1 | # translation of django.po to Macedonian
|
---|
2 | #
|
---|
3 | # Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>, 2006, 2007.
|
---|
4 | msgid ""
|
---|
5 | msgstr ""
|
---|
6 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
8 | "POT-Creation-Date: 2007-04-07 19:51+0200\n"
|
---|
9 | "PO-Revision-Date: 2007-04-07 20:29+0200\n"
|
---|
10 | "Last-Translator: Georgi Stanojevski <glisha@gmail.com>\n"
|
---|
11 | "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
---|
12 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
15 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
19 | #, python-format
|
---|
20 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
21 | msgstr "%(object)s од овој тип %(type)s веќе постои за даденото %(field)s."
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
24 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
25 | msgid "and"
|
---|
26 | msgstr "и"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
29 | #, python-format
|
---|
30 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
31 | msgstr "Ве молам внесете правилно %s."
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
34 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
35 | msgstr "Одвојте ги идентификационите броеви со запирки."
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
38 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
39 | msgstr "Држете го „Control“ или „Command“ на Мекинтош за да изберете повеќе од едно."
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
42 | #, python-format
|
---|
43 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
44 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
45 | msgstr[0] ""
|
---|
46 | "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Оваа вредност %"
|
---|
47 | "(value)r е неправилна."
|
---|
48 | msgstr[1] ""
|
---|
49 | "Ве молам внесете правилен %(self)s идентификацион број. Вредностите %(value)"
|
---|
50 | "r се неправилни."
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
53 | #, python-format
|
---|
54 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
55 | msgstr "%(optname)s со ова %(fieldname)s веќе постои."
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
---|
58 | #: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
|
---|
59 | #: oldforms/__init__.py:357 newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376
|
---|
60 | #: newforms/fields.py:452 newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178
|
---|
61 | msgid "This field is required."
|
---|
62 | msgstr "Ова поле е задолжително."
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: db/models/fields/__init__.py:367
|
---|
65 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
66 | msgstr "Оваа вредност мора да биде цел број."
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: db/models/fields/__init__.py:402
|
---|
69 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
70 | msgstr "Оваа вредност мора да биде или точно или неточно."
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: db/models/fields/__init__.py:423
|
---|
73 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
74 | msgstr "Оваа вредност неможе да биде null."
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: db/models/fields/__init__.py:457 core/validators.py:148
|
---|
77 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
78 | msgstr "Внесете правилен датум во форматот ГГГГ-ММ-ДД."
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: db/models/fields/__init__.py:526 core/validators.py:157
|
---|
81 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
82 | msgstr "Внесете правилен датум/време во форматот ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ."
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: db/models/fields/__init__.py:630
|
---|
85 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
86 | msgstr "Внесите правилно име на датотека."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: db/models/fields/__init__.py:751
|
---|
89 | msgid "This value must be either None, True or False."
|
---|
90 | msgstr "Оваа вредност мора да биде празна, точно или неточно."
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
93 | msgid "Arabic"
|
---|
94 | msgstr "Арапски"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
97 | msgid "Bengali"
|
---|
98 | msgstr "Бенгалски"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
101 | msgid "Catalan"
|
---|
102 | msgstr "Каталански"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
105 | msgid "Czech"
|
---|
106 | msgstr "Чешки"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
109 | msgid "Welsh"
|
---|
110 | msgstr "Велшки"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
113 | msgid "Danish"
|
---|
114 | msgstr "Дански"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
117 | msgid "German"
|
---|
118 | msgstr "Германски"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
121 | msgid "Greek"
|
---|
122 | msgstr "Грчки"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
125 | msgid "English"
|
---|
126 | msgstr "Англиски"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
129 | msgid "Spanish"
|
---|
130 | msgstr "Шпански"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
133 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
134 | msgstr "Аргентиско шпански"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
137 | msgid "Finnish"
|
---|
138 | msgstr "Фински"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
141 | msgid "French"
|
---|
142 | msgstr "Француски"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
145 | msgid "Galician"
|
---|
146 | msgstr "Галски"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
149 | msgid "Hungarian"
|
---|
150 | msgstr "Унгарски"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
153 | msgid "Hebrew"
|
---|
154 | msgstr "Еврејски"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
157 | msgid "Icelandic"
|
---|
158 | msgstr "Исландски"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
161 | msgid "Italian"
|
---|
162 | msgstr "Италијански"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
165 | msgid "Japanese"
|
---|
166 | msgstr "Јапонски"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
169 | msgid "Kannada"
|
---|
170 | msgstr "Канада"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
173 | msgid "Latvian"
|
---|
174 | msgstr "Латвиски"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
177 | msgid "Macedonian"
|
---|
178 | msgstr "Македонски"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
181 | msgid "Dutch"
|
---|
182 | msgstr "Холандски"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
185 | msgid "Norwegian"
|
---|
186 | msgstr "Норвешки"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
189 | msgid "Polish"
|
---|
190 | msgstr "Полски"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
193 | msgid "Portugese"
|
---|
194 | msgstr "Португалкски"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
197 | msgid "Brazilian"
|
---|
198 | msgstr "Бразилски"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
201 | msgid "Romanian"
|
---|
202 | msgstr "Романски"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
205 | msgid "Russian"
|
---|
206 | msgstr "Руски"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
209 | msgid "Slovak"
|
---|
210 | msgstr "Словачки"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
213 | msgid "Slovenian"
|
---|
214 | msgstr "Словенечки"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
217 | msgid "Serbian"
|
---|
218 | msgstr "Српски"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
221 | msgid "Swedish"
|
---|
222 | msgstr "Шведски"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
225 | msgid "Tamil"
|
---|
226 | msgstr "Тамил"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
229 | msgid "Telugu"
|
---|
230 | msgstr "Телугу"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
233 | msgid "Turkish"
|
---|
234 | msgstr "Турски"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
237 | msgid "Ukrainian"
|
---|
238 | msgstr "Украински"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: conf/global_settings.py:76
|
---|
241 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
242 | msgstr "Упростен кинески"
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: conf/global_settings.py:77
|
---|
245 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
246 | msgstr "Традиционален кинески"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: core/validators.py:64
|
---|
249 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
250 | msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки или долни црти."
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: core/validators.py:68
|
---|
253 | msgid ""
|
---|
254 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
255 | "slashes."
|
---|
256 | msgstr "Оваа вредност смее да има само букви, бројки, долни црти, црти или коси црти."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: core/validators.py:72
|
---|
259 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
260 | msgstr "Оваа вредност смее да содржи само букви, бројки, долни црти или црти."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: core/validators.py:76
|
---|
263 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
264 | msgstr "Големи букви не се дозволени."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: core/validators.py:80
|
---|
267 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
268 | msgstr "Мали букви не се дозволени."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: core/validators.py:87
|
---|
271 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
272 | msgstr "Внесете само цифри одделени со запирки."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: core/validators.py:99
|
---|
275 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
276 | msgstr "Внесете валидни адреси за е-пошта одделени со запирки."
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: core/validators.py:103
|
---|
279 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
280 | msgstr "Ве молам внесете валидна ИП адреса."
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: core/validators.py:107
|
---|
283 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
284 | msgstr "Празни вредности не се дозволени."
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: core/validators.py:111
|
---|
287 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
288 | msgstr "Ненумерички знаци не се дозволени тука."
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: core/validators.py:115
|
---|
291 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
292 | msgstr "Оваа вредност не смее да биде само од цифри."
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
|
---|
295 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
296 | msgstr "Внеси цел број."
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: core/validators.py:124
|
---|
299 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
300 | msgstr "Дозволени се само букви."
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: core/validators.py:139
|
---|
303 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
304 | msgstr "Годината мора да биде 1900 или покасно."
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: core/validators.py:143
|
---|
307 | #, python-format
|
---|
308 | msgid "Invalid date: %s"
|
---|
309 | msgstr "Неправилен датум: %s"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: core/validators.py:153
|
---|
312 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
313 | msgstr "Внесете правилно време во форматот HH:MM."
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
|
---|
316 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
317 | msgstr "Внесeте правилна адреса за е-пошта."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672
|
---|
320 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
321 | msgstr "Не беше пратена датотека. Проверете го типот на енкодирање на формата."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: core/validators.py:178
|
---|
324 | msgid ""
|
---|
325 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
326 | "corrupted image."
|
---|
327 | msgstr ""
|
---|
328 | "Качете валидна фотографија. Датотеката која ја качивте или не беше "
|
---|
329 | "фотографија или беше расипана датотеката."
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: core/validators.py:185
|
---|
332 | #, python-format
|
---|
333 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
334 | msgstr "Адресата %s не покажува кон валидна фотографија."
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: core/validators.py:189
|
---|
337 | #, python-format
|
---|
338 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
339 | msgstr ""
|
---|
340 | "Телефонските броеви мора да бидат во XXX-XXX-XXXX форматот. „%s“ не е "
|
---|
341 | "валиден."
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: core/validators.py:197
|
---|
344 | #, python-format
|
---|
345 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
346 | msgstr "Адресата „%s“ не покажува кон QuickTime видео."
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: core/validators.py:201
|
---|
349 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
350 | msgstr "Задолжителна е правилна адреса."
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: core/validators.py:215
|
---|
353 | #, python-format
|
---|
354 | msgid ""
|
---|
355 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
356 | "%s"
|
---|
357 | msgstr ""
|
---|
358 | "Задолжителен е правилен HTML. Грешките се:\n"
|
---|
359 | "%s"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: core/validators.py:222
|
---|
362 | #, python-format
|
---|
363 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
364 | msgstr "Неправилно формиран XML: %s"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: core/validators.py:239
|
---|
367 | #, python-format
|
---|
368 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
369 | msgstr "Неправилна адреса: %s"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
---|
372 | #, python-format
|
---|
373 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
374 | msgstr "Адресата %s е скршена врска."
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: core/validators.py:252
|
---|
377 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
378 | msgstr "Внесете правилна скратеница за држава во САД."
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: core/validators.py:266
|
---|
381 | #, python-format
|
---|
382 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
383 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
384 | msgstr[0] "Внимавајте на јазикот. Тука не е дозволен зборот %s."
|
---|
385 | msgstr[1] "Внимавајте на јазикот. Тука не се дозволени зборовите %s."
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: core/validators.py:273
|
---|
388 | #, python-format
|
---|
389 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
390 | msgstr "Ова поле мора да соодејствува со полето „%s“."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: core/validators.py:292
|
---|
393 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
394 | msgstr "Ве молам внесете нешто во барем едно поле."
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
---|
397 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
398 | msgstr "Ве молам внесете во двете полиња или оставете ги двете празни."
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: core/validators.py:320
|
---|
401 | #, python-format
|
---|
402 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
403 | msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s е %(value)s"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: core/validators.py:333
|
---|
406 | #, python-format
|
---|
407 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
408 | msgstr "Ова поле мора да биде зададено ако %(field)s не е %(value)s"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: core/validators.py:352
|
---|
411 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
412 | msgstr "Дупликат вредности не се дозволени."
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: core/validators.py:367
|
---|
415 | #, python-format
|
---|
416 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
417 | msgstr "Оваа вредноста мора да биде помеѓу %(lower)s и %(upper)s."
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: core/validators.py:369
|
---|
420 | #, python-format
|
---|
421 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
422 | msgstr "Оваа вредноста мора да биде најмалку %s."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: core/validators.py:371
|
---|
425 | #, python-format
|
---|
426 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
427 | msgstr "Оваа вредност не смее да биде поголема од %s."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: core/validators.py:407
|
---|
430 | #, python-format
|
---|
431 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
432 | msgstr "Оваа вредноста мора да биде степен од %s."
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: core/validators.py:418
|
---|
435 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
436 | msgstr "Ве молам внесете правилен децимален број."
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: core/validators.py:422
|
---|
439 | #, python-format
|
---|
440 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
441 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
442 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s цифрa."
|
---|
443 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број со најмногу %s вкупно цифри."
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: core/validators.py:425
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
448 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
449 | msgstr[0] ""
|
---|
450 | "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
|
---|
451 | "цифра."
|
---|
452 | msgstr[1] ""
|
---|
453 | "Ве молам внесете правилен децимален број кој во целиот број има најмногу %s "
|
---|
454 | "цифри."
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: core/validators.py:428
|
---|
457 | #, python-format
|
---|
458 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
459 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
460 | msgstr[0] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимална цифра."
|
---|
461 | msgstr[1] "Ве молам внесете правилен децимален број кој има најмногу %s децимални цифри."
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: core/validators.py:438
|
---|
464 | #, python-format
|
---|
465 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
466 | msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмалку %s бајти."
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: core/validators.py:439
|
---|
469 | #, python-format
|
---|
470 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
471 | msgstr "Потврдете дека качената датотека има најмногу %s бајти."
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: core/validators.py:456
|
---|
474 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
475 | msgstr "Форматот за ова поле е грешен."
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: core/validators.py:471
|
---|
478 | msgid "This field is invalid."
|
---|
479 | msgstr "Ова поле не е правилно."
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: core/validators.py:507
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
484 | msgstr "Неможев да извадам ништо од %s."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: core/validators.py:510
|
---|
487 | #, python-format
|
---|
488 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
489 | msgstr "Адресата %(url)s врати неправилно заглавје Content-Type „%(contenttype)s“."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: core/validators.py:543
|
---|
492 | #, python-format
|
---|
493 | msgid ""
|
---|
494 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
495 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
496 | msgstr ""
|
---|
497 | "Ве молам затворете го отворениот %(tag)s таг од линијата %(line)s. (линијата "
|
---|
498 | "почнува со „%(start)s“.)"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: core/validators.py:547
|
---|
501 | #, python-format
|
---|
502 | msgid ""
|
---|
503 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
504 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
505 | msgstr ""
|
---|
506 | "Некој текст кој почнува на линијата %(line)s не е дозволен во тој контекст. "
|
---|
507 | "(Линијата започнува со „%(start)s“.)"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: core/validators.py:552
|
---|
510 | #, python-format
|
---|
511 | msgid ""
|
---|
512 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
513 | "(start)s\".)"
|
---|
514 | msgstr ""
|
---|
515 | "„%(attr)s“ на линија %(line)s е неправилен атрибут. (линијата започнува со „%"
|
---|
516 | "(start)s“.)"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: core/validators.py:557
|
---|
519 | #, python-format
|
---|
520 | msgid ""
|
---|
521 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
522 | "(start)s\".)"
|
---|
523 | msgstr ""
|
---|
524 | "„<%(tag)s>“ на линија %(line)s е неправилен таг. (линијата започнува со „%"
|
---|
525 | "(start)s“.)"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: core/validators.py:561
|
---|
528 | #, python-format
|
---|
529 | msgid ""
|
---|
530 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
531 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
532 | msgstr ""
|
---|
533 | "На таг од линијата %(line)s му недостасува еден или повеќе од потребните "
|
---|
534 | "атрибути (линијата започнува со „%(start)s“)."
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: core/validators.py:566
|
---|
537 | #, python-format
|
---|
538 | msgid ""
|
---|
539 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
540 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
541 | msgstr ""
|
---|
542 | "Атрибутот „%(attr)s“ на линијата %(line)s има неправилна вредност (линијата "
|
---|
543 | "започнува со „%(start)s“)."
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
546 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
547 | msgstr "Двете полиња со лозинките не се совпаѓаат."
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
550 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
551 | msgstr "Веќе постои корисник со тоа корисничко име."
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
554 | msgid ""
|
---|
555 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
556 | "required for logging in."
|
---|
557 | msgstr ""
|
---|
558 | "Не изгледа дека вашиот прелистувач има овозможено колачиња. Колачињата се "
|
---|
559 | "потребни за да се најавите."
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
562 | msgid ""
|
---|
563 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
564 | "sensitive."
|
---|
565 | msgstr ""
|
---|
566 | "Ве молам внесете точно корисничко име и лозинка. Имајте на ум дека и во "
|
---|
567 | "двете полиња се битни големите и малите букви."
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
570 | msgid "This account is inactive."
|
---|
571 | msgstr "Оваа сметка е неактивна."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
574 | msgid ""
|
---|
575 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
576 | "you've registered?"
|
---|
577 | msgstr ""
|
---|
578 | "Нема регистрирано корисник со оваа адреса за е-пошта. Сигурни ли сте дека "
|
---|
579 | "сте регистрирани?"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
582 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
583 | msgstr "Двете нови лозинки не се совпаѓаат."
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
586 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
587 | msgstr "Не ја внесовте точно вашата стара лозинка. Ве молам внесете ја повторно."
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
|
---|
590 | msgid "name"
|
---|
591 | msgstr "име"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
594 | msgid "codename"
|
---|
595 | msgstr "кодно име"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/auth/models.py:43
|
---|
598 | msgid "permission"
|
---|
599 | msgstr "привилегија"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
|
---|
602 | msgid "permissions"
|
---|
603 | msgstr "привилегии"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
606 | msgid "group"
|
---|
607 | msgstr "група"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
|
---|
610 | msgid "groups"
|
---|
611 | msgstr "групи"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
614 | msgid "username"
|
---|
615 | msgstr "корисничко име"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
618 | msgid ""
|
---|
619 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
620 | "digits and underscores)."
|
---|
621 | msgstr ""
|
---|
622 | "Дозволени се најмногу 30 знаци. Дозволени се само алфанумерички знаци "
|
---|
623 | "(букви, цифри и долна црта)."
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
626 | msgid "first name"
|
---|
627 | msgstr "име"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
630 | msgid "last name"
|
---|
631 | msgstr "презиме"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
634 | msgid "e-mail address"
|
---|
635 | msgstr "е-пошта"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
638 | msgid "password"
|
---|
639 | msgstr "лозинка"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
642 | msgid ""
|
---|
643 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
644 | "password form</a>."
|
---|
645 | msgstr ""
|
---|
646 | "Користете '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или користете ја <a href=\"password/"
|
---|
647 | "\">формата за промена на лозинката</a>."
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
650 | msgid "staff status"
|
---|
651 | msgstr "статус на администраторите"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
654 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
655 | msgstr "Означува дали корисникот може да се логира во сајтот за администрација."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
658 | msgid "active"
|
---|
659 | msgstr "активен"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
662 | msgid ""
|
---|
663 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
664 | "instead of deleting accounts."
|
---|
665 | msgstr ""
|
---|
666 | "Означува дали корисникот може да се логира. Одштиклирајте го ова наместо да "
|
---|
667 | "бришете корисници."
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
670 | msgid "superuser status"
|
---|
671 | msgstr "статус на суперкорисник"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/auth/models.py:100
|
---|
674 | msgid ""
|
---|
675 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
676 | "them."
|
---|
677 | msgstr ""
|
---|
678 | "Означува дека овој корисник ги има сите привилегии без експлицитно да се "
|
---|
679 | "доделуваат сите."
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
682 | msgid "last login"
|
---|
683 | msgstr "последна најава"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
686 | msgid "date joined"
|
---|
687 | msgstr "датум на зачленување"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/auth/models.py:104
|
---|
690 | msgid ""
|
---|
691 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
692 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
693 | msgstr ""
|
---|
694 | "Како дополнување на рачно доделени привилегии, овој корисник ќе ги добие "
|
---|
695 | "автоматски и сите привилегии за секоја група во која тој/таа членува."
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
698 | msgid "user permissions"
|
---|
699 | msgstr "кориснички привилегии"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/auth/models.py:109
|
---|
702 | msgid "user"
|
---|
703 | msgstr "корисник"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/auth/models.py:110
|
---|
706 | msgid "users"
|
---|
707 | msgstr "корисници"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: contrib/auth/models.py:116
|
---|
710 | msgid "Personal info"
|
---|
711 | msgstr "Лични информации"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: contrib/auth/models.py:117
|
---|
714 | msgid "Permissions"
|
---|
715 | msgstr "Привилегии"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: contrib/auth/models.py:118
|
---|
718 | msgid "Important dates"
|
---|
719 | msgstr "Важни датуми"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/auth/models.py:119
|
---|
722 | msgid "Groups"
|
---|
723 | msgstr "Групи"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/auth/models.py:263
|
---|
726 | msgid "message"
|
---|
727 | msgstr "порака"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
730 | msgid "Logged out"
|
---|
731 | msgstr "Одјавен"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
734 | msgid "action time"
|
---|
735 | msgstr "време на акција"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
738 | msgid "object id"
|
---|
739 | msgstr "идентификационен број на објект"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
742 | msgid "object repr"
|
---|
743 | msgstr "object repr"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
746 | msgid "action flag"
|
---|
747 | msgstr "знакче за акција"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
750 | msgid "change message"
|
---|
751 | msgstr "измени ја пораката"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
754 | msgid "log entry"
|
---|
755 | msgstr "ставка во записникот"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
758 | msgid "log entries"
|
---|
759 | msgstr "ставки во записникот"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
762 | #, python-format
|
---|
763 | msgid ""
|
---|
764 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
765 | "<ul>\n"
|
---|
766 | msgstr ""
|
---|
767 | "<h3>Од %s:</h3>\n"
|
---|
768 | "<ul>\n"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
771 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
772 | msgid "All"
|
---|
773 | msgstr "Сите"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
776 | msgid "Any date"
|
---|
777 | msgstr "Било кој датум"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
780 | msgid "Today"
|
---|
781 | msgstr "Денеска"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
784 | msgid "Past 7 days"
|
---|
785 | msgstr "Последните 7 дена"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
788 | msgid "This month"
|
---|
789 | msgstr "Овој месец"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
792 | msgid "This year"
|
---|
793 | msgstr "Оваа година"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577
|
---|
796 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
797 | msgid "Yes"
|
---|
798 | msgstr "Да"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 oldforms/__init__.py:577
|
---|
801 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
802 | msgid "No"
|
---|
803 | msgstr "Не"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150 oldforms/__init__.py:577
|
---|
806 | #: newforms/widgets.py:174
|
---|
807 | msgid "Unknown"
|
---|
808 | msgstr "Непознато"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
811 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
812 | msgid "Log in"
|
---|
813 | msgstr "Најава"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
816 | msgid ""
|
---|
817 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
818 | "submission has been saved."
|
---|
819 | msgstr ""
|
---|
820 | "Ве молам најавете се повторно бидејќи вашата сесија е истечена. Не се "
|
---|
821 | "грижете. Вашите внесови беа зачувани."
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
824 | msgid ""
|
---|
825 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
826 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
827 | msgstr ""
|
---|
828 | "Изгледа дека вашиот прелистувач не е конфигуриран да прифаќа колачиња. Ве "
|
---|
829 | "молам овозможете ги колачињата, превчитајте ја страта и пробајте повторно."
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
832 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
833 | msgstr "Корисничките имиња неможе да го содржат „@“ знакот."
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
836 | #, python-format
|
---|
837 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
838 | msgstr "Вашата е-пошта не е вашето корисничко име. Пробајте со „%s“."
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
841 | msgid "Site administration"
|
---|
842 | msgstr "Администрација на сајт"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
845 | #, python-format
|
---|
846 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
847 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додаден."
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
850 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
851 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
852 | msgstr "Подолу можете повторно да го уредите."
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
855 | #, python-format
|
---|
856 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
857 | msgstr "Подолу можете да додате уште еден %s."
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
860 | #, python-format
|
---|
861 | msgid "Add %s"
|
---|
862 | msgstr "Додади %s"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
865 | #, python-format
|
---|
866 | msgid "Added %s."
|
---|
867 | msgstr "Додадено %s."
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
870 | #, python-format
|
---|
871 | msgid "Changed %s."
|
---|
872 | msgstr "Изменета %s."
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
875 | #, python-format
|
---|
876 | msgid "Deleted %s."
|
---|
877 | msgstr "Избришана %s."
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
880 | msgid "No fields changed."
|
---|
881 | msgstr "Не беше изменето ниедно поле."
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
884 | #, python-format
|
---|
885 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
886 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно изменета."
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
889 | #, python-format
|
---|
890 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
891 | msgstr ""
|
---|
892 | "%(name)s \"%(obj)s\" беше успешно додадена.Подолу можете повторно да ја "
|
---|
893 | "уредите."
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
896 | #, python-format
|
---|
897 | msgid "Change %s"
|
---|
898 | msgstr "Измени %s"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
901 | #, python-format
|
---|
902 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
903 | msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s: %(obj)s"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
906 | #, python-format
|
---|
907 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
908 | msgstr "Еден или повеќе %(fieldname)s во %(name)s:"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
911 | #, python-format
|
---|
912 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
913 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" беше избришана успешно."
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
916 | msgid "Are you sure?"
|
---|
917 | msgstr "Сигурни сте?"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
920 | #, python-format
|
---|
921 | msgid "Change history: %s"
|
---|
922 | msgstr "Историја на измени: %s"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
925 | #, python-format
|
---|
926 | msgid "Select %s"
|
---|
927 | msgstr "Изберет %s"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
930 | #, python-format
|
---|
931 | msgid "Select %s to change"
|
---|
932 | msgstr "Изберете %s за измена"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
935 | msgid "Database error"
|
---|
936 | msgstr "Грешка во базата со податоци"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
939 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
940 | msgid "tag:"
|
---|
941 | msgstr "таг:"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
944 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
945 | msgid "filter:"
|
---|
946 | msgstr "филтер:"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
949 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
950 | msgid "view:"
|
---|
951 | msgstr "поглед:"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
954 | #, python-format
|
---|
955 | msgid "App %r not found"
|
---|
956 | msgstr "Не е најдена апликацијата %r"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
959 | #, python-format
|
---|
960 | msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
---|
961 | msgstr "Моделот %(name)r не е најден во апликацијата %(label)r"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
964 | #, python-format
|
---|
965 | msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
---|
966 | msgstr "поврзаниот`%(label)s.%(type)s` објект"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
969 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
970 | msgid "model:"
|
---|
971 | msgstr "модел:"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
974 | #, python-format
|
---|
975 | msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
---|
976 | msgstr "поврзани `%(label)s.%(name)s` објекти"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
979 | #, python-format
|
---|
980 | msgid "all %s"
|
---|
981 | msgstr "сите %s"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
984 | #, python-format
|
---|
985 | msgid "number of %s"
|
---|
986 | msgstr "број на %s"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
989 | #, python-format
|
---|
990 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
991 | msgstr "Полиња на %s објекти"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
994 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
995 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
996 | msgid "Integer"
|
---|
997 | msgstr "Цел број"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1000 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1001 | msgstr "Логичка (или точно или неточно)"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1004 | #, python-format
|
---|
1005 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1006 | msgstr "Збор (до %(maxlength)s)"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1009 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1010 | msgstr "Целобројни вредности одделени со запирка"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1013 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1014 | msgstr "Датум (без час)"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1017 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1018 | msgstr "Датум (со час)"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1021 | msgid "E-mail address"
|
---|
1022 | msgstr "Адреса на е-пошта"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1025 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1026 | msgid "File path"
|
---|
1027 | msgstr "Патека на датотека"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1030 | msgid "Decimal number"
|
---|
1031 | msgstr "Децимален број"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
|
---|
1034 | msgid "IP address"
|
---|
1035 | msgstr "ИП адреса"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1038 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1039 | msgstr "Логичка (точно,неточно или празно)"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1042 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1043 | msgstr "Релација со родителскиот модел"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1046 | msgid "Phone number"
|
---|
1047 | msgstr "Телефонски број"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1050 | msgid "Text"
|
---|
1051 | msgstr "Текст"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1054 | msgid "Time"
|
---|
1055 | msgstr "Час"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1058 | msgid "URL"
|
---|
1059 | msgstr "URL"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1062 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1063 | msgstr "Држава во САД (две големи букви)"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1066 | msgid "XML text"
|
---|
1067 | msgstr "XML текст"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1070 | #, python-format
|
---|
1071 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1072 | msgstr "%s не изгледа дека е url објект"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1075 | msgid "Add user"
|
---|
1076 | msgstr "Додади корисник"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1079 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1080 | msgstr "Успешна промена на лозинката."
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1083 | #, python-format
|
---|
1084 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1085 | msgstr "Промени лозинка: %s"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1088 | msgid "All dates"
|
---|
1089 | msgstr "Сите датуми"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1092 | msgid "Show all"
|
---|
1093 | msgstr "Прикажи ги сите"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1099 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1101 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1103 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1104 | msgid "Documentation"
|
---|
1105 | msgstr "Документација"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1113 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1114 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1116 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1117 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1118 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1121 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1122 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1123 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1125 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1126 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1127 | msgid "Change password"
|
---|
1128 | msgstr "Промени лозинка"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1131 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1132 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1133 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1134 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1135 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1136 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1137 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1138 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1139 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1140 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1141 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1142 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1143 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1144 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1145 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1147 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1148 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1149 | msgid "Log out"
|
---|
1150 | msgstr "Одјава"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1153 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1154 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1155 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1156 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1157 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1159 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1160 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1161 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1162 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1163 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1164 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1165 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1166 | msgid "Home"
|
---|
1167 | msgstr "Дома"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1170 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1171 | msgid "Delete"
|
---|
1172 | msgstr "Избриши"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1175 | #, python-format
|
---|
1176 | msgid ""
|
---|
1177 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1178 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1179 | "following types of objects:"
|
---|
1180 | msgstr ""
|
---|
1181 | "Бришење на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ќе резултира со бришење на "
|
---|
1182 | "поврзаните објекти, но со вашата сметка немате доволно привилегии да ги "
|
---|
1183 | "бришете следните типови на објекти:"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1186 | #, python-format
|
---|
1187 | msgid ""
|
---|
1188 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1189 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1190 | msgstr ""
|
---|
1191 | "Сигурне сте дека сакате да ги бришете %(object_name)s „%(escaped_object)s“? "
|
---|
1192 | "Сите овие ставки ќе бидат избришани:"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1195 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1196 | msgstr "Да, сигурен сум"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1199 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1200 | msgid "Page not found"
|
---|
1201 | msgstr "Страницата не е најдена"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1204 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1205 | msgstr "Се извинуваме, но неможе да ја најдеме страницата која ја баравте."
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1208 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1209 | msgid "Add"
|
---|
1210 | msgstr "Додади"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1213 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1214 | msgid "History"
|
---|
1215 | msgstr "Историја"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1218 | msgid "View on site"
|
---|
1219 | msgstr "Погледни на сајтот"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1222 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1223 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1224 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1225 | msgstr[0] "Ве молам поправете ја грешката подолу."
|
---|
1226 | msgstr[1] "Ве молам поправете ги грешките подолу."
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1229 | msgid "Ordering"
|
---|
1230 | msgstr "Подредување"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1233 | msgid "Order:"
|
---|
1234 | msgstr "Подреди:"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1237 | #, python-format
|
---|
1238 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1239 | msgstr " Од %(filter_title)s "
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1242 | msgid "Save as new"
|
---|
1243 | msgstr "Сними како нова"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1246 | msgid "Save and add another"
|
---|
1247 | msgstr "Сними и додади уште"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1250 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1251 | msgstr "Сними и продолжи со уредување"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1254 | msgid "Save"
|
---|
1255 | msgstr "Сними"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1258 | #, python-format
|
---|
1259 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1260 | msgstr "Додади %(name)s"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1263 | #, python-format
|
---|
1264 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1265 | msgstr "Достапни модели во апликацијата %(name)s."
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1268 | #, python-format
|
---|
1269 | msgid "%(name)s"
|
---|
1270 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1273 | msgid "Change"
|
---|
1274 | msgstr "Измени"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1277 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1278 | msgstr "Немате дозвола ништо да уредува."
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1281 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1282 | msgstr "Последни акции"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1285 | msgid "My Actions"
|
---|
1286 | msgstr "Мои акции"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1289 | msgid "None available"
|
---|
1290 | msgstr "Ништо не е достапно"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1293 | msgid "Django site admin"
|
---|
1294 | msgstr "Џанго администрација на сајт"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1297 | msgid "Django administration"
|
---|
1298 | msgstr "Џанго администрација"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1301 | msgid "Date/time"
|
---|
1302 | msgstr "Датум/час"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1305 | msgid "User"
|
---|
1306 | msgstr "Корисник"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1309 | msgid "Action"
|
---|
1310 | msgstr "Акција"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1313 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1314 | msgstr "j M Y, H:i"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1317 | msgid ""
|
---|
1318 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1319 | "admin site."
|
---|
1320 | msgstr ""
|
---|
1321 | "Овој објект нема историја на измени. Најверојатно не бил додаден со админ "
|
---|
1322 | "сајтот."
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1325 | msgid "Server error"
|
---|
1326 | msgstr "Грешка со серверот"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1329 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1330 | msgstr "Грешка со серверот (500)"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1333 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1334 | msgstr "Грешка со серверот <em>(500)</em>"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1337 | msgid ""
|
---|
1338 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1339 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1340 | msgstr ""
|
---|
1341 | "Имаше грешка. Истата беше пријавена на администраторите и ќе биде поправена "
|
---|
1342 | "во брзо време. Ви благодариме за вашето трпение."
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1345 | msgid ""
|
---|
1346 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1347 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1348 | "the appropriate user."
|
---|
1349 | msgstr ""
|
---|
1350 | "Нешто не е во ред со инсталацијата на базата на податоци. Потврдете дека "
|
---|
1351 | "соодветни табели во базата се направени и потврдете дека базата може да биде "
|
---|
1352 | "прочитана од соодветниот корисник."
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1355 | msgid "Go"
|
---|
1356 | msgstr "Оди"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1359 | #, python-format
|
---|
1360 | msgid "1 result"
|
---|
1361 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1362 | msgstr[0] "1 резултат"
|
---|
1363 | msgstr[1] "%(counter)s резултати"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1366 | #, python-format
|
---|
1367 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1368 | msgstr "вкупно %(full_result_count)s"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1371 | msgid "Filter"
|
---|
1372 | msgstr "Филтер"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1375 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1376 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1377 | msgid "Username:"
|
---|
1378 | msgstr "Корисник:"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1381 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1382 | msgid "Password:"
|
---|
1383 | msgstr "Лозинка:"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1386 | msgid "Welcome,"
|
---|
1387 | msgstr "Добредојдовте,"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1390 | msgid ""
|
---|
1391 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1392 | "options."
|
---|
1393 | msgstr ""
|
---|
1394 | "Прво, внесете корисничко име и лозинка. Потоа ќе можете да уредувате повеќе "
|
---|
1395 | "кориснички опции."
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1398 | msgid "Username"
|
---|
1399 | msgstr "Корисник"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1402 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1403 | msgid "Password"
|
---|
1404 | msgstr "Лозинка"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1407 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1408 | msgid "Password (again)"
|
---|
1409 | msgstr "Лозинка (повторно)"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1412 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1413 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1414 | msgstr "Заради верификација внесете ја истата лозинка како и горе."
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1417 | #, python-format
|
---|
1418 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1419 | msgstr "Внесете нова лозинка за корисникот <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1422 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1423 | msgstr "Обележувачи"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1426 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1427 | msgstr "Обележувачи на документација"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1430 | msgid ""
|
---|
1431 | "\n"
|
---|
1432 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1433 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1434 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1435 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1436 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1437 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1438 | msgstr ""
|
---|
1439 | "\n"
|
---|
1440 | "<p class=\"help\">За да инсталирате обележувачи, влечете ја врската до "
|
---|
1441 | "вашата\n"
|
---|
1442 | "лента со алатки, или кликнете со десното копче и додадете го во вашите \n"
|
---|
1443 | "обележувачи. Сега може да го изберете обележувачот од било која страница "
|
---|
1444 | "на \n"
|
---|
1445 | "сајтот. Имајте на ум дека за некои од овие обележувачи е потребно да го "
|
---|
1446 | "гледате \n"
|
---|
1447 | "сајтот од компјутер кој е означен како „внатрешен“ (разговарајте со вашиот \n"
|
---|
1448 | "администратор ако не сте сигурни).</p>\n"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1451 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1452 | msgstr "Документација за оваа страница"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1455 | msgid ""
|
---|
1456 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1457 | "that page."
|
---|
1458 | msgstr ""
|
---|
1459 | "Ве носи од било која страница од документацијата до погледот кој ја генерира "
|
---|
1460 | "таа страница."
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1463 | msgid "Show object ID"
|
---|
1464 | msgstr "Прикажи идентификационен број на објектот"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1467 | msgid ""
|
---|
1468 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1469 | "object."
|
---|
1470 | msgstr ""
|
---|
1471 | "Го прикажува типот на содржината и уникатниот идентификационен број за "
|
---|
1472 | "страници кои претставуваат единечен објект."
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1475 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1476 | msgstr "Уреди го овој објект (во овој прозорец)"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1479 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1480 | msgstr "Скокнува до админ страницата за страници кои претставуваат единечен објект."
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1483 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1484 | msgstr "Уреди го овој објект (во нов прозорец)"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1487 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1488 | msgstr "Како погоре, но ја отвара админ страницата во нов прозорец."
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1491 | msgid "Date:"
|
---|
1492 | msgstr "Датум:"
|
---|
1493 |
|
---|
1494 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1495 | msgid "Time:"
|
---|
1496 | msgstr "Време:"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1499 | msgid "Currently:"
|
---|
1500 | msgstr "Моментално:"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1503 | msgid "Change:"
|
---|
1504 | msgstr "Измена:"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1507 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1508 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1509 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1510 | msgid "Password reset"
|
---|
1511 | msgstr "Ресетирање на лозинка"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1514 | msgid ""
|
---|
1515 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1516 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1517 | msgstr ""
|
---|
1518 | "Сте ја заборавиле вашата лозинка? Внесете ја вашата е-пошта подолу, ќе ја "
|
---|
1519 | "ресетираме вашата лозинка и новата ќе ви ја пратиме по е-пошта."
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1522 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1523 | msgstr "Е-пошта:"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1526 | msgid "Reset my password"
|
---|
1527 | msgstr "Ресетирај ја мојата лозинка"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1530 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1531 | msgstr "Ја добивата оваа порака бидејќи побаравте да се ресетира вашата лозинка"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1534 | #, python-format
|
---|
1535 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1536 | msgstr "за корисничката сметка на %(site_name)s"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1539 | #, python-format
|
---|
1540 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1541 | msgstr "Вашата нова лозинка е: %(new_password)s"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1544 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1545 | msgstr "Чуствувајте се слободно да ја промените оваа лозинка преку оваа страница:"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1548 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1549 | msgstr "Вашето корисничко име, во случај да сте го заборавиле:"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1552 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1553 | msgstr "Ви благодариме што го користите овој сајт!"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1556 | #, python-format
|
---|
1557 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1558 | msgstr "Тимот на %(site_name)s"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1561 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1562 | msgstr "Ви благодариме што денеска поминавте квалитетно време со интернет страницава."
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1565 | msgid "Log in again"
|
---|
1566 | msgstr "Логирајте се повторно"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1569 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1570 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1571 | msgstr "Успешно е ресетирањето на лозинката"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1574 | msgid ""
|
---|
1575 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1576 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1577 | msgstr ""
|
---|
1578 | "Ви пративме нова лозинка на адресата која ја внесовте.Треба да ја примите за "
|
---|
1579 | "кратко време."
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1585 | msgid "Password change"
|
---|
1586 | msgstr "Измена на лозинка"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1589 | msgid ""
|
---|
1590 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1591 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1592 | msgstr ""
|
---|
1593 | "Заради сигурност ве молам внесете ја вашата стара лозинка и потоа внесете ја "
|
---|
1594 | "новата двапати за да може да се потврди дека правилно сте ја искуцале."
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1597 | msgid "Old password:"
|
---|
1598 | msgstr "Стара лозинка:"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1601 | msgid "New password:"
|
---|
1602 | msgstr "Нова лозинка:"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1605 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1606 | msgstr "Потврди лозинка:"
|
---|
1607 |
|
---|
1608 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1609 | msgid "Change my password"
|
---|
1610 | msgstr "Промени ја мојата лозинка"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1613 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1614 | msgid "Password change successful"
|
---|
1615 | msgstr "Успешна промена на лозинката"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1618 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1619 | msgstr "Вашата лозинка беше сменета."
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1622 | msgid "domain name"
|
---|
1623 | msgstr "домејн"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1626 | msgid "display name"
|
---|
1627 | msgstr "име кое се прикажува"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1630 | msgid "site"
|
---|
1631 | msgstr "сајт"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1634 | msgid "sites"
|
---|
1635 | msgstr "сајтови"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1638 | msgid "th"
|
---|
1639 | msgstr "th"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1642 | msgid "st"
|
---|
1643 | msgstr "st"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1646 | msgid "nd"
|
---|
1647 | msgstr "nd"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17
|
---|
1650 | msgid "rd"
|
---|
1651 | msgstr "rd"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47
|
---|
1654 | #, python-format
|
---|
1655 | msgid "%(value).1f million"
|
---|
1656 | msgid_plural "%(value).1f million"
|
---|
1657 | msgstr[0] "%(value).1f милион"
|
---|
1658 | msgstr[1] "%(value).1f милион"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
---|
1661 | #, python-format
|
---|
1662 | msgid "%(value).1f billion"
|
---|
1663 | msgid_plural "%(value).1f billion"
|
---|
1664 | msgstr[0] "%(value).1f милијарда"
|
---|
1665 | msgstr[1] "%(value).1f милијарда"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
---|
1668 | #, python-format
|
---|
1669 | msgid "%(value).1f trillion"
|
---|
1670 | msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
---|
1671 | msgstr[0] "%(value).1f трилион"
|
---|
1672 | msgstr[1] "%(value).1f трилион"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1675 | msgid "one"
|
---|
1676 | msgstr "еден"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1679 | msgid "two"
|
---|
1680 | msgstr "два"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1683 | msgid "three"
|
---|
1684 | msgstr "три"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1687 | msgid "four"
|
---|
1688 | msgstr "четири"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1691 | msgid "five"
|
---|
1692 | msgstr "пет"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1695 | msgid "six"
|
---|
1696 | msgstr "шест"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1699 | msgid "seven"
|
---|
1700 | msgstr "седум"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1703 | msgid "eight"
|
---|
1704 | msgstr "осум"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68
|
---|
1707 | msgid "nine"
|
---|
1708 | msgstr "девет"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1711 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1712 | msgstr ""
|
---|
1713 | "На пр. „/za/kontakt/“. Осигурајте се да имате коса црта и на крајот и на "
|
---|
1714 | "почетокот."
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1717 | msgid "title"
|
---|
1718 | msgstr "наслов"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1721 | msgid "content"
|
---|
1722 | msgstr "содржина"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1725 | msgid "enable comments"
|
---|
1726 | msgstr "овозможи коментари"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1729 | msgid "template name"
|
---|
1730 | msgstr "име на шаблонот"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1733 | msgid ""
|
---|
1734 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1735 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1736 | msgstr ""
|
---|
1737 | "На пр. „flatpages/kontakt.html'. Ако не го внесете ова, системот ќе користи "
|
---|
1738 | "„flatpages/default.html“."
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1741 | msgid "registration required"
|
---|
1742 | msgstr "потребна е регистрација"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1745 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1746 | msgstr ""
|
---|
1747 | "Ако ова е штиклирано, само најавените корисници ќе можат да ја гледаат оваа "
|
---|
1748 | "страница."
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1751 | msgid "flat page"
|
---|
1752 | msgstr "статична страница"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1755 | msgid "flat pages"
|
---|
1756 | msgstr "статични страници"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1759 | msgid "redirect from"
|
---|
1760 | msgstr "пренасочено од"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1763 | msgid ""
|
---|
1764 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1765 | "events/search/'."
|
---|
1766 | msgstr ""
|
---|
1767 | "Ова треба да биде апсолутна патека без името на домејнот. На пр. „/nastani/"
|
---|
1768 | "prebaraj/“."
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1771 | msgid "redirect to"
|
---|
1772 | msgstr "пренасочи кон"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1775 | msgid ""
|
---|
1776 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1777 | "'http://'."
|
---|
1778 | msgstr ""
|
---|
1779 | "Ова може да биде или апсолутна патека (како погоре) или цела адреса "
|
---|
1780 | "почувајќи со „http://“."
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1783 | msgid "redirect"
|
---|
1784 | msgstr "пренасочување"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1787 | msgid "redirects"
|
---|
1788 | msgstr "пренасочувања"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1791 | msgid "object ID"
|
---|
1792 | msgstr "object ID"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1795 | msgid "headline"
|
---|
1796 | msgstr "наслов"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1799 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1800 | msgid "comment"
|
---|
1801 | msgstr "коментар"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1804 | msgid "rating #1"
|
---|
1805 | msgstr "популарност #1"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1808 | msgid "rating #2"
|
---|
1809 | msgstr "популарност #2"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1812 | msgid "rating #3"
|
---|
1813 | msgstr "популарност #3"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1816 | msgid "rating #4"
|
---|
1817 | msgstr "популарност #4"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1820 | msgid "rating #5"
|
---|
1821 | msgstr "популарност #5"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1824 | msgid "rating #6"
|
---|
1825 | msgstr "популарност #6"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1828 | msgid "rating #7"
|
---|
1829 | msgstr "популарност #7"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1832 | msgid "rating #8"
|
---|
1833 | msgstr "популарност #8"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1836 | msgid "is valid rating"
|
---|
1837 | msgstr "е валидна популарност"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1840 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1841 | msgstr "датум/време пријавен"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1844 | msgid "is public"
|
---|
1845 | msgstr "е јавен"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1848 | msgid "is removed"
|
---|
1849 | msgstr "е отстранет"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1852 | msgid ""
|
---|
1853 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1854 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1855 | msgstr ""
|
---|
1856 | "Штиклирајте го ова поле ако коментарот не е пригоден. Наместо него пораката "
|
---|
1857 | "„Овој коментар беше отстранет“ ќе биде прикажана."
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1860 | msgid "comments"
|
---|
1861 | msgstr "коментари"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1864 | msgid "Content object"
|
---|
1865 | msgstr "Content објект"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1868 | #, python-format
|
---|
1869 | msgid ""
|
---|
1870 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1871 | "\n"
|
---|
1872 | "%(comment)s\n"
|
---|
1873 | "\n"
|
---|
1874 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1875 | msgstr ""
|
---|
1876 | "Напишан од %(user)s на %(date)s\n"
|
---|
1877 | "\n"
|
---|
1878 | "%(comment)s\n"
|
---|
1879 | "\n"
|
---|
1880 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1883 | msgid "person's name"
|
---|
1884 | msgstr "име на личноста"
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1887 | msgid "ip address"
|
---|
1888 | msgstr "ип адреса"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1891 | msgid "approved by staff"
|
---|
1892 | msgstr "одобрено од администраторите"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1895 | msgid "free comment"
|
---|
1896 | msgstr "слободен коментар"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1899 | msgid "free comments"
|
---|
1900 | msgstr "слободни коментари"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1903 | msgid "score"
|
---|
1904 | msgstr "поени"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1907 | msgid "score date"
|
---|
1908 | msgstr "датум поени"
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1911 | msgid "karma score"
|
---|
1912 | msgstr "карма поен"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1915 | msgid "karma scores"
|
---|
1916 | msgstr "карма поени"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1919 | #, python-format
|
---|
1920 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1921 | msgstr "%(score)d гласање за популарност од %(user)s"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1924 | #, python-format
|
---|
1925 | msgid ""
|
---|
1926 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1927 | "\n"
|
---|
1928 | "%(text)s"
|
---|
1929 | msgstr ""
|
---|
1930 | "Овој коментар беше означен од %(user)s:\n"
|
---|
1931 | "\n"
|
---|
1932 | "%(text)s"
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1935 | msgid "flag date"
|
---|
1936 | msgstr "датум на означување"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1939 | msgid "user flag"
|
---|
1940 | msgstr "корисничка ознака"
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1943 | msgid "user flags"
|
---|
1944 | msgstr "кориснички ознаки"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1947 | #, python-format
|
---|
1948 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1949 | msgstr "Означено од %r"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1952 | msgid "deletion date"
|
---|
1953 | msgstr "датум на бришење"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1956 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1957 | msgstr "бришење од модератор"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1960 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1961 | msgstr "бришења од модератор"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1964 | #, python-format
|
---|
1965 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1966 | msgstr "Бришење од модератор од %r"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1969 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1970 | msgstr "Анонимните корисници неможе да гласаат"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1973 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1974 | msgstr "Невалидно ИД на коментарот"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1977 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1978 | msgstr "Нема гласање за самиот себе"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1981 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1982 | msgstr ""
|
---|
1983 | "Ова гласање за популарност е потребно бидејќи внесовте најмалку уште едно "
|
---|
1984 | "друго."
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1987 | #, python-format
|
---|
1988 | msgid ""
|
---|
1989 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1990 | "comment:\n"
|
---|
1991 | "\n"
|
---|
1992 | "%(text)s"
|
---|
1993 | msgid_plural ""
|
---|
1994 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1995 | "comments:\n"
|
---|
1996 | "\n"
|
---|
1997 | "%(text)s"
|
---|
1998 | msgstr[0] ""
|
---|
1999 | "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
|
---|
2000 | "коментар:\n"
|
---|
2001 | "\n"
|
---|
2002 | "%(text)s"
|
---|
2003 | msgstr[1] ""
|
---|
2004 | "Овој коментар беше пратен од корисник кој пратил помалку од %(count)s "
|
---|
2005 | "коментари:\n"
|
---|
2006 | "\n"
|
---|
2007 | "%(text)s"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
2010 | #, python-format
|
---|
2011 | msgid ""
|
---|
2012 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
2013 | "\n"
|
---|
2014 | "%(text)s"
|
---|
2015 | msgstr ""
|
---|
2016 | "Овој коментар беше пратен од недоверлив корисник:\n"
|
---|
2017 | "\n"
|
---|
2018 | "%(text)s"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
2021 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
2022 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
2023 | msgstr "Дозволено е само POST"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
2026 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
2027 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
2028 | msgstr "Едно или повеќе од потребните полиња не беше пополнето"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
2031 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
2032 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
2033 | msgstr "Некој ја променил формата за коментари (сигурносен прекршок)"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
2036 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
2037 | msgid ""
|
---|
2038 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
2039 | "invalid"
|
---|
2040 | msgstr ""
|
---|
2041 | "Формата за коментар имаше неправилен „target“ параметар - идентификациониот "
|
---|
2042 | "број на објектот беше неправилен"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
2045 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
2046 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
2047 | msgstr "Формата за коментар не овозможи ниту „преглед“ ниту „праќање“"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
2050 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
2051 | msgstr "Ја заборавите вашата лозинка?"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
2054 | msgid "Ratings"
|
---|
2055 | msgstr "Популарност"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
2058 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
2059 | msgid "Required"
|
---|
2060 | msgstr "Потребно"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
2063 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
2064 | msgid "Optional"
|
---|
2065 | msgstr "По желба"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
2068 | msgid "Post a photo"
|
---|
2069 | msgstr "Објави фотографија"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
2072 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
2073 | msgid "Comment:"
|
---|
2074 | msgstr "Коментар:"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
2077 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
2078 | msgid "Preview comment"
|
---|
2079 | msgstr "Прегледај"
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
2082 | msgid "Your name:"
|
---|
2083 | msgstr "Вашето име:"
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
---|
2086 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
---|
2087 | msgstr "Внесете правилен поштенски број во форматот XXXXX-XXX."
|
---|
2088 |
|
---|
2089 | #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
---|
2090 | msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
---|
2091 | msgstr "Телефонските броеви мора да бидат во XX-XXXX-XXXX форматот."
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
---|
2094 | #: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
---|
2095 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
---|
2096 | msgstr "Внесете правилен поштенски број во формат XXXXXX."
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
---|
2099 | msgid ""
|
---|
2100 | "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
---|
2101 | "format."
|
---|
2102 | msgstr "Внесете правилен број на лична карта во Германија во XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X форматот."
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
---|
2105 | msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
---|
2106 | msgstr "Баден-Вуертемберг"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
---|
2109 | msgid "Bavaria"
|
---|
2110 | msgstr "Баварија"
|
---|
2111 |
|
---|
2112 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
---|
2113 | msgid "Berlin"
|
---|
2114 | msgstr "Берлин"
|
---|
2115 |
|
---|
2116 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
---|
2117 | msgid "Brandenburg"
|
---|
2118 | msgstr "Бранденбург"
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
---|
2121 | msgid "Bremen"
|
---|
2122 | msgstr "Бремен"
|
---|
2123 |
|
---|
2124 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
---|
2125 | msgid "Hamburg"
|
---|
2126 | msgstr "Хамбург"
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
---|
2129 | msgid "Hessen"
|
---|
2130 | msgstr "Хесен"
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
---|
2133 | msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
---|
2134 | msgstr "Мекленбург - Западна Померанија"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
---|
2137 | msgid "Lower Saxony"
|
---|
2138 | msgstr "Долна Саксонија"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
---|
2141 | msgid "North Rhine-Westphalia"
|
---|
2142 | msgstr "Северна Рајна-Вестфалија"
|
---|
2143 |
|
---|
2144 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
---|
2145 | msgid "Rhineland-Palatinate"
|
---|
2146 | msgstr "Рајналенд-Палатинате"
|
---|
2147 |
|
---|
2148 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
---|
2149 | msgid "Saarland"
|
---|
2150 | msgstr "Сарленд"
|
---|
2151 |
|
---|
2152 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
---|
2153 | msgid "Saxony"
|
---|
2154 | msgstr "Саксонија"
|
---|
2155 |
|
---|
2156 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
---|
2157 | msgid "Saxony-Anhalt"
|
---|
2158 | msgstr "Саксонија-Анхалт"
|
---|
2159 |
|
---|
2160 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
---|
2161 | msgid "Schleswig-Holstein"
|
---|
2162 | msgstr "Шлесвиг-Холштајн"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
---|
2165 | msgid "Thuringia"
|
---|
2166 | msgstr "Турингиа"
|
---|
2167 |
|
---|
2168 | #: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:46
|
---|
2169 | msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
---|
2170 | msgstr "Внесте правилен фински матичен број."
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | #: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
---|
2173 | msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
---|
2174 | msgstr "Внесете поштенски број во форматот XXXXXXX или XXX-XXXX."
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
---|
2177 | msgid "Hokkaido"
|
---|
2178 | msgstr "Хокаидо"
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
---|
2181 | msgid "Aomori"
|
---|
2182 | msgstr "Аомори"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
---|
2185 | msgid "Iwate"
|
---|
2186 | msgstr "Ивате"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
---|
2189 | msgid "Miyagi"
|
---|
2190 | msgstr "Мијаги"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
---|
2193 | msgid "Akita"
|
---|
2194 | msgstr "Акита"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
---|
2197 | msgid "Yamagata"
|
---|
2198 | msgstr "Јамагата"
|
---|
2199 |
|
---|
2200 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
---|
2201 | msgid "Fukushima"
|
---|
2202 | msgstr "Фукушима"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
---|
2205 | msgid "Ibaraki"
|
---|
2206 | msgstr "Ибараки"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
---|
2209 | msgid "Tochigi"
|
---|
2210 | msgstr "Точиги"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
---|
2213 | msgid "Gunma"
|
---|
2214 | msgstr "Гунма"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
---|
2217 | msgid "Saitama"
|
---|
2218 | msgstr "Саитама"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
---|
2221 | msgid "Chiba"
|
---|
2222 | msgstr "Чиба"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
---|
2225 | msgid "Tokyo"
|
---|
2226 | msgstr "Токио"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
---|
2229 | msgid "Kanagawa"
|
---|
2230 | msgstr "Канагава"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
---|
2233 | msgid "Yamanashi"
|
---|
2234 | msgstr "Јаманаши"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
---|
2237 | msgid "Nagano"
|
---|
2238 | msgstr "Нагано"
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
---|
2241 | msgid "Niigata"
|
---|
2242 | msgstr "Нигита"
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
---|
2245 | msgid "Toyama"
|
---|
2246 | msgstr "Тојама"
|
---|
2247 |
|
---|
2248 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
---|
2249 | msgid "Ishikawa"
|
---|
2250 | msgstr "Ишикава"
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
---|
2253 | msgid "Fukui"
|
---|
2254 | msgstr "Фукуи"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
---|
2257 | msgid "Gifu"
|
---|
2258 | msgstr "Гифу"
|
---|
2259 |
|
---|
2260 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
---|
2261 | msgid "Shizuoka"
|
---|
2262 | msgstr "Шизоука"
|
---|
2263 |
|
---|
2264 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
---|
2265 | msgid "Aichi"
|
---|
2266 | msgstr "Аичи"
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
---|
2269 | msgid "Mie"
|
---|
2270 | msgstr "Мие"
|
---|
2271 |
|
---|
2272 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
---|
2273 | msgid "Shiga"
|
---|
2274 | msgstr "Шига"
|
---|
2275 |
|
---|
2276 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
---|
2277 | msgid "Kyoto"
|
---|
2278 | msgstr "Кјото"
|
---|
2279 |
|
---|
2280 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
---|
2281 | msgid "Osaka"
|
---|
2282 | msgstr "Осака"
|
---|
2283 |
|
---|
2284 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
---|
2285 | msgid "Hyogo"
|
---|
2286 | msgstr "Хиого"
|
---|
2287 |
|
---|
2288 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
---|
2289 | msgid "Nara"
|
---|
2290 | msgstr "Нара"
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
---|
2293 | msgid "Wakayama"
|
---|
2294 | msgstr "Вакајама"
|
---|
2295 |
|
---|
2296 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
---|
2297 | msgid "Tottori"
|
---|
2298 | msgstr "Тотори"
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
---|
2301 | msgid "Shimane"
|
---|
2302 | msgstr "Шимане"
|
---|
2303 |
|
---|
2304 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
---|
2305 | msgid "Okayama"
|
---|
2306 | msgstr "Окајама"
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
---|
2309 | msgid "Hiroshima"
|
---|
2310 | msgstr "Хирошима"
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
---|
2313 | msgid "Yamaguchi"
|
---|
2314 | msgstr "Јамагучи"
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
---|
2317 | msgid "Tokushima"
|
---|
2318 | msgstr "Токушима"
|
---|
2319 |
|
---|
2320 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
---|
2321 | msgid "Kagawa"
|
---|
2322 | msgstr "Кагава"
|
---|
2323 |
|
---|
2324 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
---|
2325 | msgid "Ehime"
|
---|
2326 | msgstr "Еиме"
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
---|
2329 | msgid "Kochi"
|
---|
2330 | msgstr "Кочи"
|
---|
2331 |
|
---|
2332 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
---|
2333 | msgid "Fukuoka"
|
---|
2334 | msgstr "Фукуока"
|
---|
2335 |
|
---|
2336 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
---|
2337 | msgid "Saga"
|
---|
2338 | msgstr "Сага"
|
---|
2339 |
|
---|
2340 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
---|
2341 | msgid "Nagasaki"
|
---|
2342 | msgstr "Нагасаки"
|
---|
2343 |
|
---|
2344 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
---|
2345 | msgid "Kumamoto"
|
---|
2346 | msgstr "Кумамото"
|
---|
2347 |
|
---|
2348 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
---|
2349 | msgid "Oita"
|
---|
2350 | msgstr "Оита"
|
---|
2351 |
|
---|
2352 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
---|
2353 | msgid "Miyazaki"
|
---|
2354 | msgstr "Мијазаки"
|
---|
2355 |
|
---|
2356 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
---|
2357 | msgid "Kagoshima"
|
---|
2358 | msgstr "Кагошима"
|
---|
2359 |
|
---|
2360 | #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
---|
2361 | msgid "Okinawa"
|
---|
2362 | msgstr "Окинава"
|
---|
2363 |
|
---|
2364 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
---|
2365 | msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
---|
2366 | msgstr "Внесете правилен поштенски број во форматот XXXX."
|
---|
2367 |
|
---|
2368 | #: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
---|
2369 | msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
---|
2370 | msgstr "Ве молам внесете правилен норвешки матичен број."
|
---|
2371 |
|
---|
2372 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2373 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2374 | msgstr "Внесете поштенски број. Задолжително е празно место помеѓу двата дела на поштенскиот број."
|
---|
2375 |
|
---|
2376 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:18
|
---|
2377 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2378 | msgstr "Внесете поштенски број во форматот XXXXX или XXXXX-XXXX."
|
---|
2379 |
|
---|
2380 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:51
|
---|
2381 | msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
---|
2382 | msgstr "Внесте правилен матичен број за САД во XXX-XX-XXXX форматот."
|
---|
2383 |
|
---|
2384 | #: contrib/sessions/models.py:68
|
---|
2385 | msgid "session key"
|
---|
2386 | msgstr "клуч на сесијата"
|
---|
2387 |
|
---|
2388 | #: contrib/sessions/models.py:69
|
---|
2389 | msgid "session data"
|
---|
2390 | msgstr "податоци од сесијата"
|
---|
2391 |
|
---|
2392 | #: contrib/sessions/models.py:70
|
---|
2393 | msgid "expire date"
|
---|
2394 | msgstr "датум на истекување"
|
---|
2395 |
|
---|
2396 | #: contrib/sessions/models.py:74
|
---|
2397 | msgid "session"
|
---|
2398 | msgstr "сесија"
|
---|
2399 |
|
---|
2400 | #: contrib/sessions/models.py:75
|
---|
2401 | msgid "sessions"
|
---|
2402 | msgstr "сесии"
|
---|
2403 |
|
---|
2404 | #: contrib/contenttypes/models.py:36
|
---|
2405 | msgid "python model class name"
|
---|
2406 | msgstr "има на класата на питон моделите"
|
---|
2407 |
|
---|
2408 | #: contrib/contenttypes/models.py:39
|
---|
2409 | msgid "content type"
|
---|
2410 | msgstr "content type"
|
---|
2411 |
|
---|
2412 | #: contrib/contenttypes/models.py:40
|
---|
2413 | msgid "content types"
|
---|
2414 | msgstr "content types"
|
---|
2415 |
|
---|
2416 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
2417 | #, python-format
|
---|
2418 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
2419 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
2420 | msgstr[0] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знак."
|
---|
2421 | msgstr[1] "Осигурајте се дека вашиот текст има помалку од %s знаци."
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: oldforms/__init__.py:397
|
---|
2424 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
2425 | msgstr "Тука не се дозволени прекини на линија."
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
---|
2428 | #, python-format
|
---|
2429 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2430 | msgstr "Изберете правилно, %(data)s' не е во %(choices)s."
|
---|
2431 |
|
---|
2432 | #: oldforms/__init__.py:674
|
---|
2433 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2434 | msgstr "Пратената датотека е празна."
|
---|
2435 |
|
---|
2436 | #: oldforms/__init__.py:730
|
---|
2437 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2438 | msgstr "Внесете цел број помеѓу -32,768 и 32,767."
|
---|
2439 |
|
---|
2440 | #: oldforms/__init__.py:740
|
---|
2441 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2442 | msgstr "Внесете позитивен број."
|
---|
2443 |
|
---|
2444 | #: oldforms/__init__.py:750
|
---|
2445 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2446 | msgstr "Внесете цел број помеѓу 0 и 32,767."
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2449 | #, python-format
|
---|
2450 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2451 | msgstr "%(verbose_name)s беше успешно создаден."
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2454 | #, python-format
|
---|
2455 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2456 | msgstr "%(verbose_name)s беше успешно ажуриран."
|
---|
2457 |
|
---|
2458 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2459 | #, python-format
|
---|
2460 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2461 | msgstr "%(verbose_name)s беше избришан."
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2464 | msgid "Monday"
|
---|
2465 | msgstr "понеделник"
|
---|
2466 |
|
---|
2467 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2468 | msgid "Tuesday"
|
---|
2469 | msgstr "вторник"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2472 | msgid "Wednesday"
|
---|
2473 | msgstr "среда"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2476 | msgid "Thursday"
|
---|
2477 | msgstr "четврток"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2480 | msgid "Friday"
|
---|
2481 | msgstr "петок"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2484 | msgid "Saturday"
|
---|
2485 | msgstr "сабота"
|
---|
2486 |
|
---|
2487 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2488 | msgid "Sunday"
|
---|
2489 | msgstr "недела"
|
---|
2490 |
|
---|
2491 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2492 | msgid "January"
|
---|
2493 | msgstr "јануари"
|
---|
2494 |
|
---|
2495 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2496 | msgid "February"
|
---|
2497 | msgstr "февруари"
|
---|
2498 |
|
---|
2499 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2500 | msgid "March"
|
---|
2501 | msgstr "март"
|
---|
2502 |
|
---|
2503 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2504 | msgid "April"
|
---|
2505 | msgstr "април"
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2508 | msgid "May"
|
---|
2509 | msgstr "мај"
|
---|
2510 |
|
---|
2511 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2512 | msgid "June"
|
---|
2513 | msgstr "јуни"
|
---|
2514 |
|
---|
2515 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
2516 | msgid "July"
|
---|
2517 | msgstr "јули"
|
---|
2518 |
|
---|
2519 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2520 | msgid "August"
|
---|
2521 | msgstr "август"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2524 | msgid "September"
|
---|
2525 | msgstr "септември"
|
---|
2526 |
|
---|
2527 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2528 | msgid "October"
|
---|
2529 | msgstr "октомври"
|
---|
2530 |
|
---|
2531 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2532 | msgid "November"
|
---|
2533 | msgstr "ноември"
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2536 | msgid "December"
|
---|
2537 | msgstr "декември"
|
---|
2538 |
|
---|
2539 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2540 | msgid "jan"
|
---|
2541 | msgstr "јан"
|
---|
2542 |
|
---|
2543 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2544 | msgid "feb"
|
---|
2545 | msgstr "фев"
|
---|
2546 |
|
---|
2547 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2548 | msgid "mar"
|
---|
2549 | msgstr "мар"
|
---|
2550 |
|
---|
2551 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2552 | msgid "apr"
|
---|
2553 | msgstr "апр"
|
---|
2554 |
|
---|
2555 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2556 | msgid "may"
|
---|
2557 | msgstr "мај"
|
---|
2558 |
|
---|
2559 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2560 | msgid "jun"
|
---|
2561 | msgstr "јун"
|
---|
2562 |
|
---|
2563 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2564 | msgid "jul"
|
---|
2565 | msgstr "јул"
|
---|
2566 |
|
---|
2567 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2568 | msgid "aug"
|
---|
2569 | msgstr "авг"
|
---|
2570 |
|
---|
2571 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2572 | msgid "sep"
|
---|
2573 | msgstr "сеп"
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2576 | msgid "oct"
|
---|
2577 | msgstr "окт"
|
---|
2578 |
|
---|
2579 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2580 | msgid "nov"
|
---|
2581 | msgstr "ное"
|
---|
2582 |
|
---|
2583 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2584 | msgid "dec"
|
---|
2585 | msgstr "дек"
|
---|
2586 |
|
---|
2587 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2588 | msgid "Jan."
|
---|
2589 | msgstr "јан."
|
---|
2590 |
|
---|
2591 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2592 | msgid "Feb."
|
---|
2593 | msgstr "фев."
|
---|
2594 |
|
---|
2595 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2596 | msgid "Aug."
|
---|
2597 | msgstr "авг."
|
---|
2598 |
|
---|
2599 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2600 | msgid "Sept."
|
---|
2601 | msgstr "сеп."
|
---|
2602 |
|
---|
2603 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2604 | msgid "Oct."
|
---|
2605 | msgstr "окт."
|
---|
2606 |
|
---|
2607 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2608 | msgid "Nov."
|
---|
2609 | msgstr "ное."
|
---|
2610 |
|
---|
2611 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2612 | msgid "Dec."
|
---|
2613 | msgstr "дек."
|
---|
2614 |
|
---|
2615 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2616 | msgid "year"
|
---|
2617 | msgid_plural "years"
|
---|
2618 | msgstr[0] "година"
|
---|
2619 | msgstr[1] "години"
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2622 | msgid "month"
|
---|
2623 | msgid_plural "months"
|
---|
2624 | msgstr[0] "месец"
|
---|
2625 | msgstr[1] "месеци"
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2628 | msgid "week"
|
---|
2629 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2630 | msgstr[0] "седмица"
|
---|
2631 | msgstr[1] "седмици"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2634 | msgid "day"
|
---|
2635 | msgid_plural "days"
|
---|
2636 | msgstr[0] "ден"
|
---|
2637 | msgstr[1] "дена"
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2640 | msgid "hour"
|
---|
2641 | msgid_plural "hours"
|
---|
2642 | msgstr[0] "час"
|
---|
2643 | msgstr[1] "часа"
|
---|
2644 |
|
---|
2645 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2646 | msgid "minute"
|
---|
2647 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2648 | msgstr[0] "минута"
|
---|
2649 | msgstr[1] "минути"
|
---|
2650 |
|
---|
2651 | #: utils/dateformat.py:40
|
---|
2652 | msgid "p.m."
|
---|
2653 | msgstr "попладне"
|
---|
2654 |
|
---|
2655 | #: utils/dateformat.py:41
|
---|
2656 | msgid "a.m."
|
---|
2657 | msgstr "наутро"
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: utils/dateformat.py:46
|
---|
2660 | msgid "PM"
|
---|
2661 | msgstr "попладне"
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: utils/dateformat.py:47
|
---|
2664 | msgid "AM"
|
---|
2665 | msgstr "наутро"
|
---|
2666 |
|
---|
2667 | #: utils/dateformat.py:95
|
---|
2668 | msgid "midnight"
|
---|
2669 | msgstr "полноќ"
|
---|
2670 |
|
---|
2671 | #: utils/dateformat.py:97
|
---|
2672 | msgid "noon"
|
---|
2673 | msgstr "пладне"
|
---|
2674 |
|
---|
2675 | #: utils/translation/trans_real.py:358
|
---|
2676 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2677 | msgstr "j M Y"
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: utils/translation/trans_real.py:359
|
---|
2680 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2681 | msgstr "j M Y, P"
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: utils/translation/trans_real.py:360
|
---|
2684 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2685 | msgstr "P"
|
---|
2686 |
|
---|
2687 | #: utils/translation/trans_real.py:376
|
---|
2688 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2689 | msgstr "F Y"
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: utils/translation/trans_real.py:377
|
---|
2692 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2693 | msgstr "F j"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: template/defaultfilters.py:491
|
---|
2696 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2697 | msgstr "да, не, можеби"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
2700 | #, python-format
|
---|
2701 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2702 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмногу %d знаци."
|
---|
2703 |
|
---|
2704 | #: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
---|
2705 | #, python-format
|
---|
2706 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2707 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност има најмалку %d знаци."
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
2710 | #, python-format
|
---|
2711 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
2712 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е помала или еднаква на %s."
|
---|
2713 |
|
---|
2714 | #: newforms/fields.py:132
|
---|
2715 | #, python-format
|
---|
2716 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
2717 | msgstr "Осигурајте се дека оваа вредност е поголема или еднаква со %s."
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: newforms/fields.py:165
|
---|
2720 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2721 | msgstr "Внесете правилен датум."
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: newforms/fields.py:192
|
---|
2724 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
2725 | msgstr "Внесете правилно време."
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: newforms/fields.py:228
|
---|
2728 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2729 | msgstr "Внесете правилен датум со време."
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: newforms/fields.py:242
|
---|
2732 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2733 | msgstr "Внесете правилна вредност."
|
---|
2734 |
|
---|
2735 | #: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
|
---|
2736 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2737 | msgstr "Внесете правилна адреса."
|
---|
2738 |
|
---|
2739 | #: newforms/fields.py:313
|
---|
2740 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2741 | msgstr "Оваа адреса изгледа дека не е достапна."
|
---|
2742 |
|
---|
2743 | #: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
|
---|
2744 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
2745 | msgstr "Изберете правилно. Тоа не е едно од можните избори."
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
|
---|
2748 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2749 | msgstr "Внесете листа на вредности."
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
|
---|
2752 | #, python-format
|
---|
2753 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2754 | msgstr "Внесете правилно. %s не е еден од достапните вредности."
|
---|
2755 |
|
---|