Ticket #4283: django.po

File django.po, 81.2 KB (added by s3x3y1@…, 18 years ago)

Bulgarian translation for django.po

Line 
1# translation of django.po to Bulgarian
2#
3# Jordan Dimov <s3x3y1@gmail.com>, 2007.
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: django\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2007-04-05 01:32+1000\n"
9"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:45+0300\n"
10"Last-Translator: Jordan Dimov <s3x3y1@gmail.com>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: db/models/manipulators.py:307
16#, python-format
17msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
18msgstr "%(object)s с този %(type)s вече съществува за зададеното %(field)s.s"
19
20#: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
21#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
22msgid "and"
23msgstr "и"
24
25#: db/models/fields/related.py:53
26#, python-format
27msgid "Please enter a valid %s."
28msgstr "Въведете валиден %s."
29
30#: db/models/fields/related.py:642
31msgid "Separate multiple IDs with commas."
32msgstr "Множество ID-та се разделят с запетайки"
33
34#: db/models/fields/related.py:644
35msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
36msgstr "Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac-а) за да направите повече от един избор. "
37
38#: db/models/fields/related.py:691
39#, python-format
40msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
41msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
42msgstr[0] "Въведете валидни %(self)s ID-та. Стойността %(value)r не е валидна."
43msgstr[1] ""
44
45#: db/models/fields/__init__.py:42
46#, python-format
47msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
48msgstr "%(optname)s с този %(fieldname)s вече съществува."
49
50#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
51#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
52#: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
53#: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
54msgid "This field is required."
55msgstr "Това поле е задължително."
56
57#: db/models/fields/__init__.py:367
58msgid "This value must be an integer."
59msgstr "Тази стойност трябва да бъде цяло число"
60
61#: db/models/fields/__init__.py:402
62msgid "This value must be either True or False."
63msgstr "Тази стойност трябва да бъде True или False."
64
65#: db/models/fields/__init__.py:423
66msgid "This field cannot be null."
67msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
68
69#: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
70msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
71msgstr "Въведете валидна дата в формат ГГГГ-ММ-ДД."
72
73#: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
74msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
75msgstr "Въведете валидна дата и час в формат ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
76
77#: db/models/fields/__init__.py:630
78msgid "Enter a valid filename."
79msgstr "Въведете валидно име на файл."
80
81#: db/models/fields/__init__.py:751
82msgid "This value must be either None, True or False."
83msgstr "Тази стойност трябва да бъде None, True, или False."
84
85#: conf/global_settings.py:39
86msgid "Arabic"
87msgstr "арабски"
88
89#: conf/global_settings.py:40
90msgid "Bengali"
91msgstr "бенгалски"
92
93#: conf/global_settings.py:41
94msgid "Catalan"
95msgstr "каталонски"
96
97#: conf/global_settings.py:42
98msgid "Czech"
99msgstr "чешки"
100
101#: conf/global_settings.py:43
102msgid "Welsh"
103msgstr "уелски"
104
105#: conf/global_settings.py:44
106msgid "Danish"
107msgstr "датски"
108
109#: conf/global_settings.py:45
110msgid "German"
111msgstr "немски"
112
113#: conf/global_settings.py:46
114msgid "Greek"
115msgstr "гръцки"
116
117#: conf/global_settings.py:47
118msgid "English"
119msgstr "английски"
120
121#: conf/global_settings.py:48
122msgid "Spanish"
123msgstr "испански"
124
125#: conf/global_settings.py:49
126msgid "Argentinean Spanish"
127msgstr "аржентински испански"
128
129#: conf/global_settings.py:50
130msgid "Finnish"
131msgstr "финландски"
132
133#: conf/global_settings.py:51
134msgid "French"
135msgstr "френски"
136
137#: conf/global_settings.py:52
138msgid "Galician"
139msgstr "галицейски"
140
141#: conf/global_settings.py:53
142msgid "Hungarian"
143msgstr "унгарски"
144
145#: conf/global_settings.py:54
146msgid "Hebrew"
147msgstr "еврит"
148
149#: conf/global_settings.py:55
150msgid "Icelandic"
151msgstr "исландски"
152
153#: conf/global_settings.py:56
154msgid "Italian"
155msgstr "италиански"
156
157#: conf/global_settings.py:57
158msgid "Japanese"
159msgstr "японски"
160
161#: conf/global_settings.py:58
162msgid "Kannada"
163msgstr "каннада (индийски)"
164
165#: conf/global_settings.py:59
166msgid "Latvian"
167msgstr "латвийски"
168
169#: conf/global_settings.py:60
170msgid "Macedonian"
171msgstr "македонски"
172
173#: conf/global_settings.py:61
174msgid "Dutch"
175msgstr "холандски"
176
177#: conf/global_settings.py:62
178msgid "Norwegian"
179msgstr "норвежки"
180
181#: conf/global_settings.py:63
182msgid "Polish"
183msgstr "полски"
184
185#: conf/global_settings.py:64
186msgid "Portugese"
187msgstr "португалски"
188
189#: conf/global_settings.py:65
190msgid "Brazilian"
191msgstr "бразилски"
192
193#: conf/global_settings.py:66
194msgid "Romanian"
195msgstr "ромънски"
196
197#: conf/global_settings.py:67
198msgid "Russian"
199msgstr "руски"
200
201#: conf/global_settings.py:68
202msgid "Slovak"
203msgstr "словашки"
204
205#: conf/global_settings.py:69
206msgid "Slovenian"
207msgstr "словенски"
208
209#: conf/global_settings.py:70
210msgid "Serbian"
211msgstr "сръбски"
212
213#: conf/global_settings.py:71
214msgid "Swedish"
215msgstr "шведски"
216
217#: conf/global_settings.py:72
218msgid "Tamil"
219msgstr "тамил (индийски)"
220
221#: conf/global_settings.py:73
222msgid "Telugu"
223msgstr "телугу (индийски)"
224
225#: conf/global_settings.py:74
226msgid "Turkish"
227msgstr "турски"
228
229#: conf/global_settings.py:75
230msgid "Ukrainian"
231msgstr "украински"
232
233#: conf/global_settings.py:76
234msgid "Simplified Chinese"
235msgstr "китайски"
236
237#: conf/global_settings.py:77
238msgid "Traditional Chinese"
239msgstr "традиционен китайски"
240
241#: utils/timesince.py:12
242msgid "year"
243msgid_plural "years"
244msgstr[0] "година"
245msgstr[1] "години"
246
247#: utils/timesince.py:13
248msgid "month"
249msgid_plural "months"
250msgstr[0] "месец"
251msgstr[1] "месеци"
252
253#: utils/timesince.py:14
254msgid "week"
255msgid_plural "weeks"
256msgstr[0] "седмица"
257msgstr[1] "седмици"
258
259#: utils/timesince.py:15
260msgid "day"
261msgid_plural "days"
262msgstr[0] "ден"
263msgstr[1] "дни"
264
265#: utils/timesince.py:16
266msgid "hour"
267msgid_plural "hours"
268msgstr[0] "час"
269msgstr[1] "часа"
270
271#: utils/timesince.py:17
272msgid "minute"
273msgid_plural "minutes"
274msgstr[0] "минута"
275msgstr[1] "минути"
276
277#: utils/dates.py:6
278msgid "Monday"
279msgstr "понеделник"
280
281#: utils/dates.py:6
282msgid "Tuesday"
283msgstr "вторник"
284
285#: utils/dates.py:6
286msgid "Wednesday"
287msgstr "сряда"
288
289#: utils/dates.py:6
290msgid "Thursday"
291msgstr "четвъртък"
292
293#: utils/dates.py:6
294msgid "Friday"
295msgstr "петък"
296
297#: utils/dates.py:7
298msgid "Saturday"
299msgstr "събота"
300
301#: utils/dates.py:7
302msgid "Sunday"
303msgstr "неделя"
304
305#: utils/dates.py:14
306msgid "January"
307msgstr "Януари"
308
309#: utils/dates.py:14
310msgid "February"
311msgstr "Февруари"
312
313#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
314msgid "March"
315msgstr "Март"
316
317#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
318msgid "April"
319msgstr "Април"
320
321#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
322msgid "May"
323msgstr "Май"
324
325#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
326msgid "June"
327msgstr "Юни"
328
329#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
330msgid "July"
331msgstr "Юли"
332
333#: utils/dates.py:15
334msgid "August"
335msgstr "Август"
336
337#: utils/dates.py:15
338msgid "September"
339msgstr "Септември"
340
341#: utils/dates.py:15
342msgid "October"
343msgstr "Октомври"
344
345#: utils/dates.py:15
346msgid "November"
347msgstr "Ноември"
348
349#: utils/dates.py:16
350msgid "December"
351msgstr "Декември"
352
353#: utils/dates.py:19
354msgid "jan"
355msgstr "яну"
356
357#: utils/dates.py:19
358msgid "feb"
359msgstr "фев"
360
361#: utils/dates.py:19
362msgid "mar"
363msgstr "мар"
364
365#: utils/dates.py:19
366msgid "apr"
367msgstr "апр"
368
369#: utils/dates.py:19
370msgid "may"
371msgstr "май"
372
373#: utils/dates.py:19
374msgid "jun"
375msgstr "юни"
376
377#: utils/dates.py:20
378msgid "jul"
379msgstr "юли"
380
381#: utils/dates.py:20
382msgid "aug"
383msgstr "авг"
384
385#: utils/dates.py:20
386msgid "sep"
387msgstr "сеп"
388
389#: utils/dates.py:20
390msgid "oct"
391msgstr "окт"
392
393#: utils/dates.py:20
394msgid "nov"
395msgstr "ное"
396
397#: utils/dates.py:20
398msgid "dec"
399msgstr "дек"
400
401#: utils/dates.py:27
402msgid "Jan."
403msgstr "Яну."
404
405#: utils/dates.py:27
406msgid "Feb."
407msgstr "Фев."
408
409#: utils/dates.py:28
410msgid "Aug."
411msgstr "Авг."
412
413#: utils/dates.py:28
414msgid "Sept."
415msgstr "Септ."
416
417#: utils/dates.py:28
418msgid "Oct."
419msgstr "Окт."
420
421#: utils/dates.py:28
422msgid "Nov."
423msgstr "Ное."
424
425#: utils/dates.py:28
426msgid "Dec."
427msgstr "Дек."
428
429#: utils/dateformat.py:40
430msgid "p.m."
431msgstr "p.m."
432
433#: utils/dateformat.py:41
434msgid "a.m."
435msgstr "a.m."
436
437#: utils/dateformat.py:46
438msgid "PM"
439msgstr "PM"
440
441#: utils/dateformat.py:47
442msgid "AM"
443msgstr "AM"
444
445#: utils/dateformat.py:95
446msgid "midnight"
447msgstr "полунощ"
448
449#: utils/dateformat.py:97
450msgid "noon"
451msgstr "обяд"
452
453#: utils/translation/trans_real.py:358
454msgid "DATE_FORMAT"
455msgstr "j N, Y"
456
457#: utils/translation/trans_real.py:359
458msgid "DATETIME_FORMAT"
459msgstr "j N, Y, P"
460
461#: utils/translation/trans_real.py:360
462msgid "TIME_FORMAT"
463msgstr "P"
464
465#: utils/translation/trans_real.py:376
466msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
467msgstr "F Y"
468
469#: utils/translation/trans_real.py:377
470msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
471msgstr "j F"
472
473#: oldforms/__init__.py:392
474#, python-format
475msgid "Ensure your text is less than %s character."
476msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
477msgstr[0] "Въведеният текст не трябва да надвишава %s символа."
478msgstr[1] ""
479
480#: oldforms/__init__.py:397
481msgid "Line breaks are not allowed here."
482msgstr "Тук не се допускат нови редове."
483
484#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
485#, python-format
486msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
487msgstr "Направете валиден избор; '%(data)s' не е сред %(choices)s."
488
489#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:150
490#: newforms/widgets.py:174
491msgid "Unknown"
492msgstr "Неизвестно"
493
494#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
495#: newforms/widgets.py:174
496msgid "Yes"
497msgstr "Да"
498
499#: oldforms/__init__.py:577 contrib/admin/filterspecs.py:143
500#: newforms/widgets.py:174
501msgid "No"
502msgstr "Не"
503
504#: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445
505msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
506msgstr "Не е получен файл. Проверете типът кодиране на формата. "
507
508#: oldforms/__init__.py:674
509msgid "The submitted file is empty."
510msgstr "Каченият файл е празен. "
511
512#: oldforms/__init__.py:730
513msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
514msgstr "Въведете цяло число между -32768 и 32767."
515
516#: oldforms/__init__.py:740
517msgid "Enter a positive number."
518msgstr "Въведете положително число. "
519
520#: oldforms/__init__.py:750
521msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
522msgstr "Въведете цяло число между 0 и 32767."
523
524#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
525msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
526msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXX."
527
528#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
529msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
530msgstr "Въведете валиден норвежки номер на социалната осигуровка."
531
532#: contrib/localflavor/it/forms.py:14 contrib/localflavor/fr/forms.py:17
533#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14 contrib/localflavor/de/forms.py:16
534msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
535msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXX."
536
537#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
538msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
539msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXXXX или XXX-XXXX."
540
541#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
542msgid "Hokkaido"
543msgstr ""
544
545#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
546msgid "Aomori"
547msgstr ""
548
549#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
550msgid "Iwate"
551msgstr ""
552
553#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
554msgid "Miyagi"
555msgstr ""
556
557#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
558msgid "Akita"
559msgstr ""
560
561#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
562msgid "Yamagata"
563msgstr ""
564
565#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
566msgid "Fukushima"
567msgstr ""
568
569#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
570msgid "Ibaraki"
571msgstr ""
572
573#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
574msgid "Tochigi"
575msgstr ""
576
577#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
578msgid "Gunma"
579msgstr ""
580
581#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
582msgid "Saitama"
583msgstr ""
584
585#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
586msgid "Chiba"
587msgstr ""
588
589#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
590msgid "Tokyo"
591msgstr ""
592
593#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
594msgid "Kanagawa"
595msgstr ""
596
597#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
598msgid "Yamanashi"
599msgstr ""
600
601#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
602msgid "Nagano"
603msgstr ""
604
605#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
606msgid "Niigata"
607msgstr ""
608
609#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
610msgid "Toyama"
611msgstr ""
612
613#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
614msgid "Ishikawa"
615msgstr ""
616
617#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
618msgid "Fukui"
619msgstr ""
620
621#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
622msgid "Gifu"
623msgstr ""
624
625#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
626msgid "Shizuoka"
627msgstr ""
628
629#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
630msgid "Aichi"
631msgstr ""
632
633#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
634msgid "Mie"
635msgstr ""
636
637#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
638msgid "Shiga"
639msgstr ""
640
641#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
642msgid "Kyoto"
643msgstr ""
644
645#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
646msgid "Osaka"
647msgstr ""
648
649#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
650msgid "Hyogo"
651msgstr ""
652
653#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
654msgid "Nara"
655msgstr ""
656
657#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
658msgid "Wakayama"
659msgstr ""
660
661#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
662msgid "Tottori"
663msgstr ""
664
665#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
666msgid "Shimane"
667msgstr ""
668
669#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
670msgid "Okayama"
671msgstr ""
672
673#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
674msgid "Hiroshima"
675msgstr ""
676
677#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
678msgid "Yamaguchi"
679msgstr ""
680
681#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
682msgid "Tokushima"
683msgstr ""
684
685#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
686msgid "Kagawa"
687msgstr ""
688
689#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
690msgid "Ehime"
691msgstr ""
692
693#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
694msgid "Kochi"
695msgstr ""
696
697#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
698msgid "Fukuoka"
699msgstr ""
700
701#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
702msgid "Saga"
703msgstr ""
704
705#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
706msgid "Nagasaki"
707msgstr ""
708
709#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
710msgid "Kumamoto"
711msgstr ""
712
713#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
714msgid "Oita"
715msgstr ""
716
717#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
718msgid "Miyazaki"
719msgstr ""
720
721#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
722msgid "Kagoshima"
723msgstr ""
724
725#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
726msgid "Okinawa"
727msgstr ""
728
729#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
730msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
731msgstr "Въведете пощенски код в формат XXXXX-XXX."
732
733#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
734msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
735msgstr "Телефонните номера трябва да бъдат в формат XX-XXXX-XXXX. "
736
737#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
738msgid "Enter a valid Finnish social security number."
739msgstr "Въведете валиден финландски номер на социалната осигуровка."
740
741#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
742msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
743msgstr "Въведете пощенски код. Между двете части на пощенския код трябва да има разстояние. "
744
745#: contrib/localflavor/de/forms.py:63
746msgid ""
747"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
748"format"
749msgstr "Въведете валиден номер на германска лична карта в формат XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
750
751#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
752msgid "Baden-Wuerttemberg"
753msgstr ""
754
755#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
756msgid "Bavaria"
757msgstr ""
758
759#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
760msgid "Berlin"
761msgstr ""
762
763#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
764msgid "Brandenburg"
765msgstr ""
766
767#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
768msgid "Bremen"
769msgstr ""
770
771#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
772msgid "Hamburg"
773msgstr ""
774
775#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
776msgid "Hessen"
777msgstr ""
778
779#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
780msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
781msgstr ""
782
783#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
784msgid "Lower Saxony"
785msgstr ""
786
787#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
788msgid "North Rhine-Westphalia"
789msgstr ""
790
791#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
792msgid "Rhineland-Palatinate"
793msgstr ""
794
795#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
796msgid "Saarland"
797msgstr ""
798
799#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
800msgid "Saxony"
801msgstr ""
802
803#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
804msgid "Saxony-Anhalt"
805msgstr ""
806
807#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
808msgid "Schleswig-Holstein"
809msgstr ""
810
811#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
812msgid "Thuringia"
813msgstr ""
814
815#: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
816msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
817msgstr "Въведете zip код в формат XXXXX или XXXXX-XXXX."
818
819#: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
820msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
821msgstr "Въведете валиден номер на социалната осигуровка в формат XXX-XX-XXXX."
822
823#: contrib/sessions/models.py:68
824msgid "session key"
825msgstr "ключ на сесията"
826
827#: contrib/sessions/models.py:69
828msgid "session data"
829msgstr "данни от сесията"
830
831#: contrib/sessions/models.py:70
832msgid "expire date"
833msgstr "дата на валидност"
834
835#: contrib/sessions/models.py:74
836msgid "session"
837msgstr "сесия"
838
839#: contrib/sessions/models.py:75
840msgid "sessions"
841msgstr "сесии"
842
843#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
844msgid "The two password fields didn't match."
845msgstr "Двете полета за паролата не съвпадат. "
846
847#: contrib/auth/forms.py:25
848msgid "A user with that username already exists."
849msgstr "Потребител с това потребителско име вече съществува. "
850
851#: contrib/auth/forms.py:53
852msgid ""
853"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
854"required for logging in."
855msgstr "Браузерът, който използвате не поддържа cookies, а те са необходими за да можете да се логнете. "
856
857#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
858msgid ""
859"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
860"sensitive."
861msgstr "Въведете правилно потребителско име и парола. И двете полета правят разлика между малки и големи букви!"
862
863#: contrib/auth/forms.py:62
864msgid "This account is inactive."
865msgstr "Този акаунт е деактивиран."
866
867#: contrib/auth/forms.py:85
868msgid ""
869"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
870"you've registered?"
871msgstr "С този email адрес няма обвързан потребителски акаунт. Сигурни ли сте, че сте се регистрирали?"
872
873#: contrib/auth/forms.py:117
874msgid "The two 'new password' fields didn't match."
875msgstr "Двете полета за нова парола не съвпадат. "
876
877#: contrib/auth/forms.py:124
878msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
879msgstr "Въвели сте погрешна стара парола. Въведете я пак. "
880
881#: contrib/auth/views.py:39
882msgid "Logged out"
883msgstr "Извън системата"
884
885#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
886msgid "name"
887msgstr "име"
888
889#: contrib/auth/models.py:40
890msgid "codename"
891msgstr "код"
892
893#: contrib/auth/models.py:42
894msgid "permission"
895msgstr "право"
896
897#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
898msgid "permissions"
899msgstr "права"
900
901#: contrib/auth/models.py:60
902msgid "group"
903msgstr "група"
904
905#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
906msgid "groups"
907msgstr "групи"
908
909#: contrib/auth/models.py:90
910msgid "username"
911msgstr "потребител"
912
913#: contrib/auth/models.py:90
914msgid ""
915"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
916"digits and underscores)."
917msgstr "Въведете не-повече от 30 символа (само букви, цифри, и подчертавка)"
918
919#: contrib/auth/models.py:91
920msgid "first name"
921msgstr "собствено име"
922
923#: contrib/auth/models.py:92
924msgid "last name"
925msgstr "фамилно име"
926
927#: contrib/auth/models.py:93
928msgid "e-mail address"
929msgstr "e-mail адрес"
930
931#: contrib/auth/models.py:94
932msgid "password"
933msgstr "парола"
934
935#: contrib/auth/models.py:94
936msgid ""
937"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
938"password form</a>."
939msgstr "Въведете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или използвайте <a href=\"password/\">формата за смяна на парола</a>."
940
941#: contrib/auth/models.py:95
942msgid "staff status"
943msgstr "персонал"
944
945#: contrib/auth/models.py:95
946msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
947msgstr "Указва дали този потребител има достъп до административния панел."
948
949#: contrib/auth/models.py:96
950msgid "active"
951msgstr "активен"
952
953#: contrib/auth/models.py:96
954msgid ""
955"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
956"instead of deleting accounts."
957msgstr "Указва дали този потребител може да влезе в административния панел . Премахнете тази маркировка вместо да изтривате акаунти. "
958
959#: contrib/auth/models.py:97
960msgid "superuser status"
961msgstr "статут на супер-потребител"
962
963#: contrib/auth/models.py:97
964msgid ""
965"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
966"them."
967msgstr "Указва, че този потребител има всички права (без да има нужда да се указват изрично)."
968
969#: contrib/auth/models.py:98
970msgid "last login"
971msgstr "последен логин"
972
973#: contrib/auth/models.py:99
974msgid "date joined"
975msgstr "дата на регистриране"
976
977#: contrib/auth/models.py:101
978msgid ""
979"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
980"all permissions granted to each group he/she is in."
981msgstr "Освен ръчно указаните права, този потребител също ще получи правата на всяка група, към която принадлежи. "
982
983#: contrib/auth/models.py:102
984msgid "user permissions"
985msgstr "потребителски права"
986
987#: contrib/auth/models.py:105
988msgid "user"
989msgstr "потребител"
990
991#: contrib/auth/models.py:106
992msgid "users"
993msgstr "потребители"
994
995#: contrib/auth/models.py:111
996msgid "Personal info"
997msgstr "Лична информация"
998
999#: contrib/auth/models.py:112
1000msgid "Permissions"
1001msgstr "Права"
1002
1003#: contrib/auth/models.py:113
1004msgid "Important dates"
1005msgstr "Важни дати"
1006
1007#: contrib/auth/models.py:114
1008msgid "Groups"
1009msgstr "Групи"
1010
1011#: contrib/auth/models.py:258
1012msgid "message"
1013msgstr "съобщение"
1014
1015#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1016msgid "th"
1017msgstr "и"
1018
1019#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1020msgid "st"
1021msgstr "ви"
1022
1023#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1024msgid "nd"
1025msgstr "ри"
1026
1027#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
1028msgid "rd"
1029msgstr "ти"
1030
1031#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
1032#, python-format
1033msgid "%(value).1f million"
1034msgid_plural "%(value).1f million"
1035msgstr[0] "%(value).1f милион"
1036msgstr[1] "%(value).1f милиона"
1037
1038#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
1039#, python-format
1040msgid "%(value).1f billion"
1041msgid_plural "%(value).1f billion"
1042msgstr[0] "%(value).1f милиард"
1043msgstr[1] "%(value).1f милиарда"
1044
1045#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
1046#, python-format
1047msgid "%(value).1f trillion"
1048msgid_plural "%(value).1f trillion"
1049msgstr[0] "%(value).1f трилион"
1050msgstr[1] "%(value).1f трилионаn"
1051
1052#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1053msgid "one"
1054msgstr "един"
1055
1056#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1057msgid "two"
1058msgstr "два"
1059
1060#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1061msgid "three"
1062msgstr "три"
1063
1064#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1065msgid "four"
1066msgstr "четири"
1067
1068#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1069msgid "five"
1070msgstr "пет"
1071
1072#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1073msgid "six"
1074msgstr "шест"
1075
1076#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1077msgid "seven"
1078msgstr "седем"
1079
1080#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1081msgid "eight"
1082msgstr "осем"
1083
1084#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
1085msgid "nine"
1086msgstr "девет"
1087
1088#: contrib/contenttypes/models.py:36
1089msgid "python model class name"
1090msgstr "има на класа на модела в Python"
1091
1092#: contrib/contenttypes/models.py:39
1093msgid "content type"
1094msgstr "тип на съдържанието"
1095
1096#: contrib/contenttypes/models.py:40
1097msgid "content types"
1098msgstr "типове съдържание"
1099
1100#: contrib/redirects/models.py:7
1101msgid "redirect from"
1102msgstr "препратка от"
1103
1104#: contrib/redirects/models.py:8
1105msgid ""
1106"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1107"events/search/'."
1108msgstr "Това трябва да бъде абсолютен път, без името на домейна. Пример: '/events/search/'."
1109
1110#: contrib/redirects/models.py:9
1111msgid "redirect to"
1112msgstr "препратка към"
1113
1114#: contrib/redirects/models.py:10
1115msgid ""
1116"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1117"'http://'."
1118msgstr "Това може да бъде или абсолютен път (като горното) или пълен URL, започващ с 'http://'."
1119
1120#: contrib/redirects/models.py:13
1121msgid "redirect"
1122msgstr "препратка"
1123
1124#: contrib/redirects/models.py:14
1125msgid "redirects"
1126msgstr "препратки"
1127
1128#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
1129msgid "URL"
1130msgstr "URL"
1131
1132#: contrib/flatpages/models.py:8
1133msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1134msgstr "Пример: '/about/contact/'. Началната и крайната наклонена чертичка са задължителни. "
1135
1136#: contrib/flatpages/models.py:9
1137msgid "title"
1138msgstr "заглавие"
1139
1140#: contrib/flatpages/models.py:10
1141msgid "content"
1142msgstr "съдържание"
1143
1144#: contrib/flatpages/models.py:11
1145msgid "enable comments"
1146msgstr "позволяване на коментари"
1147
1148#: contrib/flatpages/models.py:12
1149msgid "template name"
1150msgstr "име на шаблон"
1151
1152#: contrib/flatpages/models.py:13
1153msgid ""
1154"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
1155"will use 'flatpages/default.html'."
1156msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page.html'. Ако това не е указано, системата ще използва 'flatpages/default.html'. "
1157
1158#: contrib/flatpages/models.py:14
1159msgid "registration required"
1160msgstr "изисква се регистрация"
1161
1162#: contrib/flatpages/models.py:14
1163msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1164msgstr "Ако това е чекнато, само логнати потребители ще могат да виждат страницата. "
1165
1166#: contrib/flatpages/models.py:18
1167msgid "flat page"
1168msgstr "информативна страница"
1169
1170#: contrib/flatpages/models.py:19
1171msgid "flat pages"
1172msgstr "информативни страници"
1173
1174#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1175msgid "object ID"
1176msgstr "ID на обекта"
1177
1178#: contrib/comments/models.py:68
1179msgid "headline"
1180msgstr "заглавие"
1181
1182#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1183#: contrib/comments/models.py:167
1184msgid "comment"
1185msgstr "коментар"
1186
1187#: contrib/comments/models.py:70
1188msgid "rating #1"
1189msgstr "рейтинг #1"
1190
1191#: contrib/comments/models.py:71
1192msgid "rating #2"
1193msgstr "рейтинг #2"
1194
1195#: contrib/comments/models.py:72
1196msgid "rating #3"
1197msgstr "рейтинг #3"
1198
1199#: contrib/comments/models.py:73
1200msgid "rating #4"
1201msgstr "рейтинг #4"
1202
1203#: contrib/comments/models.py:74
1204msgid "rating #5"
1205msgstr "рейтинг #5"
1206
1207#: contrib/comments/models.py:75
1208msgid "rating #6"
1209msgstr "рейтинг #6"
1210
1211#: contrib/comments/models.py:76
1212msgid "rating #7"
1213msgstr "рейтинг #7"
1214
1215#: contrib/comments/models.py:77
1216msgid "rating #8"
1217msgstr "рейтинг #8"
1218
1219#: contrib/comments/models.py:82
1220msgid "is valid rating"
1221msgstr "е валиден рейтинг"
1222
1223#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1224msgid "date/time submitted"
1225msgstr "дата и час на подаване"
1226
1227#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1228msgid "is public"
1229msgstr "е публичен"
1230
1231#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
1232msgid "IP address"
1233msgstr "IP адрес"
1234
1235#: contrib/comments/models.py:86
1236msgid "is removed"
1237msgstr "е премахнат"
1238
1239#: contrib/comments/models.py:86
1240msgid ""
1241"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1242"removed\" message will be displayed instead."
1243msgstr "Щтракнете тази кутийка ако коментарът е неподходящ. Вместо съдържанието на коментара, ще се покаже надписът \"Този коментар бе премахнат.\""
1244
1245#: contrib/comments/models.py:91
1246msgid "comments"
1247msgstr "коментари"
1248
1249#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1250msgid "Content object"
1251msgstr "Content обект"
1252
1253#: contrib/comments/models.py:159
1254#, python-format
1255msgid ""
1256"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1257"\n"
1258"%(comment)s\n"
1259"\n"
1260"http://%(domain)s%(url)s"
1261msgstr ""
1262"Пуснат от %(user)s на %(date)s\n"
1263"\n"
1264"%(comment)s\n"
1265"\n"
1266"http://%(domain)s%(url)s"
1267
1268#: contrib/comments/models.py:168
1269msgid "person's name"
1270msgstr "име на човека"
1271
1272#: contrib/comments/models.py:171
1273msgid "ip address"
1274msgstr "ip адрес"
1275
1276#: contrib/comments/models.py:173
1277msgid "approved by staff"
1278msgstr "одобрен от персонала"
1279
1280#: contrib/comments/models.py:176
1281msgid "free comment"
1282msgstr "свободен коментар"
1283
1284#: contrib/comments/models.py:177
1285msgid "free comments"
1286msgstr "свободни коментари"
1287
1288#: contrib/comments/models.py:233
1289msgid "score"
1290msgstr "точки"
1291
1292#: contrib/comments/models.py:234
1293msgid "score date"
1294msgstr "дата на точкуване"
1295
1296#: contrib/comments/models.py:237
1297msgid "karma score"
1298msgstr "кармична точка"
1299
1300#: contrib/comments/models.py:238
1301msgid "karma scores"
1302msgstr "кармични точки"
1303
1304#: contrib/comments/models.py:242
1305#, python-format
1306msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1307msgstr "%(score)d рейтинг от %(user)s"
1308
1309#: contrib/comments/models.py:258
1310#, python-format
1311msgid ""
1312"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1313"\n"
1314"%(text)s"
1315msgstr ""
1316"Този коментар бе флагнат от %(user)s:\n"
1317"\n"
1318"%(text)s"
1319
1320#: contrib/comments/models.py:265
1321msgid "flag date"
1322msgstr "дата на флагване"
1323
1324#: contrib/comments/models.py:268
1325msgid "user flag"
1326msgstr "потребителски флаг"
1327
1328#: contrib/comments/models.py:269
1329msgid "user flags"
1330msgstr "потребителски флагове"
1331
1332#: contrib/comments/models.py:273
1333#, python-format
1334msgid "Flag by %r"
1335msgstr "Флаг от %r"
1336
1337#: contrib/comments/models.py:278
1338msgid "deletion date"
1339msgstr "дата на изтриване"
1340
1341#: contrib/comments/models.py:280
1342msgid "moderator deletion"
1343msgstr "изтриване от модератор"
1344
1345#: contrib/comments/models.py:281
1346msgid "moderator deletions"
1347msgstr "изтривания от модератор"
1348
1349#: contrib/comments/models.py:285
1350#, python-format
1351msgid "Moderator deletion by %r"
1352msgstr "Изтриване от модератор %r"
1353
1354#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1355#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1356#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1357msgid "Username:"
1358msgstr "Потребител:"
1359
1360#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1361#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1362#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1363#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1364#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1365#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1366#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1367#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1368#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1369#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1370#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1371#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1372#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1373#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1374#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1375#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1376#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1377#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1378#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1379msgid "Log out"
1380msgstr "Изход"
1381
1382#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1383#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1384msgid "Password:"
1385msgstr "Парола:"
1386
1387#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1388msgid "Forgotten your password?"
1389msgstr "Забравена парола?"
1390
1391#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1392msgid "Ratings"
1393msgstr "Рейтинги"
1394
1395#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1396#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1397msgid "Required"
1398msgstr "Задължително"
1399
1400#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1401#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1402msgid "Optional"
1403msgstr "Не-задължително"
1404
1405#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1406msgid "Post a photo"
1407msgstr "Качете снимка"
1408
1409#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1410#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1411msgid "Comment:"
1412msgstr "Коментар:"
1413
1414#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1415#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1416msgid "Preview comment"
1417msgstr "Преглед на коментара"
1418
1419#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1420msgid "Your name:"
1421msgstr "Вашето име:"
1422
1423#: contrib/comments/views/karma.py:19
1424msgid "Anonymous users cannot vote"
1425msgstr "Анонимните потребители не могат да гласуват"
1426
1427#: contrib/comments/views/karma.py:23
1428msgid "Invalid comment ID"
1429msgstr "Невалидно ID на коментар"
1430
1431#: contrib/comments/views/karma.py:25
1432msgid "No voting for yourself"
1433msgstr "Не можете да гласувате за себе си"
1434
1435#: contrib/comments/views/comments.py:27
1436msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1437msgstr "Този рейтинг е задължителен, понеже сте въвели поне един друг рейтинг. "
1438
1439#: contrib/comments/views/comments.py:111
1440#, python-format
1441msgid ""
1442"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1443"comment:\n"
1444"\n"
1445"%(text)s"
1446msgid_plural ""
1447"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1448"comments:\n"
1449"\n"
1450"%(text)s"
1451msgstr[0] ""
1452"Този коментар е от потребител, който има по-малко от %(count)s "
1453"коментар:\n"
1454"\n"
1455"%(text)s"
1456msgstr[1] ""
1457"Този коментар е от потребител, който има по-малко от %(count)s "
1458"коментара:\n"
1459"\n"
1460"%(text)s"
1461
1462#: contrib/comments/views/comments.py:116
1463#, python-format
1464msgid ""
1465"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1466"\n"
1467"%(text)s"
1468msgstr ""
1469"Този коментар е от съмнителен потребител:\n"
1470"\n"
1471"%(text)s"
1472
1473#: contrib/comments/views/comments.py:188
1474#: contrib/comments/views/comments.py:280
1475msgid "Only POSTs are allowed"
1476msgstr "Само POST заявките са позволени"
1477
1478#: contrib/comments/views/comments.py:192
1479#: contrib/comments/views/comments.py:284
1480msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1481msgstr "Едно или повече от задължителните полета липсва"
1482
1483#: contrib/comments/views/comments.py:196
1484#: contrib/comments/views/comments.py:286
1485msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1486msgstr "Някой е променял формата за коментари (нарушение на сигурността)"
1487
1488#: contrib/comments/views/comments.py:206
1489#: contrib/comments/views/comments.py:292
1490msgid ""
1491"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1492"invalid"
1493msgstr "Формата за коментарите има невалиден параметър 'target' -- ID-то на обекта е невалидно"
1494
1495#: contrib/comments/views/comments.py:257
1496#: contrib/comments/views/comments.py:321
1497msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1498msgstr "Формата за коментарите не предоставя нито преглед нито постване. "
1499
1500#: contrib/sites/models.py:10
1501msgid "domain name"
1502msgstr "име на домейна"
1503
1504#: contrib/sites/models.py:11
1505msgid "display name"
1506msgstr "наименование"
1507
1508#: contrib/sites/models.py:15
1509msgid "site"
1510msgstr "сайт"
1511
1512#: contrib/sites/models.py:16
1513msgid "sites"
1514msgstr "сайтове"
1515
1516#: contrib/admin/filterspecs.py:40
1517#, python-format
1518msgid ""
1519"<h3>By %s:</h3>\n"
1520"<ul>\n"
1521msgstr ""
1522"<h3>По %s:</h3>\n"
1523"<ul>\n"
1524
1525#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1526#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1527msgid "All"
1528msgstr "Всички"
1529
1530#: contrib/admin/filterspecs.py:109
1531msgid "Any date"
1532msgstr "Коя-да-е дата"
1533
1534#: contrib/admin/filterspecs.py:110
1535msgid "Today"
1536msgstr "Днес"
1537
1538#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1539msgid "Past 7 days"
1540msgstr "Последните 7 дни"
1541
1542#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1543msgid "This month"
1544msgstr "Този месец"
1545
1546#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1547msgid "This year"
1548msgstr "Тази година"
1549
1550#: contrib/admin/models.py:16
1551msgid "action time"
1552msgstr "време на действие"
1553
1554#: contrib/admin/models.py:19
1555msgid "object id"
1556msgstr "id на обекта"
1557
1558#: contrib/admin/models.py:20
1559msgid "object repr"
1560msgstr "repr на обекта"
1561
1562#: contrib/admin/models.py:21
1563msgid "action flag"
1564msgstr "флаг за действие"
1565
1566#: contrib/admin/models.py:22
1567msgid "change message"
1568msgstr "смени съобщение"
1569
1570#: contrib/admin/models.py:25
1571msgid "log entry"
1572msgstr "записка"
1573
1574#: contrib/admin/models.py:26
1575msgid "log entries"
1576msgstr "записки"
1577
1578#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
1579msgid "All dates"
1580msgstr "Всички дати"
1581
1582#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1583#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1584#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1585#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1586#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1587#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1588#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1589#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1590#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1591#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1592#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1593#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1594#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1595#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1596msgid "Home"
1597msgstr "Начало"
1598
1599#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1600#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1601#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1602#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1603#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1604#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1605#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1606#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1607#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1608msgid "Documentation"
1609msgstr "Документация"
1610
1611#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1612msgid "Bookmarklets"
1613msgstr "Bookmarklet-и"
1614
1615#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1616#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1617#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1618#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1619#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1620#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1621#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1622#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1623#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1624#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1625#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1626#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1627#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1628#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1629#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1630#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1631#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1632#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1633#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1634#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1635msgid "Change password"
1636msgstr "Промени парола"
1637
1638#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1639msgid "Documentation bookmarklets"
1640msgstr "Bookmarklet-и за документация"
1641
1642#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1643msgid ""
1644"\n"
1645"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1646"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1647"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1648"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1649"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1650"your computer is \"internal\").</p>\n"
1651msgstr ""
1652"\n"
1653"<p class=\"help\">За да инсталирате bookmarklet-и, задърпайте линка в bookmarks\n"
1654"toolbar-а, или щракнете с десния бутон и добавете линка в отметките. Сега можете да\n"
1655"изберете bookmarklet-а от която и да е страница. Някой от тези\n"
1656"bookmarklet-и могат да се разглеждат само от компютър, който е маркиран \n"
1657"като \"вътрешен\" (приказвайте с администратора ако не сте сигурни дали\n"
1658"компютърът ви е \"вътрешен\").</p>\n"
1659
1660#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1661msgid "Documentation for this page"
1662msgstr "Документация за тази страница"
1663
1664#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1665msgid ""
1666"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1667"that page."
1668msgstr "Препраща от която и да е страница към документацията за изгледа, който я е генерирал. "
1669
1670#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1671msgid "Show object ID"
1672msgstr "ID на обекта"
1673
1674#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1675msgid ""
1676"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1677"object."
1678msgstr "Показва типът на съдържанието и ID-то на страници, които представляват единичен обект. "
1679
1680#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1681msgid "Edit this object (current window)"
1682msgstr "Редактирай този обект (в този прозорец)"
1683
1684#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1685msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1686msgstr "Отива в админската страница за страници, които представляват единичен обект. "
1687
1688#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1689msgid "Edit this object (new window)"
1690msgstr "Редактирай този обект (в нов прозорец)"
1691
1692#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1693msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1694msgstr "Като горното, но отваря администраторската страница в нов прозорец."
1695
1696#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1697#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1698msgid "Delete"
1699msgstr "Изтрий"
1700
1701#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1702msgid "Save as new"
1703msgstr "Запис като нов"
1704
1705#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1706msgid "Save and add another"
1707msgstr "Запис и нов"
1708
1709#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1710msgid "Save and continue editing"
1711msgstr "Запис и продължение"
1712
1713#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1714msgid "Save"
1715msgstr "Запис"
1716
1717#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1718msgid "Server error"
1719msgstr ""
1720
1721#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1722msgid "Server error (500)"
1723msgstr ""
1724
1725#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1726msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1727msgstr "Server Error <em>(500)</em>"
1728
1729#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1730msgid ""
1731"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1732"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1733msgstr "Малък проблем. Администраторът на сайта е уведомен за случилото се. Благодарим за проявеното разбиране. "
1734
1735#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1736#, python-format
1737msgid " By %(filter_title)s "
1738msgstr " По %(filter_title)s "
1739
1740#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1741msgid "Filter"
1742msgstr "Филтър"
1743
1744#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1745msgid ""
1746"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1747"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1748"the appropriate user."
1749msgstr "Има някакъв проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
1750
1751#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1752msgid "Go"
1753msgstr "Давай"
1754
1755#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1756#, python-format
1757msgid "1 result"
1758msgid_plural "%(counter)s results"
1759msgstr[0] "1 резултат"
1760msgstr[1] "%(counter)s резултата"
1761
1762#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1763#, python-format
1764msgid "%(full_result_count)s total"
1765msgstr "%(full_result_count)s общо"
1766
1767#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1768#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1769msgid "History"
1770msgstr "История"
1771
1772#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1773msgid "Date/time"
1774msgstr "Дата/час"
1775
1776#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1777msgid "User"
1778msgstr "Потребител"
1779
1780#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1781msgid "Action"
1782msgstr "Действие"
1783
1784#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1785msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1786msgstr "j N, Y, P"
1787
1788#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1789msgid ""
1790"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1791"admin site."
1792msgstr "Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез административния панел. "
1793
1794#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1795#, python-format
1796msgid ""
1797"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1798"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1799"following types of objects:"
1800msgstr "Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде извършено без да се изтрият и някой свързани обекти, върху които обаче нямате права: "
1801
1802#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1803#, python-format
1804msgid ""
1805"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1806"All of the following related items will be deleted:"
1807msgstr ""
1808"Наистина ли искате да затрием обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1809"Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
1810
1811#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1812msgid "Yes, I'm sure"
1813msgstr "Абсолютно"
1814
1815#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1816msgid "Show all"
1817msgstr "Покажи всички"
1818
1819#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1820#, python-format
1821msgid "Add %(name)s"
1822msgstr "Добави %(name)s"
1823
1824#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1825#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1826msgid "Add"
1827msgstr "Добави"
1828
1829#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1830msgid "View on site"
1831msgstr "Разгледай в сайта"
1832
1833#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1834#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1835msgid "Please correct the error below."
1836msgid_plural "Please correct the errors below."
1837msgstr[0] "Коригирайте долу допуснатата грешка. "
1838msgstr[1] "Коригирайте долу допуснатите грешки."
1839
1840#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1841msgid "Ordering"
1842msgstr "Подреждане"
1843
1844#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1845msgid "Order:"
1846msgstr "Подредба:"
1847
1848#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1849msgid "Welcome,"
1850msgstr "Добре дошли,"
1851
1852#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1853#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1854msgid "Page not found"
1855msgstr "Няма такава страница"
1856
1857#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1858msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1859msgstr "Сори, ама тая страничка липсва. "
1860
1861#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1862#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1863msgid "Log in"
1864msgstr "Вход"
1865
1866#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1867#, python-format
1868msgid "Models available in the %(name)s application."
1869msgstr "Модели в приложението %(name)s "
1870
1871#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1872#, python-format
1873msgid "%(name)s"
1874msgstr "%(name)s"
1875
1876#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1877msgid "Change"
1878msgstr "Промени"
1879
1880#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1881msgid "You don't have permission to edit anything."
1882msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
1883
1884#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1885msgid "Recent Actions"
1886msgstr "Пресни действия"
1887
1888#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1889msgid "My Actions"
1890msgstr "Моите действия"
1891
1892#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1893msgid "None available"
1894msgstr "Няма налични"
1895
1896#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1897msgid "Django site admin"
1898msgstr "Административен панел"
1899
1900#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1901msgid "Django administration"
1902msgstr "Административен панел"
1903
1904#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1905msgid ""
1906"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1907"options."
1908msgstr "Първо, въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате повече детайли. "
1909
1910#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1911msgid "Username"
1912msgstr "Потребител"
1913
1914#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1915#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1916msgid "Password"
1917msgstr "Парола"
1918
1919#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1920#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1921msgid "Password (again)"
1922msgstr "Парола (пак)"
1923
1924#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1925#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1926msgid "Enter the same password as above, for verification."
1927msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
1928
1929#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1930#, python-format
1931msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1932msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
1933
1934#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1935msgid "Currently:"
1936msgstr "Сега:"
1937
1938#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1939msgid "Change:"
1940msgstr "Промяна:"
1941
1942#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1943msgid "Date:"
1944msgstr "Дата:"
1945
1946#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1947msgid "Time:"
1948msgstr "Час:"
1949
1950#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1951msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1952msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес. "
1953
1954#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1955msgid "Log in again"
1956msgstr "Влез пак"
1957
1958#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1959msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1960msgstr "Получавате този e-mail, защото сте поръчали да Ви бъде издадена нова парола "
1961
1962#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1963#, python-format
1964msgid "for your user account at %(site_name)s"
1965msgstr "за Вашия потребителски акаунт в %(site_name)s"
1966
1967#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1968#, python-format
1969msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1970msgstr "Новата Ви парола е: %(new_password)s"
1971
1972#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1973msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1974msgstr "Тази парола може да си я смените като щракнете тук: "
1975
1976#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1977msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1978msgstr "Вашето потребителско име (ако не го помните): "
1979
1980#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1981msgid "Thanks for using our site!"
1982msgstr "Много се радваме, че използвате сайта ни!"
1983
1984#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
1985#, python-format
1986msgid "The %(site_name)s team"
1987msgstr "Готините хора от %(site_name)"
1988
1989#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1990#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1991#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1992#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1993msgid "Password reset"
1994msgstr "Нова парола"
1995
1996#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
1997#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
1998msgid "Password reset successful"
1999msgstr "Паролата е успешно обновена"
2000
2001#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
2002msgid ""
2003"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
2004"should be receiving it shortly."
2005msgstr "Пратихме ви нова парола на адреса, който указахте. Скоро трябва да пристигне. "
2006
2007#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2008#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
2009#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
2010#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
2011msgid "Password change"
2012msgstr "Промяна на парола"
2013
2014#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2015msgid ""
2016"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
2017"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2018msgstr "Въведете си старата парола (за сигурност), след което въведете желаната нова парола два пъти за да не стават грешки. "
2019
2020#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
2021msgid "Old password:"
2022msgstr "Стара парола:"
2023
2024#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
2025msgid "New password:"
2026msgstr "Нова парола:"
2027
2028#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
2029msgid "Confirm password:"
2030msgstr "Потвърдете паролата:"
2031
2032#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
2033msgid "Change my password"
2034msgstr "Промяна на парола"
2035
2036#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
2037#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
2038msgid "Password change successful"
2039msgstr "Паролата е сменена успешно"
2040
2041#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
2042msgid "Your password was changed."
2043msgstr "Паролата ви е сменена."
2044
2045#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
2046msgid ""
2047"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
2048"your password and e-mail the new one to you."
2049msgstr "Забравена парола? Няма проблеми. Въведете си e-mail адреса по-долу и ще ви изпратим нова!"
2050
2051#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2052msgid "E-mail address:"
2053msgstr "E-mail адрес:"
2054
2055#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
2056msgid "Reset my password"
2057msgstr "Нова парола"
2058
2059#: contrib/admin/views/main.py:223
2060msgid "Site administration"
2061msgstr "Администрация на сайта"
2062
2063#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
2064#, python-format
2065msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
2066msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
2067
2068#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
2069#: contrib/admin/views/auth.py:24
2070msgid "You may edit it again below."
2071msgstr "Може да го редактирате пак по-долу. "
2072
2073#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
2074#, python-format
2075msgid "You may add another %s below."
2076msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
2077
2078#: contrib/admin/views/main.py:289
2079#, python-format
2080msgid "Add %s"
2081msgstr "Добави %s"
2082
2083#: contrib/admin/views/main.py:335
2084#, python-format
2085msgid "Added %s."
2086msgstr "Добавен %s."
2087
2088#: contrib/admin/views/main.py:337
2089#, python-format
2090msgid "Changed %s."
2091msgstr "Променен %s."
2092
2093#: contrib/admin/views/main.py:339
2094#, python-format
2095msgid "Deleted %s."
2096msgstr "Изтрит %s."
2097
2098#: contrib/admin/views/main.py:342
2099msgid "No fields changed."
2100msgstr "Няма променени полета."
2101
2102#: contrib/admin/views/main.py:345
2103#, python-format
2104msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
2105msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
2106
2107#: contrib/admin/views/main.py:353
2108#, python-format
2109msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
2110msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-долу. "
2111
2112#: contrib/admin/views/main.py:391
2113#, python-format
2114msgid "Change %s"
2115msgstr "Промени %s"
2116
2117#: contrib/admin/views/main.py:476
2118#, python-format
2119msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
2120msgstr "Едно или повече %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
2121
2122#: contrib/admin/views/main.py:481
2123#, python-format
2124msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
2125msgstr "Едно или повече %(fieldname)s в %(name)s:"
2126
2127#: contrib/admin/views/main.py:514
2128#, python-format
2129msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
2130msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
2131
2132#: contrib/admin/views/main.py:517
2133msgid "Are you sure?"
2134msgstr "Сериозно?"
2135
2136#: contrib/admin/views/main.py:539
2137#, python-format
2138msgid "Change history: %s"
2139msgstr "История на промените: %s"
2140
2141#: contrib/admin/views/main.py:573
2142#, python-format
2143msgid "Select %s"
2144msgstr "Изберете %s"
2145
2146#: contrib/admin/views/main.py:573
2147#, python-format
2148msgid "Select %s to change"
2149msgstr "Изберете %s за промяна"
2150
2151#: contrib/admin/views/main.py:768
2152msgid "Database error"
2153msgstr "Грешка с базата данни"
2154
2155#: contrib/admin/views/decorators.py:62
2156msgid ""
2157"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
2158"submission has been saved."
2159msgstr "Влезте пак, понеже сесията ви изтече. Не се притеснявайте -- данните ви са записани. "
2160
2161#: contrib/admin/views/decorators.py:69
2162msgid ""
2163"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
2164"cookies, reload this page, and try again."
2165msgstr "Браузерът ви май не е настроен да приема cookies. Пуснете ги и заредете страницата на ново. "
2166
2167#: contrib/admin/views/decorators.py:83
2168msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
2169msgstr "Потребителските имена не могат да съдържат символа '@'."
2170
2171#: contrib/admin/views/decorators.py:85
2172#, python-format
2173msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
2174msgstr "E-mail адресът ти не ти е потребителско име. Пробвай '%s'."
2175
2176#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
2177#: contrib/admin/views/doc.py:50
2178msgid "tag:"
2179msgstr "таг:"
2180
2181#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
2182#: contrib/admin/views/doc.py:81
2183msgid "filter:"
2184msgstr "филтър:"
2185
2186#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
2187#: contrib/admin/views/doc.py:139
2188msgid "view:"
2189msgstr "изглед:"
2190
2191#: contrib/admin/views/doc.py:164
2192#, python-format
2193msgid "App %r not found"
2194msgstr "Приложението %r липсва"
2195
2196#: contrib/admin/views/doc.py:171
2197#, python-format
2198msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
2199msgstr "Моделът %(name)r го няма в приложение %(label)r"
2200
2201#: contrib/admin/views/doc.py:183
2202#, python-format
2203msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
2204msgstr "свързаният обект `%(label)s.%(type)s` "
2205
2206#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
2207#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
2208msgid "model:"
2209msgstr "модел:"
2210
2211#: contrib/admin/views/doc.py:214
2212#, python-format
2213msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
2214msgstr "свързани `%(label)s.%(name)s` обекти"
2215
2216#: contrib/admin/views/doc.py:219
2217#, python-format
2218msgid "all %s"
2219msgstr "всички %s"
2220
2221#: contrib/admin/views/doc.py:224
2222#, python-format
2223msgid "number of %s"
2224msgstr "брой %s"
2225
2226#: contrib/admin/views/doc.py:229
2227#, python-format
2228msgid "Fields on %s objects"
2229msgstr "Полета на %s обекти"
2230
2231#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
2232#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
2233#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
2234msgid "Integer"
2235msgstr "Цяло число"
2236
2237#: contrib/admin/views/doc.py:292
2238msgid "Boolean (Either True or False)"
2239msgstr "Boolean (True или False)"
2240
2241#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
2242#, python-format
2243msgid "String (up to %(maxlength)s)"
2244msgstr "Стринг (до %(maxlength)s символа)"
2245
2246#: contrib/admin/views/doc.py:294
2247msgid "Comma-separated integers"
2248msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
2249
2250#: contrib/admin/views/doc.py:295
2251msgid "Date (without time)"
2252msgstr "Дата (без час)"
2253
2254#: contrib/admin/views/doc.py:296
2255msgid "Date (with time)"
2256msgstr "Дата (и час)"
2257
2258#: contrib/admin/views/doc.py:297
2259msgid "E-mail address"
2260msgstr "E-mail адрес"
2261
2262#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
2263#: contrib/admin/views/doc.py:302
2264msgid "File path"
2265msgstr "Път към файл"
2266
2267#: contrib/admin/views/doc.py:300
2268msgid "Decimal number"
2269msgstr "Десетична дроб"
2270
2271#: contrib/admin/views/doc.py:306
2272msgid "Boolean (Either True, False or None)"
2273msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
2274
2275#: contrib/admin/views/doc.py:307
2276msgid "Relation to parent model"
2277msgstr "Връзка с родителския обект"
2278
2279#: contrib/admin/views/doc.py:308
2280msgid "Phone number"
2281msgstr "Телефонен номер"
2282
2283#: contrib/admin/views/doc.py:313
2284msgid "Text"
2285msgstr "Текст"
2286
2287#: contrib/admin/views/doc.py:314
2288msgid "Time"
2289msgstr "Час"
2290
2291#: contrib/admin/views/doc.py:316
2292msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
2293msgstr "американски щат (две главни букви)"
2294
2295#: contrib/admin/views/doc.py:317
2296msgid "XML text"
2297msgstr "XML текст"
2298
2299#: contrib/admin/views/doc.py:343
2300#, python-format
2301msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
2302msgstr "%s не прилича на обект от тип urlpattern"
2303
2304#: contrib/admin/views/auth.py:30
2305msgid "Add user"
2306msgstr "Добави потребител"
2307
2308#: contrib/admin/views/auth.py:57
2309msgid "Password changed successfully."
2310msgstr "Паролата бе успешно сменена. "
2311
2312#: contrib/admin/views/auth.py:64
2313#, python-format
2314msgid "Change password: %s"
2315msgstr "Смени парола: %s"
2316
2317#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
2318#, python-format
2319msgid "Ensure this value has at most %d characters."
2320msgstr "Тази стойност трябва да има не повече от %d символа. "
2321
2322#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
2323#, python-format
2324msgid "Ensure this value has at least %d characters."
2325msgstr "Тази стойност трябва да има поне %d символа. "
2326
2327#: newforms/fields.py:128 core/validators.py:120
2328msgid "Enter a whole number."
2329msgstr "Въведете цяло число. "
2330
2331#: newforms/fields.py:130
2332#, python-format
2333msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
2334msgstr "Тази стойност трябва да е по-малка или равна на %s. "
2335
2336#: newforms/fields.py:132
2337#, python-format
2338msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2339msgstr "Тази стойност трябва да е по-голяма или равна на %s."
2340
2341#: newforms/fields.py:165
2342msgid "Enter a valid date."
2343msgstr "Въведете валидна дата. "
2344
2345#: newforms/fields.py:192
2346msgid "Enter a valid time."
2347msgstr "Въведете валиден час."
2348
2349#: newforms/fields.py:228
2350msgid "Enter a valid date/time."
2351msgstr "Въведете валидна дата / час. "
2352
2353#: newforms/fields.py:242
2354msgid "Enter a valid value."
2355msgstr "Въведете валидна стойност. "
2356
2357#: newforms/fields.py:271 core/validators.py:162
2358msgid "Enter a valid e-mail address."
2359msgstr "Въведете валиден e-mail адрес. "
2360
2361#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
2362msgid "Enter a valid URL."
2363msgstr "Въведете валиден URL. "
2364
2365#: newforms/fields.py:313
2366msgid "This URL appears to be a broken link."
2367msgstr "Този URL май е счупен линк. "
2368
2369#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
2370msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2371msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
2372
2373#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
2374msgid "Enter a list of values."
2375msgstr "Въведете списък от стойности"
2376
2377#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
2378#, python-format
2379msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2380msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
2381
2382#: template/defaultfilters.py:491
2383msgid "yes,no,maybe"
2384msgstr "да,не,може-би"
2385
2386#: views/generic/create_update.py:43
2387#, python-format
2388msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2389msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно създаден. "
2390
2391#: views/generic/create_update.py:117
2392#, python-format
2393msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2394msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно актуализиран."
2395
2396#: views/generic/create_update.py:184
2397#, python-format
2398msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2399msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит."
2400
2401#: core/validators.py:64
2402msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
2403msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри и подчертавки. "
2404
2405#: core/validators.py:68
2406msgid ""
2407"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
2408"slashes."
2409msgstr "Тази стойност може да съдържа само букви, цифри, подчертавки, тиренца и наклонени чертички. "
2410
2411#: core/validators.py:72
2412msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
2413msgstr "Тази стойност трябва да съдържа само букви, цифри, подчертавки или тиренца. "
2414
2415#: core/validators.py:76
2416msgid "Uppercase letters are not allowed here."
2417msgstr "Тук не се допускат главни букви. "
2418
2419#: core/validators.py:80
2420msgid "Lowercase letters are not allowed here."
2421msgstr "Тук не се допускат малки букви. "
2422
2423#: core/validators.py:87
2424msgid "Enter only digits separated by commas."
2425msgstr "Въведете само цифри, разделени със запетая. "
2426
2427#: core/validators.py:99
2428msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
2429msgstr "Въведете валидни e-mail адреси разделени със запетая. "
2430
2431#: core/validators.py:103
2432msgid "Please enter a valid IP address."
2433msgstr "Въведете валиден IP адрес. "
2434
2435#: core/validators.py:107
2436msgid "Empty values are not allowed here."
2437msgstr "Тук не се допускат празни стойности. "
2438
2439#: core/validators.py:111
2440msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
2441msgstr "Тук не се допускат символи, които не са цифри. "
2442
2443#: core/validators.py:115
2444msgid "This value can't be comprised solely of digits."
2445msgstr "Тази стойност не може да бъде само цифри. "
2446
2447#: core/validators.py:124
2448msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
2449msgstr "Само букви и цифри се допускат тук. "
2450
2451#: core/validators.py:139
2452msgid "Year must be 1900 or later."
2453msgstr "Годината трябва да бъде от 1900 нагоре."
2454
2455#: core/validators.py:143
2456#, python-format
2457msgid "Invalid date: %s"
2458msgstr "Невалидна дата: %s"
2459
2460#: core/validators.py:153
2461msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
2462msgstr "Въведете валиден час във формат ЧЧ:ММ. "
2463
2464#: core/validators.py:178
2465msgid ""
2466"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
2467"corrupted image."
2468msgstr "Качете валидна картинка. Файлът, който сте качили или не е картинка или е развалена. "
2469
2470#: core/validators.py:185
2471#, python-format
2472msgid "The URL %s does not point to a valid image."
2473msgstr "URL %s не сочи към валидна картинка. "
2474
2475#: core/validators.py:189
2476#, python-format
2477msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
2478msgstr "Телефонните номера трябва да бъдат във формат XXX-XXX-XXXX. \"%s\" не е валиден. "
2479
2480#: core/validators.py:197
2481#, python-format
2482msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
2483msgstr "URL %s не сочи към валиден QuickTime видео клип."
2484
2485#: core/validators.py:201
2486msgid "A valid URL is required."
2487msgstr "Изисква се валиден URL."
2488
2489#: core/validators.py:215
2490#, python-format
2491msgid ""
2492"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
2493"%s"
2494msgstr ""
2495"Изисква се валиден HTML. Конкретните грешки са:\n"
2496"%s"
2497
2498#: core/validators.py:222
2499#, python-format
2500msgid "Badly formed XML: %s"
2501msgstr "Неправилно форматиран XML: %s"
2502
2503#: core/validators.py:239
2504#, python-format
2505msgid "Invalid URL: %s"
2506msgstr "Невалиден URL: %s"
2507
2508#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
2509#, python-format
2510msgid "The URL %s is a broken link."
2511msgstr "Този URL %s е счупен линк. "
2512
2513#: core/validators.py:252
2514msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
2515msgstr "Въведете валидно съкращение на американски щат. "
2516
2517#: core/validators.py:266
2518#, python-format
2519msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
2520msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
2521msgstr[0] "Ей-шш! Думичката %s не е позволена тук. "
2522msgstr[1] "Ей-шш! Думичките %s не са позволени тук. "
2523
2524#: core/validators.py:273
2525#, python-format
2526msgid "This field must match the '%s' field."
2527msgstr "Това поле трябва да съвпада с полето '%s' ."
2528
2529#: core/validators.py:292
2530msgid "Please enter something for at least one field."
2531msgstr "Въведете нещичко поне за едното поле. "
2532
2533#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
2534msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
2535msgstr "Или въведете и двете полета или ги оставете празни."
2536
2537#: core/validators.py:320
2538#, python-format
2539msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
2540msgstr "Това поле трябва да е зададено ако %(field)s е %(value)s"
2541
2542#: core/validators.py:333
2543#, python-format
2544msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
2545msgstr "Това поле трябва да е зададено ако %(field)s не е %(value)s"
2546
2547#: core/validators.py:352
2548msgid "Duplicate values are not allowed."
2549msgstr "Не са позволени стойности, които се повтарят. "
2550
2551#: core/validators.py:367
2552#, python-format
2553msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
2554msgstr "Тази стойност трябва да бъде между %(lower)s и %(upper)s."
2555
2556#: core/validators.py:369
2557#, python-format
2558msgid "This value must be at least %s."
2559msgstr "Тази стойност трябва да бъде поне %s. "
2560
2561#: core/validators.py:371
2562#, python-format
2563msgid "This value must be no more than %s."
2564msgstr "Тази стойност не трябва да надвишава %s."
2565
2566#: core/validators.py:407
2567#, python-format
2568msgid "This value must be a power of %s."
2569msgstr "Тази стойност трябва да е точна степен на %s."
2570
2571#: core/validators.py:418
2572msgid "Please enter a valid decimal number."
2573msgstr "Въведете валидна десетична дроб. "
2574
2575#: core/validators.py:422
2576#, python-format
2577msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
2578msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
2579msgstr[0] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифра."
2580msgstr[1] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифри. "
2581
2582#: core/validators.py:425
2583#, python-format
2584msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
2585msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
2586msgstr[0] "Въведете валидна десетична дроб, цялата част на която да не надхвърля %s цифра."
2587msgstr[1] "Въведете валидна десетична дроб, цялата част на която да не надхвърля %s цифри. "
2588
2589#: core/validators.py:428
2590#, python-format
2591msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
2592msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
2593msgstr[0] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифра след десетичната точка."
2594msgstr[1] "Въведете валидна десетична дроб с не-повече от %s цифри след десетичната точка. "
2595
2596#: core/validators.py:438
2597#, python-format
2598msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
2599msgstr "Файлът, който сте качили трябва да бъде поне %s байта."
2600
2601#: core/validators.py:439
2602#, python-format
2603msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
2604msgstr "Размерът на файла, който сте качили не трябва да надхвърля %s байта. "
2605
2606#: core/validators.py:456
2607msgid "The format for this field is wrong."
2608msgstr "Форматът на това поле е грешен."
2609
2610#: core/validators.py:471
2611msgid "This field is invalid."
2612msgstr "Това поле не е валидно"
2613
2614#: core/validators.py:507
2615#, python-format
2616msgid "Could not retrieve anything from %s."
2617msgstr "Не получихме нищо от %s."
2618
2619#: core/validators.py:510
2620#, python-format
2621msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
2622msgstr "URL %(url)s върна невалиден Content-Type хедър '%(contenttype)s'."
2623
2624#: core/validators.py:543
2625#, python-format
2626msgid ""
2627"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
2628"\"%(start)s\".)"
2629msgstr ""
2630"Затворете тага %(tag)s , който е отворен на ред %(line)s. (Редът започва с "
2631"\"%(start)s\".)"
2632
2633#: core/validators.py:547
2634#, python-format
2635msgid ""
2636"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
2637"starts with \"%(start)s\".)"
2638msgstr "Некъв текст на ред %(line)s не е позволен в този контекст. (Редът започва с \"%(start)s\".)"
2639
2640#: core/validators.py:552
2641#, python-format
2642msgid ""
2643"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
2644"(start)s\".)"
2645msgstr ""
2646"\"%(attr)s\" на ред %(line)s е невалиден атрибут. (Редът започва с \"%"
2647"(start)s\".)"
2648
2649#: core/validators.py:557
2650#, python-format
2651msgid ""
2652"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
2653"(start)s\".)"
2654msgstr ""
2655"\"<%(tag)s>\" на ред %(line)s е невалиден таг. (Редът започва с \"%"
2656"(start)s\".)"
2657
2658#: core/validators.py:561
2659#, python-format
2660msgid ""
2661"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
2662"starts with \"%(start)s\".)"
2663msgstr "На някой от таговете на ред %(line)s му липсват един или повече задължителни атрибута. (Редът започва с \"%(start)s\".)"
2664
2665#: core/validators.py:566
2666#, python-format
2667msgid ""
2668"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
2669"starts with \"%(start)s\".)"
2670msgstr "Атрибутът \"%(attr)s\" на ред %(line)s има невалидна стойност. (Редът започва с \"%(start)s\".)"
2671
Back to Top