msgid "month" |
| 2842 | msgid_plural "months" |
| 2843 | msgstr[0] "mes" |
| 2844 | msgstr[1] "mesos" |
| 2845 | |
| 2846 | #: utils/timesince.py:14 |
| 2847 | msgid "week" |
| 2848 | msgid_plural "weeks" |
| 2849 | msgstr[0] "setmana" |
| 2850 | msgstr[1] "setmanes" |
| 2851 | |
| 2852 | #: utils/timesince.py:15 |
| 2853 | msgid "day" |
| 2854 | msgid_plural "days" |
| 2855 | msgstr[0] "dia" |
| 2856 | msgstr[1] "dies" |
| 2857 | |
| 2858 | #: utils/timesince.py:16 |
| 2859 | msgid "hour" |
| 2860 | msgid_plural "hours" |
| 2861 | msgstr[0] "hora" |
| 2862 | msgstr[1] "hores" |
| 2863 | |
| 2864 | #: utils/timesince.py:17 |
| 2865 | msgid "minute" |
| 2866 | msgid_plural "minutes" |
| 2867 | msgstr[0] "minut" |
| 2868 | msgstr[1] "minuts" |
| 2869 | |
| 2870 | #: utils/timesince.py:40 |
| 2871 | #, python-format |
| 2872 | msgid "%d milliseconds" |
| 2873 | msgstr "%d milisegons" |
| 2874 | |
| 2875 | #: utils/timesince.py:41 |
| 2876 | #, python-format |
| 2877 | msgid "%(number)d %(type)s" |
| 2878 | msgstr "%(number)d %(type)s" |
| 2879 | |
| 2880 | #: utils/timesince.py:47 |
| 2881 | #, python-format |
| 2882 | msgid ", %(number)d %(type)s" |
| 2883 | msgstr ", %(number)d %(type)s" |
| 2884 | |
| 2885 | #: utils/dateformat.py:40 |
| 2886 | msgid "p.m." |
| 2887 | msgstr "p.m." |
| 2888 | |
| 2889 | #: utils/dateformat.py:41 |
| 2890 | msgid "a.m." |
| 2891 | msgstr "a.m." |
| 2892 | |
| 2893 | #: utils/dateformat.py:46 |
| 2894 | msgid "PM" |
| 2895 | msgstr "PM" |
| 2896 | |
| 2897 | #: utils/dateformat.py:47 |
| 2898 | msgid "AM" |
| 2899 | msgstr "AM" |
| 2900 | |
| 2901 | #: utils/dateformat.py:95 |
| 2902 | msgid "midnight" |
| 2903 | msgstr "mitja nit" |
| 2904 | |
| 2905 | #: utils/dateformat.py:97 |
| 2906 | msgid "noon" |
| 2907 | msgstr "mig dia" |
| 2908 | |
| 2909 | #: utils/translation/trans_real.py:358 |
| 2910 | msgid "DATE_FORMAT" |
| 2911 | msgstr "F j, Y" |
| 2912 | |
| 2913 | #: utils/translation/trans_real.py:359 |
| 2914 | msgid "DATETIME_FORMAT" |
| 2915 | msgstr "F j, Y, H:i" |
| 2916 | |
| 2917 | #: utils/translation/trans_real.py:360 |
| 2918 | msgid "TIME_FORMAT" |
| 2919 | msgstr "H:i" |
| 2920 | |
| 2921 | #: utils/translation/trans_real.py:376 |
| 2922 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" |
| 2923 | msgstr "j de/d' F del Y" |
| 2924 | |
| 2925 | #: utils/translation/trans_real.py:377 |
| 2926 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT" |
| 2927 | msgstr "j de/d' F del Y" |
| 2928 | |
| 2929 | #: oldforms/__init__.py:392 |
| 2930 | #, python-format |
| 2931 | msgid "Ensure your text is less than %s character." |
| 2932 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." |
| 2933 | msgstr[0] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracter." |
| 2934 | msgstr[1] "Asseguris de que el seu texte té menys de %s caracters." |
| 2935 | |
| 2936 | #: oldforms/__init__.py:397 |
| 2937 | msgid "Line breaks are not allowed here." |
| 2938 | msgstr "No es permeten salts de línia." |
| 2939 | |
| 2940 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 |
| 2941 | #, python-format |
| 2942 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." |
| 2943 | msgstr "Esculli una opció vàlida; %(data)s' no està dintre de %(choices)s." |
| 2944 | |
| 2945 | #: oldforms/__init__.py:674 |
| 2946 | msgid "The submitted file is empty." |
| 2947 | msgstr "El fitxer enviat està buit." |
| 2948 | |
| 2949 | #: oldforms/__init__.py:730 |
| 2950 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." |
| 2951 | msgstr "Introdueixi un número enter entre -32,768 i 32,767." |
| 2952 | |
| 2953 | #: oldforms/__init__.py:740 |
| 2954 | msgid "Enter a positive number." |
| 2955 | msgstr "Introdueixi un número positiu." |
| 2956 | |
| 2957 | #: oldforms/__init__.py:750 |
| 2958 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." |
| 2959 | msgstr "Introdueixi un número entre 0 i 32,767." |
| 2960 | |
| 2961 | #: views/generic/create_update.py:43 |
| 2962 | #, python-format |
| 2963 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." |
| 2964 | msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha creat amb èxit." |
| 2965 | |
| 2966 | #: views/generic/create_update.py:117 |
| 2967 | #, python-format |
| 2968 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." |
| 2969 | msgstr "El/La %(verbose_name)s s'ha actualtzat amb èxit." |
| 2970 | |
| 2971 | #: views/generic/create_update.py:184 |
| 2972 | #, python-format |
| 2973 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted." |
| 2974 | msgstr "El %(verbose_name)s s'ha eliminat." |
| 2975 | |
| 2976 | #: db/models/manipulators.py:307 |
| 2977 | #, python-format |
| 2978 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." |
| 2979 | msgstr "Ja existeix un %(object)s del tipus %(type)s amb aquest %(field)s." |
| 2980 | |
| 2981 | #: db/models/fields/__init__.py:46 |
| 2982 | #, python-format |
| 2983 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." |
| 2984 | msgstr "Ja existeix %(optname)s amb auqest %(fieldname)s." |
| 2985 | |
| 2986 | #: db/models/fields/__init__.py:373 |
| 2987 | msgid "This value must be an integer." |
| 2988 | msgstr "Aquest valor ha de ser un enter." |
| 2989 | |
| 2990 | #: db/models/fields/__init__.py:408 |
| 2991 | msgid "This value must be either True or False." |
| 2992 | msgstr "Aquest valor ha de ser True (Veritat) o False (Fals)" |
| 2993 | |
| 2994 | #: db/models/fields/__init__.py:429 |
| 2995 | msgid "This field cannot be null." |
| 2996 | msgstr "Aquest camp no pot ser null (estar buit)." |
| 2997 | |
| 2998 | #: db/models/fields/__init__.py:592 |
| 2999 | msgid "This value must be a decimal number." |
| 3000 | msgstr "Aquest valor ha de ser un número decimal." |
| 3001 | |
| 3002 | #: db/models/fields/__init__.py:695 |
| 3003 | msgid "Enter a valid filename." |
| 3004 | msgstr "Introdueixi un nom de fitxer vàlid." |
| 3005 | |
| 3006 | #: db/models/fields/__init__.py:818 |
| 3007 | msgid "This value must be either None, True or False." |
| 3008 | msgstr "Aquest valor ha de ser None (Cap), True (Veritat) o False (Fals)" |
| 3009 | |
| 3010 | #: db/models/fields/related.py:53 |
| 3011 | #, python-format |
| 3012 | msgid "Please enter a valid %s." |
| 3013 | msgstr "Si us plau, introdueixi un %s vàlid." |
| 3014 | |
| 3015 | #: db/models/fields/related.py:642 |
| 3016 | msgid "Separate multiple IDs with commas." |
| 3017 | msgstr "Separi múltiples IDs amb comes." |
| 3018 | |
| 3019 | #: db/models/fields/related.py:644 |
| 3020 | msgid "" |
| 3021 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." |
| 3022 | msgstr "Premi \"Control\" o \"Command\" en un Mac per escollir més d'un." |
| 3023 | |
| 3024 | #: db/models/fields/related.py:691 |
| 3025 | #, python-format |
| 3026 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." |
| 3027 | msgid_plural "" |
| 3028 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." |
| 3029 | msgstr[0] "" |
| 3030 | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. El valor %(value)r és " |
| 3031 | "invàlid." |
| 3032 | msgstr[1] "" |
| 3033 | "Si us plau, introdueixi IDs de %(self)s vàlids. Els valors %(value)r són " |
| 3034 | "invàlids." |