1 | # translation of django.po to Bulgarian
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # Jordan Dimov <s3x3y1@gmail.com>, 2007.
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:45+0300\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Jordan Dimov <s3x3y1@gmail.com>\n"
|
---|
11 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
14 |
|
---|
15 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
16 | #, python-format
|
---|
17 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
18 | msgstr "%(object)s с този %(type)s вече съществува за зададеното %(field)s.s"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
21 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
22 | msgid "and"
|
---|
23 | msgstr "и"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
26 | #, python-format
|
---|
27 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
28 | msgstr "Въведете валиден %s."
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
31 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
32 | msgstr "Множество ID-та се разделят с запетайки"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
35 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
36 | msgstr "Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac-а) за да направите повече от един избор. "
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
39 | #, python-format
|
---|
40 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
41 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
42 | msgstr[0] "Въведете валидни %(self)s ID-та. Стойността %(value)r не е валидна."
|
---|
43 | msgstr[1] ""
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
46 | #, python-format
|
---|
47 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
48 | msgstr "%(optname)s с този %(fieldname)s вече съществува."
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
51 | #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
|
---|
52 | #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
|
---|
53 | #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
|
---|
54 | msgid "This field is required."
|
---|
55 | msgstr "Това поле е задължително."
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
---|
58 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
59 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде цяло число"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
---|
62 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
63 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде True или False."
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
---|
66 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
67 | msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
|
---|
70 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
71 | msgstr "Въведете валидна дата в формат ГГГГ-ММ-ДД."
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
|
---|
74 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
75 | msgstr "Въведете валидна дата и час в формат ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
---|
78 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
79 | msgstr "Въведете валидно име на файл."
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
---|
82 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
83 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде None, True, или False."
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
86 | msgid "Arabic"
|
---|
87 | msgstr "арабски"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
90 | msgid "Bengali"
|
---|
91 | msgstr "бенгалски"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
94 | msgid "Catalan"
|
---|
95 | msgstr "каталонски"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
98 | msgid "Czech"
|
---|
99 | msgstr "чешки"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
102 | msgid "Welsh"
|
---|
103 | msgstr "уелски"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
106 | msgid "Danish"
|
---|
107 | msgstr "датски"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
110 | msgid "German"
|
---|
111 | msgstr "немски"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
114 | msgid "Greek"
|
---|
115 | msgstr "гръцки"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
118 | msgid "English"
|
---|
119 | msgstr "английски"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
122 | msgid "Spanish"
|
---|
123 | msgstr "испански"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
126 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
127 | msgstr "аржентински испански"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
130 | msgid "Finnish"
|
---|
131 | msgstr "финландски"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
134 | msgid "French"
|
---|
135 | msgstr "френски"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
138 | msgid "Galician"
|
---|
139 | msgstr "галицейски"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
142 | msgid "Hungarian"
|
---|
143 | msgstr "унгарски"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
146 | msgid "Hebrew"
|
---|
147 | msgstr "еврит"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
150 | msgid "Icelandic"
|
---|
151 | msgstr "исландски"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
154 | msgid "Italian"
|
---|
155 | msgstr "италиански"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
158 | msgid "Japanese"
|
---|
159 | msgstr "японски"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
162 | msgid "Kannada"
|
---|
163 | msgstr "каннада (индийски)"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
166 | msgid "Latvian"
|
---|
167 | msgstr "латвийски"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
170 | msgid "Macedonian"
|
---|
171 | msgstr "македонски"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
174 | msgid "Dutch"
|
---|
175 | msgstr "холандски"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
178 | msgid "Norwegian"
|
---|
179 | msgstr "норвежки"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
182 | msgid "Polish"
|
---|
183 | msgstr "полски"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
186 | msgid "Portugese"
|
---|
187 | msgstr "португалски"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
190 | msgid "Brazilian"
|
---|
191 | msgstr "бразилски"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
194 | msgid "Romanian"
|
---|
195 | msgstr "ромънски"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
198 | msgid "Russian"
|
---|
199 | msgstr "руски"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
202 | msgid "Slovak"
|
---|
203 | msgstr "словашки"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
206 | msgid "Slovenian"
|
---|
207 | msgstr "словенски"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
210 | msgid "Serbian"
|
---|
211 | msgstr "сръбски"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
214 | msgid "Swedish"
|
---|
215 | msgstr "шведски"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
218 | msgid "Tamil"
|
---|
219 | msgstr "тамил (индийски)"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
222 | msgid "Telugu"
|
---|
223 | msgstr "телугу (индийски)"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
226 | msgid "Turkish"
|
---|
227 | msgstr "турски"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
230 | msgid "Ukrainian"
|
---|
231 | msgstr "украински"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
234 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
235 | msgstr "китайски"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
238 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
239 | msgstr "традиционен китайски"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
242 | msgid "year"
|
---|
243 | msgid_plural "years"
|
---|
244 | msgstr[0] "година"
|
---|
245 | msgstr[1] "години"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
248 | msgid "month"
|
---|
249 | msgid_plural "months"
|
---|
250 | msgstr[0] "месец"
|
---|
251 | msgstr[1] "месеци"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
254 | msgid "week"
|
---|
255 | msgid_plural "weeks"
|
---|
256 | msgstr[0] "седмица"
|
---|
257 | msgstr[1] "седмици"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
260 | msgid "day"
|
---|
261 | msgid_plural "days"
|
---|
262 | msgstr[0] "ден"
|
---|
263 | msgstr[1] "дни"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
266 | msgid "hour"
|
---|
267 | msgid_plural "hours"
|
---|
268 | msgstr[0] "час"
|
---|
269 | msgstr[1] "часа"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
272 | msgid "minute"
|
---|
273 | msgid_plural "minutes"
|
---|
274 | msgstr[0] "минута"
|
---|
275 | msgstr[1] "минути"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: utils/dates.py:6
|
---|
278 | msgid "Monday"
|
---|
279 | msgstr "понеделник"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: utils/dates.py:6
|
---|
282 | msgid "Tuesday"
|
---|
283 | msgstr "вторник"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: utils/dates.py:6
|
---|
286 | msgid "Wednesday"
|
---|
287 | msgstr "сряда"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: utils/dates.py:6
|
---|
290 | msgid "Thursday"
|
---|
291 | msgstr "четвъртък"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: utils/dates.py:6
|
---|
294 | msgid "Friday"
|
---|
295 | msgstr "петък"
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: utils/dates.py:7
|
---|
298 | msgid "Saturday"
|
---|
299 | msgstr "събота"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: utils/dates.py:7
|
---|
302 | msgid "Sunday"
|
---|
303 | msgstr "неделя"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: utils/dates.py:14
|
---|
306 | msgid "January"
|
---|
307 | msgstr "Януари"
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: utils/dates.py:14
|
---|
310 | msgid "February"
|
---|
311 | msgstr "Февруари"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
314 | msgid "March"
|
---|
315 | msgstr "Март"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
318 | msgid "April"
|
---|
319 | msgstr "Април"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
322 | msgid "May"
|
---|
323 | msgstr "Май"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
326 | msgid "June"
|
---|
327 | msgstr "Юни"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
330 | msgid "July"
|
---|
331 | msgstr "Юли"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: utils/dates.py:15
|
---|
334 | msgid "August"
|
---|
335 | msgstr "Август"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: utils/dates.py:15
|
---|
338 | msgid "September"
|
---|
339 | msgstr "Септември"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: utils/dates.py:15
|
---|
342 | msgid "October"
|
---|
343 | msgstr "Октомври"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: utils/dates.py:15
|
---|
346 | msgid "November"
|
---|
347 | msgstr "Ноември"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: utils/dates.py:16
|
---|
350 | msgid "December"
|
---|
351 | msgstr "Декември"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: utils/dates.py:19
|
---|
354 | msgid "jan"
|
---|
355 | msgstr "яну"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: utils/dates.py:19
|
---|
358 | msgid "feb"
|
---|
359 | msgstr "фев"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: utils/dates.py:19
|
---|
362 | msgid "mar"
|
---|
363 | msgstr "мар"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: utils/dates.py:19
|
---|
366 | msgid "apr"
|
---|
367 | msgstr "апр"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: utils/dates.py:19
|
---|
370 | msgid "may"
|
---|
371 | msgstr "май"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: utils/dates.py:19
|
---|
374 | msgid "jun"
|
---|
375 | msgstr "юни"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: utils/dates.py:20
|
---|
378 | msgid "jul"
|
---|
379 | msgstr "юли"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: utils/dates.py:20
|
---|
382 | msgid "aug"
|
---|
383 | msgstr "авг"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: utils/dates.py:20
|
---|
386 | msgid "sep"
|
---|
387 | msgstr "сеп"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: utils/dates.py:20
|
---|
390 | msgid "oct"
|
---|
391 | msgstr "окт"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: utils/dates.py:20
|
---|
394 | msgid "nov"
|
---|
395 | msgstr "ное"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: utils/dates.py:20
|
---|
398 | msgid "dec"
|
---|
399 | msgstr "дек"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: utils/dates.py:27
|
---|
402 | msgid "Jan."
|
---|
403 | msgstr "Яну."
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: utils/dates.py:27
|
---|
406 | msgid "Feb."
|
---|
407 | msgstr "Фев."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: utils/dates.py:28
|
---|
410 | msgid "Aug."
|
---|
411 | msgstr "Авг."
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: utils/dates.py:28
|
---|
414 | msgid "Sept."
|
---|
415 | msgstr "Септ."
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: utils/dates.py:28
|
---|
418 | msgid "Oct."
|
---|
419 | msgstr "Окт."
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: utils/dates.py:28
|
---|
422 | msgid "Nov."
|
---|
423 | msgstr "Ное."
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: utils/dates.py:28
|
---|
426 | msgid "Dec."
|
---|
427 | msgstr "Дек."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
430 | msgid "p.m."
|
---|
431 | msgstr "p.m."
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
434 | msgid "a.m."
|
---|
435 | msgstr "a.m."
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
438 | msgid "PM"
|
---|
439 | msgstr "PM"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
442 | msgid "AM"
|
---|
443 | msgstr "AM"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
446 | msgid "midnight"
|
---|
447 | msgstr "полунощ"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
450 | msgid "noon"
|
---|
451 | msgstr "обяд"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
454 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
455 | msgstr "j N, Y"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
458 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
459 | msgstr "j N, Y, P"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
462 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
463 | msgstr "P"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
466 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
467 | msgstr "F Y"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
470 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
471 | msgstr "j F"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
474 | #, python-format
|
---|
475 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
476 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
477 | msgstr[0] "Въведеният текст не трябва да надвишава %s символа."
|
---|
478 | msgstr[1] ""
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
481 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
482 | msgstr "Тук не се допускат нови редове."
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
485 | #, python-format
|
---|
486 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
487 | msgstr "Направете валиден избор; '%(data)s' не е сред %(choices)s."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
490 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
491 | msgid "Unknown"
|
---|
492 | msgstr "Неизвестно"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
495 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
496 | msgid "Yes"
|
---|
497 | msgstr "Да"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
500 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
501 | msgid "No"
|
---|
502 | msgstr "Не"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
|
---|
505 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
506 | msgstr "Не е получен файл. Проверете типът кодиране на формата. "
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
509 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
510 | msgstr "Каченият файл е празен. "
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
513 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
514 | msgstr "Въведете цяло число между -32768 и 32767."
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
517 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
518 | msgstr "Въведете положително число. "
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
521 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
522 | msgstr "Въведете цяло число между 0 и 32767."
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
525 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
526 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXX."
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
529 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
530 | msgstr "Въведете валиден норвежки номер на социалната осигуровка."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17
|
---|
533 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
---|
534 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
535 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXX."
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
538 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
539 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXXXX или XXX-XXXX."
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
542 | msgid "Hokkaido"
|
---|
543 | msgstr ""
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
546 | msgid "Aomori"
|
---|
547 | msgstr ""
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
550 | msgid "Iwate"
|
---|
551 | msgstr ""
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
554 | msgid "Miyagi"
|
---|
555 | msgstr ""
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
558 | msgid "Akita"
|
---|
559 | msgstr ""
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
562 | msgid "Yamagata"
|
---|
563 | msgstr ""
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
566 | msgid "Fukushima"
|
---|
567 | msgstr ""
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
570 | msgid "Ibaraki"
|
---|
571 | msgstr ""
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
574 | msgid "Tochigi"
|
---|
575 | msgstr ""
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
578 | msgid "Gunma"
|
---|
579 | msgstr ""
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
582 | msgid "Saitama"
|
---|
583 | msgstr ""
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
586 | msgid "Chiba"
|
---|
587 | msgstr ""
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
590 | msgid "Tokyo"
|
---|
591 | msgstr ""
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
594 | msgid "Kanagawa"
|
---|
595 | msgstr ""
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
598 | msgid "Yamanashi"
|
---|
599 | msgstr ""
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
602 | msgid "Nagano"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
606 | msgid "Niigata"
|
---|
607 | msgstr ""
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
610 | msgid "Toyama"
|
---|
611 | msgstr ""
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
614 | msgid "Ishikawa"
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
618 | msgid "Fukui"
|
---|
619 | msgstr ""
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
622 | msgid "Gifu"
|
---|
623 | msgstr ""
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
626 | msgid "Shizuoka"
|
---|
627 | msgstr ""
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
630 | msgid "Aichi"
|
---|
631 | msgstr ""
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
634 | msgid "Mie"
|
---|
635 | msgstr ""
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
638 | msgid "Shiga"
|
---|
639 | msgstr ""
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
642 | msgid "Kyoto"
|
---|
643 | msgstr ""
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
646 | msgid "Osaka"
|
---|
647 | msgstr ""
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
650 | msgid "Hyogo"
|
---|
651 | msgstr ""
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
654 | msgid "Nara"
|
---|
655 | msgstr ""
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
658 | msgid "Wakayama"
|
---|
659 | msgstr ""
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
662 | msgid "Tottori"
|
---|
663 | msgstr ""
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
666 | msgid "Shimane"
|
---|
667 | msgstr ""
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
670 | msgid "Okayama"
|
---|
671 | msgstr ""
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
674 | msgid "Hiroshima"
|
---|
675 | msgstr ""
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
678 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
679 | msgstr ""
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
682 | msgid "Tokushima"
|
---|
683 | msgstr ""
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
686 | msgid "Kagawa"
|
---|
687 | msgstr ""
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
690 | msgid "Ehime"
|
---|
691 | msgstr ""
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
694 | msgid "Kochi"
|
---|
695 | msgstr ""
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
698 | msgid "Fukuoka"
|
---|
699 | msgstr ""
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
702 | msgid "Saga"
|
---|
703 | msgstr ""
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
706 | msgid "Nagasaki"
|
---|
707 | msgstr ""
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
710 | msgid "Kumamoto"
|
---|
711 | msgstr ""
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
714 | msgid "Oita"
|
---|
715 | msgstr ""
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
718 | msgid "Miyazaki"
|
---|
719 | msgstr ""
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
722 | msgid "Kagoshima"
|
---|
723 | msgstr ""
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
726 | msgid "Okinawa"
|
---|
727 | msgstr ""
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
730 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
731 | msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXX-XXX."
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
734 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
735 | msgstr "Телефонните номера трябва да бъдат в формат XX-XXXX-XXXX. "
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
|
---|
738 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
739 | msgstr "Въведете валиден финландски номер на социалната осигуровка."
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
742 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
743 | msgstr "Въведете пощенски код. Между двете части на пощенския код трябва да има разстояние. "
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:63
|
---|
746 | msgid ""
|
---|
747 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
748 | "format"
|
---|
749 | msgstr "Въведете валиден номер на германска лична карта в формат XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
752 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
753 | msgstr ""
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
756 | msgid "Bavaria"
|
---|
757 | msgstr ""
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
760 | msgid "Berlin"
|
---|
761 | msgstr ""
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
764 | msgid "Brandenburg"
|
---|
765 | msgstr ""
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
768 | msgid "Bremen"
|
---|
769 | msgstr ""
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
772 | msgid "Hamburg"
|
---|
773 | msgstr ""
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
776 | msgid "Hessen"
|
---|
777 | msgstr ""
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
780 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
781 | msgstr ""
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
784 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
785 | msgstr ""
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
788 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
789 | msgstr ""
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
792 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
793 | msgstr ""
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
796 | msgid "Saarland"
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
800 | msgid "Saxony"
|
---|
801 | msgstr ""
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
804 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
805 | msgstr ""
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
808 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
809 | msgstr ""
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
812 | msgid "Thuringia"
|
---|
813 | msgstr ""
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
|
---|
816 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
817 | msgstr "Въведете zip код в формат XXXXX или XXXXX-XXXX."
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
|
---|
820 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
821 | msgstr "Въведете валиден номер на социалната осигуровка в формат XXX-XX-XXXX."
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
824 | msgid "session key"
|
---|
825 | msgstr "ключ на сесията"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
828 | msgid "session data"
|
---|
829 | msgstr "данни от сесията"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
832 | msgid "expire date"
|
---|
833 | msgstr "дата на валидност"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
836 | msgid "session"
|
---|
837 | msgstr "сесия"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
840 | msgid "sessions"
|
---|
841 | msgstr "сесии"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
844 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
845 | msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
848 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
849 | msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. "
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
852 | msgid ""
|
---|
853 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
854 | "required for logging in."
|
---|
855 | msgstr "Браузерът, който използвате не поддържа cookies, а те са необходими за да можете да се логнете. "
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
858 | msgid ""
|
---|
859 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
860 | "sensitive."
|
---|
861 | msgstr "Въведете правилно потребителско име и парола. И двете полета правят разлика между малки и големи букви!"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
864 | msgid "This account is inactive."
|
---|
865 | msgstr "Този акаунт е деактивиран."
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
868 | msgid ""
|
---|
869 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
870 | "you've registered?"
|
---|
871 | msgstr "С този email адрес няма обвързан потребителски акаунт. Сигурни ли сте, че сте се регистрирали?"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
874 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
875 | msgstr "Двете полета за нова парола не съвпадат. "
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
878 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
879 | msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я пак. "
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
882 | msgid "Logged out"
|
---|
883 | msgstr "Извън системата"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
886 | msgid "name"
|
---|
887 | msgstr "име"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
890 | msgid "codename"
|
---|
891 | msgstr "код"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
894 | msgid "permission"
|
---|
895 | msgstr "право"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
898 | msgid "permissions"
|
---|
899 | msgstr "права"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
902 | msgid "group"
|
---|
903 | msgstr "група"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
906 | msgid "groups"
|
---|
907 | msgstr "групи"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
910 | msgid "username"
|
---|
911 | msgstr "потребител"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
914 | msgid ""
|
---|
915 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
916 | "digits and underscores)."
|
---|
917 | msgstr "Въведете не-повече от 30 символа (само букви, цифри, и подчертавка)"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
920 | msgid "first name"
|
---|
921 | msgstr "собствено име"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
924 | msgid "last name"
|
---|
925 | msgstr "фамилно име"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
928 | msgid "e-mail address"
|
---|
929 | msgstr "e-mail адрес"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
932 | msgid "password"
|
---|
933 | msgstr "парола"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
936 | msgid ""
|
---|
937 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
938 | "password form</a>."
|
---|
939 | msgstr "Въведете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или използвайте <a href=\"password/\">формата за смяна на парола</a>."
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
942 | msgid "staff status"
|
---|
943 | msgstr "персонал"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
946 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
947 | msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел."
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
950 | msgid "active"
|
---|
951 | msgstr "активен"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
954 | msgid ""
|
---|
955 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
956 | "instead of deleting accounts."
|
---|
957 | msgstr "Указва дали този потребител може да влезе в административния панел . Премахнете тази маркировка вместо да изтривате акаунти. "
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
960 | msgid "superuser status"
|
---|
961 | msgstr "статут на супер-потребител"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
964 | msgid ""
|
---|
965 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
966 | "them."
|
---|
967 | msgstr "Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се указват изрично)."
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
970 | msgid "last login"
|
---|
971 | msgstr "последен логин"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
974 | msgid "date joined"
|
---|
975 | msgstr "дата на регистриране"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
978 | msgid ""
|
---|
979 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
980 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
981 | msgstr "Освен ръчно указаните права, този потребител също ще получи правата на всяка група, към която принадлежи. "
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
984 | msgid "user permissions"
|
---|
985 | msgstr "потребителски права"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
988 | msgid "user"
|
---|
989 | msgstr "потребител"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
992 | msgid "users"
|
---|
993 | msgstr "потребители"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
996 | msgid "Personal info"
|
---|
997 | msgstr "Лична информация"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1000 | msgid "Permissions"
|
---|
1001 | msgstr "Права"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1004 | msgid "Important dates"
|
---|
1005 | msgstr "Важни дати"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1008 | msgid "Groups"
|
---|
1009 | msgstr "Групи"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
1012 | msgid "message"
|
---|
1013 | msgstr "съобщение"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1016 | msgid "th"
|
---|
1017 | msgstr "и"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1020 | msgid "st"
|
---|
1021 | msgstr "ви"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1024 | msgid "nd"
|
---|
1025 | msgstr "ри"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1028 | msgid "rd"
|
---|
1029 | msgstr "ти"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
1032 | #, python-format
|
---|
1033 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1034 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1035 | msgstr[0] "%(value).1f милион"
|
---|
1036 | msgstr[1] "%(value).1f милиона"
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1039 | #, python-format
|
---|
1040 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1041 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1042 | msgstr[0] "%(value).1f милиард"
|
---|
1043 | msgstr[1] "%(value).1f милиарда"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1046 | #, python-format
|
---|
1047 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1048 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1049 | msgstr[0] "%(value).1f трилион"
|
---|
1050 | msgstr[1] "%(value).1f трилионаn"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1053 | msgid "one"
|
---|
1054 | msgstr "един"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1057 | msgid "two"
|
---|
1058 | msgstr "два"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1061 | msgid "three"
|
---|
1062 | msgstr "три"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1065 | msgid "four"
|
---|
1066 | msgstr "четири"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1069 | msgid "five"
|
---|
1070 | msgstr "пет"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1073 | msgid "six"
|
---|
1074 | msgstr "шест"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1077 | msgid "seven"
|
---|
1078 | msgstr "седем"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1081 | msgid "eight"
|
---|
1082 | msgstr "осем"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1085 | msgid "nine"
|
---|
1086 | msgstr "девет"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
1089 | msgid "python model class name"
|
---|
1090 | msgstr "има на класа на модела в Python"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
1093 | msgid "content type"
|
---|
1094 | msgstr "тип на съдържанието"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
1097 | msgid "content types"
|
---|
1098 | msgstr "типове съдържание"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1101 | msgid "redirect from"
|
---|
1102 | msgstr "препратка от"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1105 | msgid ""
|
---|
1106 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1107 | "events/search/'."
|
---|
1108 | msgstr "Това трябва да бъде абсолютен път, без името на домейна. Пример: '/events/search/'."
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1111 | msgid "redirect to"
|
---|
1112 | msgstr "препратка към"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1115 | msgid ""
|
---|
1116 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1117 | "'http://'."
|
---|
1118 | msgstr "Това може да бъде или абсолютен път (като горното) или пълен URL, започващ с 'http://'."
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1121 | msgid "redirect"
|
---|
1122 | msgstr "препратка"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1125 | msgid "redirects"
|
---|
1126 | msgstr "препратки"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1129 | msgid "URL"
|
---|
1130 | msgstr "URL"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1133 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1134 | msgstr "Пример: '/about/contact/'. Началната и крайната наклонена чертичка са задължителни. "
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1137 | msgid "title"
|
---|
1138 | msgstr "заглавие"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1141 | msgid "content"
|
---|
1142 | msgstr "съдържание"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1145 | msgid "enable comments"
|
---|
1146 | msgstr "позволяване на коментари"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1149 | msgid "template name"
|
---|
1150 | msgstr "име на шаблон"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1153 | msgid ""
|
---|
1154 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1155 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1156 | msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако това не е указано, системата ще използва 'flatpages/default.html'. "
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1159 | msgid "registration required"
|
---|
1160 | msgstr "изисква се регистрация"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1163 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1164 | msgstr "Ако това е чекнато, само логнати потребители ще могат да виждат страницата. "
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1167 | msgid "flat page"
|
---|
1168 | msgstr "информативна страница"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1171 | msgid "flat pages"
|
---|
1172 | msgstr "информативни страници"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1175 | msgid "object ID"
|
---|
1176 | msgstr "ID на обекта"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1179 | msgid "headline"
|
---|
1180 | msgstr "заглавие"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1183 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1184 | msgid "comment"
|
---|
1185 | msgstr "коментар"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1188 | msgid "rating #1"
|
---|
1189 | msgstr "рейтинг #1"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1192 | msgid "rating #2"
|
---|
1193 | msgstr "рейтинг #2"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1196 | msgid "rating #3"
|
---|
1197 | msgstr "рейтинг #3"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1200 | msgid "rating #4"
|
---|
1201 | msgstr "рейтинг #4"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1204 | msgid "rating #5"
|
---|
1205 | msgstr "рейтинг #5"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1208 | msgid "rating #6"
|
---|
1209 | msgstr "рейтинг #6"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1212 | msgid "rating #7"
|
---|
1213 | msgstr "рейтинг #7"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1216 | msgid "rating #8"
|
---|
1217 | msgstr "рейтинг #8"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1220 | msgid "is valid rating"
|
---|
1221 | msgstr "е валиден рейтинг"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1224 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1225 | msgstr "дата и час на подаване"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1228 | msgid "is public"
|
---|
1229 | msgstr "е публичен"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
1232 | msgid "IP address"
|
---|
1233 | msgstr "IP адрес"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1236 | msgid "is removed"
|
---|
1237 | msgstr "е премахнат"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1240 | msgid ""
|
---|
1241 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1242 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1243 | msgstr "Щтракнете тази кутийка ако коментарът е неподходящ. Вместо съдържанието на коментара, ще се покаже надписът \"Този коментар бе премахнат.\""
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1246 | msgid "comments"
|
---|
1247 | msgstr "коментари"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1250 | msgid "Content object"
|
---|
1251 | msgstr "Content обект"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1254 | #, python-format
|
---|
1255 | msgid ""
|
---|
1256 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1257 | "\n"
|
---|
1258 | "%(comment)s\n"
|
---|
1259 | "\n"
|
---|
1260 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1261 | msgstr ""
|
---|
1262 | "Пуснат от %(user)s на %(date)s\n"
|
---|
1263 | "\n"
|
---|
1264 | "%(comment)s\n"
|
---|
1265 | "\n"
|
---|
1266 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1269 | msgid "person's name"
|
---|
1270 | msgstr "име на човека"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1273 | msgid "ip address"
|
---|
1274 | msgstr "ip адрес"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1277 | msgid "approved by staff"
|
---|
1278 | msgstr "одобрен от персонала"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1281 | msgid "free comment"
|
---|
1282 | msgstr "свободен коментар"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1285 | msgid "free comments"
|
---|
1286 | msgstr "свободни коментари"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1289 | msgid "score"
|
---|
1290 | msgstr "точки"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1293 | msgid "score date"
|
---|
1294 | msgstr "дата на точкуване"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1297 | msgid "karma score"
|
---|
1298 | msgstr "кармична точка"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1301 | msgid "karma scores"
|
---|
1302 | msgstr "кармични точки"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1305 | #, python-format
|
---|
1306 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1307 | msgstr "%(score)d рейтинг от %(user)s"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1310 | #, python-format
|
---|
1311 | msgid ""
|
---|
1312 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1313 | "\n"
|
---|
1314 | "%(text)s"
|
---|
1315 | msgstr ""
|
---|
1316 | "Този коментар бе флагнат от %(user)s:\n"
|
---|
1317 | "\n"
|
---|
1318 | "%(text)s"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1321 | msgid "flag date"
|
---|
1322 | msgstr "дата на флагване"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1325 | msgid "user flag"
|
---|
1326 | msgstr "потребителски флаг"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1329 | msgid "user flags"
|
---|
1330 | msgstr "потребителски флагове"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1333 | #, python-format
|
---|
1334 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1335 | msgstr "Флаг от %r"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1338 | msgid "deletion date"
|
---|
1339 | msgstr "дата на изтриване"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1342 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1343 | msgstr "изтриване от модератор"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1346 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1347 | msgstr "изтривания от модератор"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1350 | #, python-format
|
---|
1351 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1352 | msgstr "Изтриване от модератор %r"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1355 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1356 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1357 | msgid "Username:"
|
---|
1358 | msgstr "Потребител:"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1361 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1362 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1363 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1364 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1365 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1366 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1367 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1368 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1369 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1370 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1371 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1372 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1373 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1374 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1375 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1376 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1377 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1378 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1379 | msgid "Log out"
|
---|
1380 | msgstr "Изход"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1383 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1384 | msgid "Password:"
|
---|
1385 | msgstr "Парола:"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1388 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1389 | msgstr "Забравена парола?"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1392 | msgid "Ratings"
|
---|
1393 | msgstr "Рейтинги"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1396 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1397 | msgid "Required"
|
---|
1398 | msgstr "Задължително"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1401 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1402 | msgid "Optional"
|
---|
1403 | msgstr "Не-задължително"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1406 | msgid "Post a photo"
|
---|
1407 | msgstr "Качете снимка"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1410 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1411 | msgid "Comment:"
|
---|
1412 | msgstr "Коментар:"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1415 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1416 | msgid "Preview comment"
|
---|
1417 | msgstr "Преглед на коментара"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1420 | msgid "Your name:"
|
---|
1421 | msgstr "Вашето име:"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1424 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1425 | msgstr "Анонимните потребители не могат да гласуват"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1428 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1429 | msgstr "Невалидно ID на коментар"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1432 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1433 | msgstr "Не можете да гласувате за себе си"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1436 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1437 | msgstr "Този рейтинг е задължителен, понеже сте въвели поне един друг рейтинг. "
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1440 | #, python-format
|
---|
1441 | msgid ""
|
---|
1442 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1443 | "comment:\n"
|
---|
1444 | "\n"
|
---|
1445 | "%(text)s"
|
---|
1446 | msgid_plural ""
|
---|
1447 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1448 | "comments:\n"
|
---|
1449 | "\n"
|
---|
1450 | "%(text)s"
|
---|
1451 | msgstr[0] ""
|
---|
1452 | "Този коментар е от потребител, който има по-малко от %(count)s "
|
---|
1453 | "коментар:\n"
|
---|
1454 | "\n"
|
---|
1455 | "%(text)s"
|
---|
1456 | msgstr[1] ""
|
---|
1457 | "Този коментар е от потребител, който има по-малко от %(count)s "
|
---|
1458 | "коментара:\n"
|
---|
1459 | "\n"
|
---|
1460 | "%(text)s"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1463 | #, python-format
|
---|
1464 | msgid ""
|
---|
1465 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1466 | "\n"
|
---|
1467 | "%(text)s"
|
---|
1468 | msgstr ""
|
---|
1469 | "Този коментар е от съмнителен потребител:\n"
|
---|
1470 | "\n"
|
---|
1471 | "%(text)s"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1474 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1475 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1476 | msgstr "Само POST заявките са позволени"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1479 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1480 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1481 | msgstr "Едно или повече от задължителните полета липсва"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1484 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1485 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1486 | msgstr "Някой е променял формата за коментари (нарушение на сигурността)"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1489 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1490 | msgid ""
|
---|
1491 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1492 | "invalid"
|
---|
1493 | msgstr "Формата за коментарите има невалиден параметър 'target' -- ID-то на обекта е невалидно"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1496 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1497 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1498 | msgstr "Формата за коментарите не предоставя нито преглед нито постване. "
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1501 | msgid "domain name"
|
---|
1502 | msgstr "име на домейна"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1505 | msgid "display name"
|
---|
1506 | msgstr "наименование"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1509 | msgid "site"
|
---|
1510 | msgstr "сайт"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1513 | msgid "sites"
|
---|
1514 | msgstr "сайтове"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1517 | #, python-format
|
---|
1518 | msgid ""
|
---|
1519 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1520 | "<ul>\n"
|
---|
1521 | msgstr ""
|
---|
1522 | "<h3>По %s:</h3>\n"
|
---|
1523 | "<ul>\n"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1526 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1527 | msgid "All"
|
---|
1528 | msgstr "Всички"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1531 | msgid "Any date"
|
---|
1532 | msgstr "Коя-да-е дата"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1535 | msgid "Today"
|
---|
1536 | msgstr "Днес"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1539 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1540 | msgstr "Последните 7 дни"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1543 | msgid "This month"
|
---|
1544 | msgstr "Този месец"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1547 | msgid "This year"
|
---|
1548 | msgstr "Тази година"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1551 | msgid "action time"
|
---|
1552 | msgstr "време на действие"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1555 | msgid "object id"
|
---|
1556 | msgstr "id на обекта"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1559 | msgid "object repr"
|
---|
1560 | msgstr "repr на обекта"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1563 | msgid "action flag"
|
---|
1564 | msgstr "флаг за действие"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1567 | msgid "change message"
|
---|
1568 | msgstr "смени съобщение"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1571 | msgid "log entry"
|
---|
1572 | msgstr "записка"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1575 | msgid "log entries"
|
---|
1576 | msgstr "записки"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1579 | msgid "All dates"
|
---|
1580 | msgstr "Всички дати"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1585 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1586 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1587 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1589 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1591 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1592 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1593 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1595 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1596 | msgid "Home"
|
---|
1597 | msgstr "Начало"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1600 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1601 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1604 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1605 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1606 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1607 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1608 | msgid "Documentation"
|
---|
1609 | msgstr "Документация"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1612 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1613 | msgstr "Bookmarklet-и"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1616 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1618 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1619 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1620 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1621 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1622 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1623 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1624 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1625 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1626 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1627 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1629 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1630 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1631 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1632 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1633 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1634 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1635 | msgid "Change password"
|
---|
1636 | msgstr "Промени парола"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1639 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1640 | msgstr "Bookmarklet-и за документация"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1643 | msgid ""
|
---|
1644 | "\n"
|
---|
1645 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1646 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1647 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1648 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1649 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1650 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1651 | msgstr ""
|
---|
1652 | "\n"
|
---|
1653 | "<p class=\"help\">За да инсталирате bookmarklet-и, задърпайте линка в bookmarks\n"
|
---|
1654 | "toolbar-а, или щракнете с десния бутон и добавете линка в отметките. Сега можете да\n"
|
---|
1655 | "изберете bookmarklet-а от която и да е страница. Някой от тези\n"
|
---|
1656 | "bookmarklet-и могат да се разглеждат само от компютър, който е маркиран \n"
|
---|
1657 | "като \"вътрешен\" (приказвайте с администратора ако не сте сигурни дали\n"
|
---|
1658 | "компютърът ви е \"вътрешен\").</p>\n"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1661 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1662 | msgstr "Документация за тази страница"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1665 | msgid ""
|
---|
1666 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1667 | "that page."
|
---|
1668 | msgstr "Препраща от която и да е страница към документацията за изгледа, който я е генерирал. "
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1671 | msgid "Show object ID"
|
---|
1672 | msgstr "ID на обекта"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1675 | msgid ""
|
---|
1676 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1677 | "object."
|
---|
1678 | msgstr "Показва типът на съдържанието и ID-то на страници, които представляват единичен обект. "
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1681 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1682 | msgstr "Редактирай този обект (в този прозорец)"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1685 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1686 | msgstr "Отива в админската страница за страници, които представляват единичен обект. "
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1689 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1690 | msgstr "Редактирай този обект (в нов прозорец)"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1693 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1694 | msgstr "Като горното, но отваря администраторската страница в нов прозорец."
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1697 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1698 | msgid "Delete"
|
---|
1699 | msgstr "Изтрий"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1702 | msgid "Save as new"
|
---|
1703 | msgstr "Запис като нов"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1706 | msgid "Save and add another"
|
---|
1707 | msgstr "Запис и нов"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1710 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1711 | msgstr "Запис и продължение"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1714 | msgid "Save"
|
---|
1715 | msgstr "Запис"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1718 | msgid "Server error"
|
---|
1719 | msgstr ""
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1722 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1723 | msgstr ""
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1726 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1727 | msgstr "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1730 | msgid ""
|
---|
1731 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1732 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1733 | msgstr "Малък проблем. Администраторът на сайта е уведомен за случилото се. Благодарим за проявеното разбиране. "
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1736 | #, python-format
|
---|
1737 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1738 | msgstr " По %(filter_title)s "
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1741 | msgid "Filter"
|
---|
1742 | msgstr "Филтър"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1745 | msgid ""
|
---|
1746 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1747 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1748 | "the appropriate user."
|
---|
1749 | msgstr "Има някакъв проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1752 | msgid "Go"
|
---|
1753 | msgstr "Давай"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1756 | #, python-format
|
---|
1757 | msgid "1 result"
|
---|
1758 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1759 | msgstr[0] "1 резултат"
|
---|
1760 | msgstr[1] "%(counter)s резултата"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1763 | #, python-format
|
---|
1764 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1765 | msgstr "%(full_result_count)s общо"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1768 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1769 | msgid "History"
|
---|
1770 | msgstr "История"
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1773 | msgid "Date/time"
|
---|
1774 | msgstr "Дата/час"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1777 | msgid "User"
|
---|
1778 | msgstr "Потребител"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1781 | msgid "Action"
|
---|
1782 | msgstr "Действие"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1785 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1786 | msgstr "j N, Y, P"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1789 | msgid ""
|
---|
1790 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1791 | "admin site."
|
---|
1792 | msgstr "Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез административния панел. "
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1795 | #, python-format
|
---|
1796 | msgid ""
|
---|
1797 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1798 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1799 | "following types of objects:"
|
---|
1800 | msgstr "Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче нямате права: "
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1803 | #, python-format
|
---|
1804 | msgid ""
|
---|
1805 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1806 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1807 | msgstr ""
|
---|
1808 | "Наистина ли искате да затрием обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1809 | "Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1812 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1813 | msgstr "Абсолютно"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1816 | msgid "Show all"
|
---|
1817 | msgstr "Покажи всички"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1820 | #, python-format
|
---|
1821 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1822 | msgstr "Добави %(name)s"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1825 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1826 | msgid "Add"
|
---|
1827 | msgstr "Добави"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1830 | msgid "View on site"
|
---|
1831 | msgstr "Разгледай в сайта"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1834 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1835 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1836 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1837 | msgstr[0] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
|
---|
1838 | msgstr[1] "Коригирайте долу допуснатите грешки."
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1841 | msgid "Ordering"
|
---|
1842 | msgstr "Подреждане"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1845 | msgid "Order:"
|
---|
1846 | msgstr "Подредба:"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1849 | msgid "Welcome,"
|
---|
1850 | msgstr "Добре дошли,"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1853 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1854 | msgid "Page not found"
|
---|
1855 | msgstr "Няма такава страница"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1858 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1859 | msgstr "Сори, ама тая страничка липсва. "
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1862 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1863 | msgid "Log in"
|
---|
1864 | msgstr "Вход"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1867 | #, python-format
|
---|
1868 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1869 | msgstr "Модели в приложението %(name)s "
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1872 | #, python-format
|
---|
1873 | msgid "%(name)s"
|
---|
1874 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1877 | msgid "Change"
|
---|
1878 | msgstr "Промени"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1881 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1882 | msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1885 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1886 | msgstr "Пресни действия"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1889 | msgid "My Actions"
|
---|
1890 | msgstr "Моите действия"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1893 | msgid "None available"
|
---|
1894 | msgstr "Няма налични"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1897 | msgid "Django site admin"
|
---|
1898 | msgstr "Административен панел"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1901 | msgid "Django administration"
|
---|
1902 | msgstr "Административен панел"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1905 | msgid ""
|
---|
1906 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1907 | "options."
|
---|
1908 | msgstr "Първо, въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате повече детайли. "
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1911 | msgid "Username"
|
---|
1912 | msgstr "Потребител"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1915 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1916 | msgid "Password"
|
---|
1917 | msgstr "Парола"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1920 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1921 | msgid "Password (again)"
|
---|
1922 | msgstr "Парола (пак)"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1925 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1926 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1927 | msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1930 | #, python-format
|
---|
1931 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1932 | msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1935 | msgid "Currently:"
|
---|
1936 | msgstr "Сега:"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1939 | msgid "Change:"
|
---|
1940 | msgstr "Промяна:"
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1943 | msgid "Date:"
|
---|
1944 | msgstr "Дата:"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1947 | msgid "Time:"
|
---|
1948 | msgstr "Час:"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1951 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1952 | msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес. "
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1955 | msgid "Log in again"
|
---|
1956 | msgstr "Влез пак"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1959 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1960 | msgstr "Получавате този e-mail, защото сте поръчали да Ви бъде издадена нова парола "
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1963 | #, python-format
|
---|
1964 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1965 | msgstr "за Вашия потребителски акаунт в %(site_name)s"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1968 | #, python-format
|
---|
1969 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1970 | msgstr "Новата Ви парола е: %(new_password)s"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1973 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1974 | msgstr "Тази парола може да си я смените като щракнете тук: "
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1977 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1978 | msgstr "Вашето потребителско име (ако не го помните): "
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1981 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1982 | msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1985 | #, python-format
|
---|
1986 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1987 | msgstr "Готините хора от %(site_name)"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1990 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1991 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1992 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1993 | msgid "Password reset"
|
---|
1994 | msgstr "Нова парола"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1998 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1999 | msgstr "Паролата е успешно обновена"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
2002 | msgid ""
|
---|
2003 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
2004 | "should be receiving it shortly."
|
---|
2005 | msgstr "Пратихме ви нова парола на адреса, който указахте. Скоро трябва да пристигне. "
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
2008 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
2009 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
2010 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
2011 | msgid "Password change"
|
---|
2012 | msgstr "Промяна на парола"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
2015 | msgid ""
|
---|
2016 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
2017 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
2018 | msgstr "Въведете си старата парола (за сигурност), след което въведете желаната нова парола два пъти за да не стават грешки. "
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
2021 | msgid "Old password:"
|
---|
2022 | msgstr "Стара парола:"
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
2025 | msgid "New password:"
|
---|
2026 | msgstr "Нова парола:"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
2029 | msgid "Confirm password:"
|
---|
2030 | msgstr "Потвърдете паролата:"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
2033 | msgid "Change my password"
|
---|
2034 | msgstr "Промяна на парола"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
2037 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
2038 | msgid "Password change successful"
|
---|
2039 | msgstr "Паролата е сменена успешно"
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
2042 | msgid "Your password was changed."
|
---|
2043 | msgstr "Паролата ви е сменена."
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
2046 | msgid ""
|
---|
2047 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
2048 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
2049 | msgstr "Забравена парола? Няма проблеми. Въведете си e-mail адреса по-долу и ще ви изпратим нова!"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2052 | msgid "E-mail address:"
|
---|
2053 | msgstr "E-mail адрес:"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2056 | msgid "Reset my password"
|
---|
2057 | msgstr "Нова парола"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
2060 | msgid "Site administration"
|
---|
2061 | msgstr "Администрация на сайта"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
2064 | #, python-format
|
---|
2065 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
2066 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
2069 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
2070 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
2071 | msgstr "Може да го редактирате пак по-долу. "
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
2074 | #, python-format
|
---|
2075 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
2076 | msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
2079 | #, python-format
|
---|
2080 | msgid "Add %s"
|
---|
2081 | msgstr "Добави %s"
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
2084 | #, python-format
|
---|
2085 | msgid "Added %s."
|
---|
2086 | msgstr "Добавен %s."
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
2089 | #, python-format
|
---|
2090 | msgid "Changed %s."
|
---|
2091 | msgstr "Променен %s."
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
2094 | #, python-format
|
---|
2095 | msgid "Deleted %s."
|
---|
2096 | msgstr "Изтрит %s."
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
2099 | msgid "No fields changed."
|
---|
2100 | msgstr "Няма променени полета."
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
2103 | #, python-format
|
---|
2104 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
2105 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
2108 | #, python-format
|
---|
2109 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
2110 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-долу. "
|
---|
2111 |
|
---|
2112 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
2113 | #, python-format
|
---|
2114 | msgid "Change %s"
|
---|
2115 | msgstr "Промени %s"
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
2118 | #, python-format
|
---|
2119 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
2120 | msgstr "Едно или повече %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
2123 | #, python-format
|
---|
2124 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
2125 | msgstr "Едно или повече %(fieldname)s в %(name)s:"
|
---|
2126 |
|
---|
2127 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
2128 | #, python-format
|
---|
2129 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
2130 | msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
2133 | msgid "Are you sure?"
|
---|
2134 | msgstr "Сериозно?"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
2137 | #, python-format
|
---|
2138 | msgid "Change history: %s"
|
---|
2139 | msgstr "История на промените: %s"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
2142 | #, python-format
|
---|
2143 | msgid "Select %s"
|
---|
2144 | msgstr "Изберете %s"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
2147 | #, python-format
|
---|
2148 | msgid "Select %s to change"
|
---|
2149 | msgstr "Изберете %s за промяна"
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
2152 | msgid "Database error"
|
---|
2153 | msgstr "Грешка с базата данни"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
2156 | msgid ""
|
---|
2157 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
2158 | "submission has been saved."
|
---|
2159 | msgstr "Влезте пак, понеже сесията ви изтече. Не се притеснявайте -- данните ви са записани. "
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
2162 | msgid ""
|
---|
2163 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
2164 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
2165 | msgstr "Браузерът ви май не е настроен да приема cookies. Пуснете ги и заредете страницата на ново. "
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
2168 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
2169 | msgstr "Потребителските имена не могат да съдържат символа '@'."
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
2172 | #, python-format
|
---|
2173 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
2174 | msgstr "E-mail адресът ти не ти е потребителско име. Пробвай '%s'."
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
2177 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
2178 | msgid "tag:"
|
---|
2179 | msgstr "таг:"
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
2182 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
2183 | msgid "filter:"
|
---|
2184 | msgstr "филтър:"
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
2187 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
2188 | msgid "view:"
|
---|
2189 | msgstr "изглед:"
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
2192 | #, python-format
|
---|
2193 | msgid "App %r not found"
|
---|
2194 | msgstr "Приложението %r липсва"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
2197 | #, python-format
|
---|
2198 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
2199 | msgstr "Моделът %(name)r го няма в приложение %(label)r"
|
---|
2200 |
|
---|
2201 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
2202 | #, python-format
|
---|
2203 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
2204 | msgstr "свързаният обект `%(label)s.%(type)s` "
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
2207 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
2208 | msgid "model:"
|
---|
2209 | msgstr "модел:"
|
---|
2210 |
|
---|
2211 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
2212 | #, python-format
|
---|
2213 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
2214 | msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
2217 | #, python-format
|
---|
2218 | msgid "all %s"
|
---|
2219 | msgstr "всички %s"
|
---|
2220 |
|
---|
2221 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
2222 | #, python-format
|
---|
2223 | msgid "number of %s"
|
---|
2224 | msgstr "брой %s"
|
---|
2225 |
|
---|
2226 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
2227 | #, python-format
|
---|
2228 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
2229 | msgstr "Полета на %s обекти"
|
---|
2230 |
|
---|
2231 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
2232 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
2233 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
2234 | msgid "Integer"
|
---|
2235 | msgstr "Цяло число"
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
2238 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
2239 | msgstr "Boolean (True или False)"
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
2242 | #, python-format
|
---|
2243 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
2244 | msgstr "Стринг (до %(maxlength)s символа)"
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
2247 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
2248 | msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
2251 | msgid "Date (without time)"
|
---|
2252 | msgstr "Дата (без час)"
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
2255 | msgid "Date (with time)"
|
---|
2256 | msgstr "Дата (и час)"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
2259 | msgid "E-mail address"
|
---|
2260 | msgstr "E-mail адрес"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
2263 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
2264 | msgid "File path"
|
---|
2265 | msgstr "Път към файл"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
2268 | msgid "Decimal number"
|
---|
2269 | msgstr "Десетична дроб"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
2272 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
2273 | msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
2276 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
2277 | msgstr "Връзка с родителския обект"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
2280 | msgid "Phone number"
|
---|
2281 | msgstr "Телефонен номер"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
2284 | msgid "Text"
|
---|
2285 | msgstr "Текст"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
2288 | msgid "Time"
|
---|
2289 | msgstr "Час"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
2292 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
2293 | msgstr "американски щат (две главни букви)"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
2296 | msgid "XML text"
|
---|
2297 | msgstr "XML текст"
|
---|
2298 |
|
---|
2299 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
2300 | #, python-format
|
---|
2301 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
2302 | msgstr "%s не прилича на обект от тип urlpattern"
|
---|
2303 |
|
---|
2304 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
2305 | msgid "Add user"
|
---|
2306 | msgstr "Добави потребител"
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
2309 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
2310 | msgstr "Паролата бе успешно сменена. "
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
2313 | #, python-format
|
---|
2314 | msgid "Change password: %s"
|
---|
2315 | msgstr "Смени парола: %s"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
2318 | #, python-format
|
---|
2319 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2320 | msgstr "Тази стойност трябва да има не повече от %d символа. "
|
---|
2321 |
|
---|
2322 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
---|
2323 | #, python-format
|
---|
2324 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2325 | msgstr "Тази стойност трябва да има поне %d символа. "
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
|
---|
2328 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
2329 | msgstr "Въведете цяло число. "
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
2332 | #, python-format
|
---|
2333 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
2334 | msgstr "Тази стойност трябва да е по-малка или равна на %s. "
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
2337 | #, python-format
|
---|
2338 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
2339 | msgstr "Тази стойност трябва да е по-голяма или равна на %s."
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: newforms/fields.py:165
|
---|
2342 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2343 | msgstr "Въведете валидна дата. "
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: newforms/fields.py:192
|
---|
2346 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
2347 | msgstr "Въведете валиден час."
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: newforms/fields.py:228
|
---|
2350 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2351 | msgstr "Въведете валидна дата / час. "
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: newforms/fields.py:242
|
---|
2354 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2355 | msgstr "Въведете валидна стойност. "
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
|
---|
2358 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
2359 | msgstr "Въведете валиден e-mail адрес. "
|
---|
2360 |
|
---|
2361 | #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
|
---|
2362 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2363 | msgstr "Въведете валиден URL. "
|
---|
2364 |
|
---|
2365 | #: newforms/fields.py:313
|
---|
2366 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2367 | msgstr "Този URL май е счупен линк. "
|
---|
2368 |
|
---|
2369 | #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
|
---|
2370 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2371 | msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
|
---|
2374 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2375 | msgstr "Въведете списък от стойности"
|
---|
2376 |
|
---|
2377 | #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
|
---|
2378 | #, python-format
|
---|
2379 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2380 | msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
|
---|
2381 |
|
---|
2382 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2383 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2384 | msgstr "да,не,може-би"
|
---|
2385 |
|
---|
2386 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2387 | #, python-format
|
---|
2388 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2389 | msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно създаден. "
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2392 | #, python-format
|
---|
2393 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2394 | msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно актуализиран."
|
---|
2395 |
|
---|
2396 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2397 | #, python-format
|
---|
2398 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2399 | msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит."
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: core/validators.py:64
|
---|
2402 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
2403 | msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри и подчертавки. "
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #: core/validators.py:68
|
---|
2406 | msgid ""
|
---|
2407 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
2408 | "slashes."
|
---|
2409 | msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри, подчертавки, тиренца и наклонени чертички. "
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: core/validators.py:72
|
---|
2412 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
2413 | msgstr "Тази стойност трябва да съдържа само букви, цифри, подчертавки или тиренца. "
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: core/validators.py:76
|
---|
2416 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
2417 | msgstr "Тук не се допускат главни букви. "
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: core/validators.py:80
|
---|
2420 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
2421 | msgstr "Тук не се допускат малки букви. "
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: core/validators.py:87
|
---|
2424 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
2425 | msgstr "Въведете само цифри, разделени със запетая. "
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: core/validators.py:99
|
---|
2428 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
2429 | msgstr "Въведете валидни e-mail адреси разделени със запетая. "
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: core/validators.py:103
|
---|
2432 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
2433 | msgstr "Въведете валиден IP адрес. "
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: core/validators.py:107
|
---|
2436 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
2437 | msgstr "Тук не се допускат празни стойности. "
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: core/validators.py:111
|
---|
2440 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
2441 | msgstr "Тук не се допускат символи, които не са цифри. "
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: core/validators.py:115
|
---|
2444 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
2445 | msgstr "Тази стойност не може да бъде само цифри. "
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: core/validators.py:124
|
---|
2448 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
2449 | msgstr "Само букви и цифри се допускат тук. "
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: core/validators.py:139
|
---|
2452 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
2453 | msgstr "Годината трябва да бъде от 1900 нагоре."
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: core/validators.py:143
|
---|
2456 | #, python-format
|
---|
2457 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
2458 | msgstr "Невалидна дата: %s"
|
---|
2459 |
|
---|
2460 | #: core/validators.py:153
|
---|
2461 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
2462 | msgstr "Въведете валиден час във формат ЧЧ:ММ. "
|
---|
2463 |
|
---|
2464 | #: core/validators.py:178
|
---|
2465 | msgid ""
|
---|
2466 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
2467 | "corrupted image."
|
---|
2468 | msgstr "Качете валидна картинка. Файлът, който сте качили или не е картинка или е развалена. "
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: core/validators.py:185
|
---|
2471 | #, python-format
|
---|
2472 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
2473 | msgstr "URL %s не сочи към валидна картинка. "
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: core/validators.py:189
|
---|
2476 | #, python-format
|
---|
2477 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
2478 | msgstr "Телефонните номера трябва да бъдат във формат XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не е валиден. "
|
---|
2479 |
|
---|
2480 | #: core/validators.py:197
|
---|
2481 | #, python-format
|
---|
2482 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
2483 | msgstr "URL %s не сочи към валиден QuickTime видео клип."
|
---|
2484 |
|
---|
2485 | #: core/validators.py:201
|
---|
2486 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
2487 | msgstr "Изисква се валиден URL."
|
---|
2488 |
|
---|
2489 | #: core/validators.py:215
|
---|
2490 | #, python-format
|
---|
2491 | msgid ""
|
---|
2492 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
2493 | "%s"
|
---|
2494 | msgstr ""
|
---|
2495 | "Изисква се валиден HTML. Конкретните грешки са:\n"
|
---|
2496 | "%s"
|
---|
2497 |
|
---|
2498 | #: core/validators.py:222
|
---|
2499 | #, python-format
|
---|
2500 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
2501 | msgstr "Неправилно форматиран XML: %s"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: core/validators.py:239
|
---|
2504 | #, python-format
|
---|
2505 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
2506 | msgstr "Невалиден URL: %s"
|
---|
2507 |
|
---|
2508 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
2509 | #, python-format
|
---|
2510 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
2511 | msgstr "Този URL %s е счупен линк. "
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: core/validators.py:252
|
---|
2514 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
2515 | msgstr "Въведете валидно съкращение на американски щат. "
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: core/validators.py:266
|
---|
2518 | #, python-format
|
---|
2519 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
2520 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
2521 | msgstr[0] "Ей-шш! Думичката %s не е позволена тук. "
|
---|
2522 | msgstr[1] "Ей-шш! Думичките %s не са позволени тук. "
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: core/validators.py:273
|
---|
2525 | #, python-format
|
---|
2526 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
2527 | msgstr "Това поле трябва да съвпада с полето '%s' ."
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: core/validators.py:292
|
---|
2530 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
2531 | msgstr "Въведете нещичко поне за едното поле. "
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
2534 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
2535 | msgstr "Или въведете и двете полета или ги оставете празни."
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: core/validators.py:320
|
---|
2538 | #, python-format
|
---|
2539 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
2540 | msgstr "Това поле трябва да е зададено ако %(field)s е %(value)s"
|
---|
2541 |
|
---|
2542 | #: core/validators.py:333
|
---|
2543 | #, python-format
|
---|
2544 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
2545 | msgstr "Това поле трябва да е зададено ако %(field)s не е %(value)s"
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: core/validators.py:352
|
---|
2548 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
2549 | msgstr "Не са позволени стойности, които се повтарят. "
|
---|
2550 |
|
---|
2551 | #: core/validators.py:367
|
---|
2552 | #, python-format
|
---|
2553 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
2554 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде между %(lower)s и %(upper)s."
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | #: core/validators.py:369
|
---|
2557 | #, python-format
|
---|
2558 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
2559 | msgstr "Тази стойност трябва да бъде поне %s. "
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: core/validators.py:371
|
---|
2562 | #, python-format
|
---|
2563 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
2564 | msgstr "Тази стойност не трябва да надвишава %s."
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: core/validators.py:407
|
---|
2567 | #, python-format
|
---|
2568 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
2569 | msgstr "Тази стойност трябва да е точна степен на %s."
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: core/validators.py:418
|
---|
2572 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
2573 | msgstr "Въведете валидна десетична дроб. "
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: core/validators.py:422
|
---|
2576 | #, python-format
|
---|
2577 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
2578 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
2579 | msgstr[0] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифра."
|
---|
2580 | msgstr[1] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифри. "
|
---|
2581 |
|
---|
2582 | #: core/validators.py:425
|
---|
2583 | #, python-format
|
---|
2584 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
2585 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
2586 | msgstr[0] "Въведете валидна десетична дроб, цялата част на която да не надхвърля %s цифра."
|
---|
2587 | msgstr[1] "Въведете валидна десетична дроб, цялата част на която да не надхвърля %s цифри. "
|
---|
2588 |
|
---|
2589 | #: core/validators.py:428
|
---|
2590 | #, python-format
|
---|
2591 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
2592 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
2593 | msgstr[0] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифра след десетичната точка."
|
---|
2594 | msgstr[1] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифри след десетичната точка. "
|
---|
2595 |
|
---|
2596 | #: core/validators.py:438
|
---|
2597 | #, python-format
|
---|
2598 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
2599 | msgstr "Файлът, който сте качили трябва да бъде поне %s байта."
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: core/validators.py:439
|
---|
2602 | #, python-format
|
---|
2603 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
2604 | msgstr "Размерът на файла, който сте качили не трябва да надхвърля %s байта. "
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: core/validators.py:456
|
---|
2607 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
2608 | msgstr "Форматът на това поле е грешен."
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: core/validators.py:471
|
---|
2611 | msgid "This field is invalid."
|
---|
2612 | msgstr "Това поле не е валидно"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: core/validators.py:507
|
---|
2615 | #, python-format
|
---|
2616 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
2617 | msgstr "Не получихме нищо от %s."
|
---|
2618 |
|
---|
2619 | #: core/validators.py:510
|
---|
2620 | #, python-format
|
---|
2621 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
2622 | msgstr "URL %(url)s върна невалиден Content-Type хедър '%(contenttype)s'."
|
---|
2623 |
|
---|
2624 | #: core/validators.py:543
|
---|
2625 | #, python-format
|
---|
2626 | msgid ""
|
---|
2627 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
2628 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2629 | msgstr ""
|
---|
2630 | "Затворете тага %(tag)s , който е отворен на ред %(line)s. (Редът започва с "
|
---|
2631 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: core/validators.py:547
|
---|
2634 | #, python-format
|
---|
2635 | msgid ""
|
---|
2636 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
2637 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2638 | msgstr "Некъв текст на ред %(line)s не е позволен в този контекст. (Редът започва с \"%(start)s\".)"
|
---|
2639 |
|
---|
2640 | #: core/validators.py:552
|
---|
2641 | #, python-format
|
---|
2642 | msgid ""
|
---|
2643 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
2644 | "(start)s\".)"
|
---|
2645 | msgstr ""
|
---|
2646 | "\"%(attr)s\" на ред %(line)s е невалиден атрибут. (Редът започва с \"%"
|
---|
2647 | "(start)s\".)"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: core/validators.py:557
|
---|
2650 | #, python-format
|
---|
2651 | msgid ""
|
---|
2652 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2653 | "(start)s\".)"
|
---|
2654 | msgstr ""
|
---|
2655 | "\"<%(tag)s>\" на ред %(line)s е невалиден таг. (Редът започва с \"%"
|
---|
2656 | "(start)s\".)"
|
---|
2657 |
|
---|
2658 | #: core/validators.py:561
|
---|
2659 | #, python-format
|
---|
2660 | msgid ""
|
---|
2661 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2662 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2663 | msgstr "На някой от таговете на ред %(line)s му липсват един или повече задължителни атрибута. (Редът започва с \"%(start)s\".)"
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: core/validators.py:566
|
---|
2666 | #, python-format
|
---|
2667 | msgid ""
|
---|
2668 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2669 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2670 | msgstr "Атрибутът \"%(attr)s\" на ред %(line)s има невалидна стойност. (Редът започва с \"%(start)s\".)"
|
---|
2671 |
|
---|