1 | # Portuguese translation of Django.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2007 the Lawrence Journal-World
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>, 2007.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: Django 0.96pre\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2007-03-15 15:43+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2007-03-16 10:00+0000\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Nuno Mariz <nmariz@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: pt_PT <nmariz@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
19 | msgid "object ID"
|
---|
20 | msgstr "ID do objecto"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
23 | msgid "headline"
|
---|
24 | msgstr "título"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
27 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
28 | msgid "comment"
|
---|
29 | msgstr "comentário"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
32 | msgid "rating #1"
|
---|
33 | msgstr "avaliação #1"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
36 | msgid "rating #2"
|
---|
37 | msgstr "avaliação #2"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
40 | msgid "rating #3"
|
---|
41 | msgstr "avaliação #3"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
44 | msgid "rating #4"
|
---|
45 | msgstr "avaliação #4"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
48 | msgid "rating #5"
|
---|
49 | msgstr "avaliação #5"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
52 | msgid "rating #6"
|
---|
53 | msgstr "avaliação #6"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
56 | msgid "rating #7"
|
---|
57 | msgstr "avaliação #7"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
60 | msgid "rating #8"
|
---|
61 | msgstr "avaliação #8"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
64 | msgid "is valid rating"
|
---|
65 | msgstr "é uma avaliação válida"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
68 | msgid "date/time submitted"
|
---|
69 | msgstr "data/hora de submissão"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
72 | msgid "is public"
|
---|
73 | msgstr "é público"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
76 | msgid "IP address"
|
---|
77 | msgstr "Endereço IP"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
80 | msgid "is removed"
|
---|
81 | msgstr "foi removido"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
84 | msgid ""
|
---|
85 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
86 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
87 | msgstr "Seleccione esta opção se o comentário não é apropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no seu lugar."
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
90 | msgid "comments"
|
---|
91 | msgstr "comentários"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
94 | msgid "Content object"
|
---|
95 | msgstr "Objecto de conteúdo"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
98 | #, python-format
|
---|
99 | msgid ""
|
---|
100 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
101 | "\n"
|
---|
102 | "%(comment)s\n"
|
---|
103 | "\n"
|
---|
104 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
105 | msgstr ""
|
---|
106 | "Colocado pelo utilizador %(user)s em %(date)s\n"
|
---|
107 | "\n"
|
---|
108 | "%(comment)s\n"
|
---|
109 | "\n"
|
---|
110 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
113 | msgid "person's name"
|
---|
114 | msgstr "nome da pessoa"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
117 | msgid "ip address"
|
---|
118 | msgstr "endereço ip"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
121 | msgid "approved by staff"
|
---|
122 | msgstr "aprovado pela equipa"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
125 | msgid "free comment"
|
---|
126 | msgstr "comentário livre"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
129 | msgid "free comments"
|
---|
130 | msgstr "comentários livres"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
133 | msgid "score"
|
---|
134 | msgstr "pontuação"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
137 | msgid "score date"
|
---|
138 | msgstr "data da pontuação"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
141 | msgid "karma score"
|
---|
142 | msgstr "pontuação do karma"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
145 | msgid "karma scores"
|
---|
146 | msgstr "pontuações do karma"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
149 | #, python-format
|
---|
150 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
151 | msgstr "Avaliação %(score)d por %(user)s"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
154 | #, python-format
|
---|
155 | msgid ""
|
---|
156 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
157 | "\n"
|
---|
158 | "%(text)s"
|
---|
159 | msgstr ""
|
---|
160 | "O utilizador %(user)s colocou uma flag neste comentário\n"
|
---|
161 | "\n"
|
---|
162 | "%(text)s"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
165 | msgid "flag date"
|
---|
166 | msgstr "data da flag"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
169 | msgid "user flag"
|
---|
170 | msgstr "flag do utilizador"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
173 | msgid "user flags"
|
---|
174 | msgstr "flags do utilizador"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
177 | #, python-format
|
---|
178 | msgid "Flag by %r"
|
---|
179 | msgstr "Flag por %r"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
182 | msgid "deletion date"
|
---|
183 | msgstr "data de remoção"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
186 | msgid "moderator deletion"
|
---|
187 | msgstr "remoção pelo moderador"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
190 | msgid "moderator deletions"
|
---|
191 | msgstr "remoções pelo moderador"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
194 | #, python-format
|
---|
195 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
196 | msgstr "Remoção de moderador %r"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
199 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
200 | msgstr "Utilizadores anónimos não podem votar"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
203 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
204 | msgstr "ID de comentário inválido"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
207 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
208 | msgstr "Não pode votar em si"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
211 | msgid ""
|
---|
212 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
213 | msgstr "Esta avaliação é obrigatória porque introduziu pelo menos uma outra avaliação."
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
216 | #, python-format
|
---|
217 | msgid ""
|
---|
218 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
219 | "comment:\n"
|
---|
220 | "\n"
|
---|
221 | "%(text)s"
|
---|
222 | msgid_plural ""
|
---|
223 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
224 | "comments:\n"
|
---|
225 | "\n"
|
---|
226 | "%(text)s"
|
---|
227 | msgstr[0] ""
|
---|
228 | "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentário:\n"
|
---|
229 | "\n"
|
---|
230 | "%(text)s"
|
---|
231 | msgstr[1] ""
|
---|
232 | "Este comentário foi colocado por um utilizador que efectuou menos de %(count)s comentários:\n"
|
---|
233 | "\n"
|
---|
234 | "%(text)s"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
237 | #, python-format
|
---|
238 | msgid ""
|
---|
239 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
240 | "\n"
|
---|
241 | "%(text)s"
|
---|
242 | msgstr ""
|
---|
243 | "Este comentário foi colocado por um utilizador incompleto:\n"
|
---|
244 | "\n"
|
---|
245 | "%(text)s"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
248 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
249 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
250 | msgstr "Apenas POSTs são autorizados"
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
253 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
254 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
255 | msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não foram submetidos"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
258 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
259 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
260 | msgstr "Alguém modificou o formulário de comentário (violação de segurança)"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
263 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
264 | msgid ""
|
---|
265 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
266 | "invalid"
|
---|
267 | msgstr "O formulário de comentário teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objecto foi inválido"
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
271 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
272 | msgstr "O formulário de comentário não forneceu nem 'preview' ou 'post'"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
275 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
276 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
277 | msgid "Username:"
|
---|
278 | msgstr "Utilizador:"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
281 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
282 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
283 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
284 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
285 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
286 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
287 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
288 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
289 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
290 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
292 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
293 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
294 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
295 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
298 | msgid "Log out"
|
---|
299 | msgstr "Sair"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
303 | msgid "Password:"
|
---|
304 | msgstr "Palavra-passe:"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
307 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
308 | msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe?"
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
311 | msgid "Ratings"
|
---|
312 | msgstr "Avaliações"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
315 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
316 | msgid "Required"
|
---|
317 | msgstr "Obrigatório"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
320 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
321 | msgid "Optional"
|
---|
322 | msgstr "Opcional"
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
325 | msgid "Post a photo"
|
---|
326 | msgstr "Colocar uma foto"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
329 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
330 | msgid "Comment:"
|
---|
331 | msgstr "Comentário:"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
334 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
335 | msgid "Preview comment"
|
---|
336 | msgstr "Pré-visualizar comentário"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
339 | msgid "Your name:"
|
---|
340 | msgstr "O seu nome:"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
343 | #, python-format
|
---|
344 | msgid ""
|
---|
345 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
346 | "<ul>\n"
|
---|
347 | msgstr ""
|
---|
348 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
349 | "<ul>\n"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
352 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
353 | msgid "All"
|
---|
354 | msgstr "Todos"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
357 | msgid "Any date"
|
---|
358 | msgstr "Qualquer data"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
361 | msgid "Today"
|
---|
362 | msgstr "Hoje"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
365 | msgid "Past 7 days"
|
---|
366 | msgstr "Últimos 7 dias"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
369 | msgid "This month"
|
---|
370 | msgstr "Este mês"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
373 | msgid "This year"
|
---|
374 | msgstr "Este ano"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
377 | msgid "Yes"
|
---|
378 | msgstr "Sim"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
381 | msgid "No"
|
---|
382 | msgstr "Não"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
385 | msgid "Unknown"
|
---|
386 | msgstr "Desconhecido"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
389 | msgid "action time"
|
---|
390 | msgstr "hora da acção"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
393 | msgid "object id"
|
---|
394 | msgstr "id do objecto"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
397 | msgid "object repr"
|
---|
398 | msgstr "repr do objecto"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
401 | msgid "action flag"
|
---|
402 | msgstr "flag de acção"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
405 | msgid "change message"
|
---|
406 | msgstr "modificar mensagem"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
409 | msgid "log entry"
|
---|
410 | msgstr "entrada de log"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
413 | msgid "log entries"
|
---|
414 | msgstr "entradas de log"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
|
---|
417 | msgid "All dates"
|
---|
418 | msgstr "Todas as datas"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
|
---|
421 | msgid ""
|
---|
422 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
423 | "sensitive."
|
---|
424 | msgstr "Por favor introduza o utilizador e palavra-passe correctos. Note que ambos os casos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
427 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
428 | msgid "Log in"
|
---|
429 | msgstr "Entrar"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
432 | msgid ""
|
---|
433 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
434 | "submission has been saved."
|
---|
435 | msgstr "Por favor autentique-se novamente, porque a sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados submetidos foram gravados."
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
438 | msgid ""
|
---|
439 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
440 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
441 | msgstr "Aparentemente o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Por favor active os cookies, carrege novamente a página e volte a tentar."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
444 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
445 | msgstr "Nomes de utilizador não podem conter o caracter '@'."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
448 | #, python-format
|
---|
449 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
450 | msgstr "O seu endereço de e-mail não é o seu nome de utilizador. Tente usar '%s'."
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
453 | msgid "Site administration"
|
---|
454 | msgstr "Administração do site"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17
|
---|
457 | #, python-format
|
---|
458 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
459 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso."
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
462 | #: contrib/admin/views/auth.py:22
|
---|
463 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
464 | msgstr "Pode editá-lo(a) outra vez abaixo."
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
467 | #, python-format
|
---|
468 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
469 | msgstr "Pode adicionar outro %s abaixo."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid "Add %s"
|
---|
474 | msgstr "Adicionar %s"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "Added %s."
|
---|
479 | msgstr "Foi adicionado %s"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
482 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
483 | msgid "and"
|
---|
484 | msgstr "e"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
487 | #, python-format
|
---|
488 | msgid "Changed %s."
|
---|
489 | msgstr "Foi modificado %s."
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
492 | #, python-format
|
---|
493 | msgid "Deleted %s."
|
---|
494 | msgstr "Foi removido %s."
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
497 | msgid "No fields changed."
|
---|
498 | msgstr "Nenhum campo foi modificado."
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
501 | #, python-format
|
---|
502 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
503 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado(a) com sucesso."
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
506 | #, python-format
|
---|
507 | msgid ""
|
---|
508 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
509 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado(a) com sucesso. Pode voltar a editar novamente abaixo."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
512 | #, python-format
|
---|
513 | msgid "Change %s"
|
---|
514 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
517 | #, python-format
|
---|
518 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
519 | msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
522 | #, python-format
|
---|
523 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
524 | msgstr "Um ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
527 | #, python-format
|
---|
528 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
529 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi removido(a) com sucesso."
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
532 | msgid "Are you sure?"
|
---|
533 | msgstr "Tem a certeza?"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
536 | #, python-format
|
---|
537 | msgid "Change history: %s"
|
---|
538 | msgstr "Histórico de modificações: %s"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
541 | #, python-format
|
---|
542 | msgid "Select %s"
|
---|
543 | msgstr "Seleccionar %s"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
546 | #, python-format
|
---|
547 | msgid "Select %s to change"
|
---|
548 | msgstr "Seleccione %s para modificar"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
551 | msgid "Database error"
|
---|
552 | msgstr "Erro de base de dados"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
556 | msgid "tag:"
|
---|
557 | msgstr "tag:"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
561 | msgid "filter:"
|
---|
562 | msgstr "filtro:"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
565 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
566 | msgid "view:"
|
---|
567 | msgstr "ver:"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
570 | #, python-format
|
---|
571 | msgid "App %r not found"
|
---|
572 | msgstr "A aplicação %r não encontrada"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
575 | #, python-format
|
---|
576 | msgid "Model %r not found in app %r"
|
---|
577 | msgstr "O Model %r não foi encontrado na aplicação %r"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
580 | #, python-format
|
---|
581 | msgid "the related `%s.%s` object"
|
---|
582 | msgstr "o objecto `%s.%s` relacionado"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
585 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
586 | msgid "model:"
|
---|
587 | msgstr "model:"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
590 | #, python-format
|
---|
591 | msgid "related `%s.%s` objects"
|
---|
592 | msgstr "os objectos `%s.%s` relacionados"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
595 | #, python-format
|
---|
596 | msgid "all %s"
|
---|
597 | msgstr "todos %s"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
600 | #, python-format
|
---|
601 | msgid "number of %s"
|
---|
602 | msgstr "número de %s"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
605 | #, python-format
|
---|
606 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
607 | msgstr "Campos nos objectos %s"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
610 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
611 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
612 | msgid "Integer"
|
---|
613 | msgstr "Inteiro"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
616 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
617 | msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
620 | #, python-format
|
---|
621 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
622 | msgstr "String (até %(maxlength)s)"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
625 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
626 | msgstr "Inteiros separados por virgula"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
629 | msgid "Date (without time)"
|
---|
630 | msgstr "Data (sem hora)"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
633 | msgid "Date (with time)"
|
---|
634 | msgstr "Data (com hora)"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
637 | msgid "E-mail address"
|
---|
638 | msgstr "Endereço de e-mail"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
641 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
642 | msgid "File path"
|
---|
643 | msgstr "Caminho do ficheiro"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
646 | msgid "Decimal number"
|
---|
647 | msgstr "Número décimal"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
650 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
651 | msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
654 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
655 | msgstr "Relação para o pai do model"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
658 | msgid "Phone number"
|
---|
659 | msgstr "Número de telefone"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
662 | msgid "Text"
|
---|
663 | msgstr "Texto"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
666 | msgid "Time"
|
---|
667 | msgstr "Hora"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
670 | msgid "URL"
|
---|
671 | msgstr "URL"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
674 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
675 | msgstr "Estado dos E.U.A (duas letras em maiúsculas)"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
678 | msgid "XML text"
|
---|
679 | msgstr "Texto XML"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
682 | #, python-format
|
---|
683 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
684 | msgstr "%s não parece ser um objecto urlpattern"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/admin/views/auth.py:28
|
---|
687 | msgid "Add user"
|
---|
688 | msgstr "Adicionar utilizador"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
692 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
693 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
694 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
697 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
698 | msgid "Documentation"
|
---|
699 | msgstr "Documentação"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
702 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
704 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
705 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
706 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
709 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
710 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
713 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
714 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
717 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
718 | msgid "Change password"
|
---|
719 | msgstr "Modificar palavra-passe"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
722 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
725 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
726 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
729 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
730 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
731 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
732 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
733 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
734 | msgid "Home"
|
---|
735 | msgstr "Início"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
738 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
739 | msgid "History"
|
---|
740 | msgstr "História"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
743 | msgid "Date/time"
|
---|
744 | msgstr "Data/hora"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
747 | msgid "User"
|
---|
748 | msgstr "Utilizador"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
751 | msgid "Action"
|
---|
752 | msgstr "Acção"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
755 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
756 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
759 | msgid ""
|
---|
760 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
761 | "admin site."
|
---|
762 | msgstr "Este objecto não tem histórico de modificações. Provavelmente não foi modificado via site de administração."
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
765 | msgid "Django site admin"
|
---|
766 | msgstr "Site de administração do Django"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
769 | msgid "Django administration"
|
---|
770 | msgstr "Administração do Django"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
773 | msgid "Server error"
|
---|
774 | msgstr "Erro do servidor"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
777 | msgid "Server error (500)"
|
---|
778 | msgstr "Erro do servidor (500)"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
781 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
782 | msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
785 | msgid ""
|
---|
786 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
787 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
788 | msgstr "Ocorreu um erro. Foi reportado aos administradores do site via e-mail e deverá ser corrigido brevemente. Obrigado pela sua paciência."
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
792 | msgid "Page not found"
|
---|
793 | msgstr "Página não encontrada"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
796 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
797 | msgstr "Pedimos desculpa, mas a página solicitada não foi encontrada."
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
800 | #, python-format
|
---|
801 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
802 | msgstr "Models disponíveis na aplicação %(name)s."
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
805 | #, python-format
|
---|
806 | msgid "%(name)s"
|
---|
807 | msgstr "%(name)s"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
810 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
811 | msgid "Add"
|
---|
812 | msgstr "Adicionar"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
815 | msgid "Change"
|
---|
816 | msgstr "Modificar"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
819 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
820 | msgstr "Não tem permissão para modificar nada."
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
823 | msgid "Recent Actions"
|
---|
824 | msgstr "Acções Recentes"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
827 | msgid "My Actions"
|
---|
828 | msgstr "As minhas Acções"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
831 | msgid "None available"
|
---|
832 | msgstr "Nenhum disponível"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
835 | #, python-format
|
---|
836 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
837 | msgstr "Adicionar %(name)s"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
840 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
841 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu-se a sua palavra-passe?</a>"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
844 | msgid "Welcome,"
|
---|
845 | msgstr "Bem-vindo,"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
848 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
849 | msgid "Delete"
|
---|
850 | msgstr "Remover"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
853 | #, python-format
|
---|
854 | msgid ""
|
---|
855 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
856 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
857 | "following types of objects:"
|
---|
858 | msgstr "A remoção de %(object_name)s '%(escaped_objects)s' resultará na remoção dos objectos relacionados, mas a sua conta não tem permissão de remoção dos seguintes tipos de objectos:"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
861 | #, python-format
|
---|
862 | msgid ""
|
---|
863 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
864 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
865 | msgstr "Tem a certeza que deseja remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Todos os items relacionados seguintes irão ser removidos:"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
868 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
869 | msgstr "Sim, tenho a certeza"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
872 | #, python-format
|
---|
873 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
874 | msgstr " Por %(filter_title)s "
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
877 | msgid "Go"
|
---|
878 | msgstr "Ir"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
881 | #, python-format
|
---|
882 | msgid "1 result"
|
---|
883 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
884 | msgstr[0] "1 resultado"
|
---|
885 | msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
888 | #, python-format
|
---|
889 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
890 | msgstr "%(full_result_count)s no total"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
893 | msgid "Show all"
|
---|
894 | msgstr "Mostrar todos"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
897 | msgid "Filter"
|
---|
898 | msgstr "Filtro"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
901 | msgid "View on site"
|
---|
902 | msgstr "Ver no site"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
905 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
906 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
907 | msgstr[0] "Por favor corrija o erro abaixo."
|
---|
908 | msgstr[1] "Por favor corrija os erros abaixo."
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
911 | msgid "Ordering"
|
---|
912 | msgstr "Ordenação"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
915 | msgid "Order:"
|
---|
916 | msgstr "Ordem:"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
919 | msgid "Save as new"
|
---|
920 | msgstr "Gravar como novo"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
923 | msgid "Save and add another"
|
---|
924 | msgstr "Gravar e adicionar outro"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
927 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
928 | msgstr "Gravar e continuar a editar"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
931 | msgid "Save"
|
---|
932 | msgstr "Gravar"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
935 | msgid ""
|
---|
936 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
937 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
938 | "the appropriate user."
|
---|
939 | msgstr "Passa-se algo de errado com a instalação da sua base de dados. Verifique se as tabelas da base de dados foram criadas apropriadamente e verifique se a base de dados pode ser lida pelo utilizador definido."
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
942 | msgid ""
|
---|
943 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
944 | "options."
|
---|
945 | msgstr "Primeiro introduza o nome do utilizador e palavra-passe. Depois poderá editar mais opções do utilizador."
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
948 | msgid "Username"
|
---|
949 | msgstr "Utilizador"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
952 | msgid "Password"
|
---|
953 | msgstr "Palavra-passe"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
956 | msgid "Password (again)"
|
---|
957 | msgstr "Palavra-passe (novamente)"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
960 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
961 | msgstr "Introduza a palavra-passe como acima, para verificação."
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
964 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
966 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
967 | msgid "Password change"
|
---|
968 | msgstr "Modificação de palavra-passe"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
971 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
972 | msgid "Password change successful"
|
---|
973 | msgstr "Palavra-passe modificada com sucesso"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
976 | msgid "Your password was changed."
|
---|
977 | msgstr "A sua palavra-passe foi modificada."
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
980 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
981 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
982 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
983 | msgid "Password reset"
|
---|
984 | msgstr "Reinicializar palavra-passe"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
987 | msgid ""
|
---|
988 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
989 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
990 | msgstr "Esqueceu-se da palavra-passe? Introduza o seu email abaixo, e enviaremos a sua palavra-passe reinicializada para o seu e-mail."
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
993 | msgid "E-mail address:"
|
---|
994 | msgstr "Endereço de e-mail:"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
997 | msgid "Reset my password"
|
---|
998 | msgstr "Reinicializar a minha palavra-passe"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1001 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1002 | msgstr "Obrigado por ter gasto tempo de qualidade no Web site hoje."
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1005 | msgid "Log in again"
|
---|
1006 | msgstr "Entrar novamente"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1009 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1010 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1011 | msgstr "Palavra-passe reinicializada com sucesso"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1014 | msgid ""
|
---|
1015 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1016 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1017 | msgstr "Foi enviada uma nova palavra-passe nova para o e-mail que submeteu. Deverá estar a recebê-la brevemente."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1020 | msgid ""
|
---|
1021 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1022 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1023 | msgstr "Por razões de segurança, por favor introduza a sua palavra-passe antiga e depois introduza a nova duas vezes para que possamos verificar se introduziu correctamente."
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1026 | msgid "Old password:"
|
---|
1027 | msgstr "Palavra-passe antiga:"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1030 | msgid "New password:"
|
---|
1031 | msgstr "Nova password:"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1034 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1035 | msgstr "Confirmação da palavra-passe:"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1038 | msgid "Change my password"
|
---|
1039 | msgstr "Modificar a minha palavra-passe"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1042 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1043 | msgstr "Está a receber este e-mail porque requisitou a reinicialização da sua palavra-passe"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1046 | #, python-format
|
---|
1047 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1048 | msgstr "para a sua conta de utilizador em %(site_name)s"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1051 | #, python-format
|
---|
1052 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1053 | msgstr "A sua nova palavra-chave é: %(new_password)s"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1056 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1057 | msgstr "Tenha a liberdade de modificar esta palavra-passe através desta página:"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1060 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1061 | msgstr "O seu nome de utilizador, no caso de se ter esquecido:"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1064 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1065 | msgstr "Obrigado pela sua visita ao nosso site!"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1068 | #, python-format
|
---|
1069 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1070 | msgstr "A equipa do %(site_name)s"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1073 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1074 | msgstr "Itens do bookmark"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1077 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1078 | msgstr "Documentação dos itens do bookmark"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1081 | msgid ""
|
---|
1082 | "\n"
|
---|
1083 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1084 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1085 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1086 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1087 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1088 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1089 | msgstr ""
|
---|
1090 | "\n"
|
---|
1091 | "<p class=\"help\">Para instalar itens no bookmark, arraste o link para sua barra \n"
|
---|
1092 | "de bookmarks, ou clique com o lado direito do rato no link e adicione ao seus bookmarks. Agora pode \n"
|
---|
1093 | "seleccionar o link do bookmark de qualquer página no site. Note que alguns destes \n"
|
---|
1094 | "itens do bookmark requerem que visualize o site de um computador designado \n"
|
---|
1095 | "por \"internal\" (entre em contacto com o seu administrador de sistema se \n"
|
---|
1096 | "não tiver a certeza se o seu computador é \"internal\".</p>\n"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1099 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1100 | msgstr "Documentação desta página"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1103 | msgid ""
|
---|
1104 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1105 | "that page."
|
---|
1106 | msgstr "Vai de qualquer página para a documentação da view que gera essa página."
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1109 | msgid "Show object ID"
|
---|
1110 | msgstr "Mostrar o ID do objecto"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1113 | msgid ""
|
---|
1114 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1115 | "object."
|
---|
1116 | msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e o ID único para as páginas que representam um único objecto."
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1119 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1120 | msgstr "Editar este objecto (janela actual)"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1123 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1124 | msgstr "Vai para a página de admin para as páginas que representam um único objecto."
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1127 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1128 | msgstr "Editar este objecto (nova janela)"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1131 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1132 | msgstr "Tal como acima, mas abre a página de admin numa nova janela."
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1135 | msgid "Date:"
|
---|
1136 | msgstr "Data:"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1139 | msgid "Time:"
|
---|
1140 | msgstr "Hora:"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1143 | msgid "Currently:"
|
---|
1144 | msgstr "Actualmente:"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1147 | msgid "Change:"
|
---|
1148 | msgstr "Modificar:"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1151 | msgid "redirect from"
|
---|
1152 | msgstr "redireccionar de"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1155 | msgid ""
|
---|
1156 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1157 | "events/search/'."
|
---|
1158 | msgstr "Isto deverá ser um caminho absoluto, excluindo o domínio. Exemplo: '/events/search/'."
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1161 | msgid "redirect to"
|
---|
1162 | msgstr "redireccionar para"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1165 | msgid ""
|
---|
1166 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1167 | "'http://'."
|
---|
1168 | msgstr "Isto poderá ser um caminho absoluto (como acima) ou um URL completo começado por 'http://'."
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1171 | msgid "redirect"
|
---|
1172 | msgstr "redireccionar"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1175 | msgid "redirects"
|
---|
1176 | msgstr "redirecciona"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1179 | msgid ""
|
---|
1180 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1181 | msgstr "Exemplo: '/about/contact/'. Verifique se possui as barras no inicio e no fim."
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1184 | msgid "title"
|
---|
1185 | msgstr "titulo"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1188 | msgid "content"
|
---|
1189 | msgstr "conteúdo"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1192 | msgid "enable comments"
|
---|
1193 | msgstr "permitir comentários"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1196 | msgid "template name"
|
---|
1197 | msgstr "nome da template"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1200 | msgid ""
|
---|
1201 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1202 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1203 | msgstr "Exemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Se não for fornecido, o sistema usará: 'flatpages/default.html'."
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1206 | msgid "registration required"
|
---|
1207 | msgstr "é necessário registo"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1210 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1211 | msgstr "Se estiver seleccionado, apenas utilizadores autenticados poderão ver esta página."
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1214 | msgid "flat page"
|
---|
1215 | msgstr "página plana"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1218 | msgid "flat pages"
|
---|
1219 | msgstr "páginas planas"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
1222 | msgid "Logged out"
|
---|
1223 | msgstr "Saiu"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
1226 | msgid "name"
|
---|
1227 | msgstr "nome"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
1230 | msgid "codename"
|
---|
1231 | msgstr "nome de código"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
1234 | msgid "permission"
|
---|
1235 | msgstr "permissão"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
1238 | msgid "permissions"
|
---|
1239 | msgstr "permissões"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1242 | msgid "group"
|
---|
1243 | msgstr "grupo"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
1246 | msgid "groups"
|
---|
1247 | msgstr "grupos"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1250 | msgid "username"
|
---|
1251 | msgstr "utilizador"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
1254 | msgid ""
|
---|
1255 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
1256 | "digits and underscores)."
|
---|
1257 | msgstr "Obrigatório. 30 caracteres ou menos. Apenas caracteres alfanúmericos (letras, números ou underscores)."
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
1260 | msgid "first name"
|
---|
1261 | msgstr "primeiro nome"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
1264 | msgid "last name"
|
---|
1265 | msgstr "último nome"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
1268 | msgid "e-mail address"
|
---|
1269 | msgstr "endereço de e-mail"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1272 | msgid "password"
|
---|
1273 | msgstr "palavra-passe"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
1276 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1277 | msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1280 | msgid "staff status"
|
---|
1281 | msgstr "status de equipa"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
1284 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1285 | msgstr "Define se o utilizador pode usar a administração do site."
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1288 | msgid "active"
|
---|
1289 | msgstr "activo"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1292 | msgid ""
|
---|
1293 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
1294 | "instead of deleting accounts."
|
---|
1295 | msgstr "Define se este utiliador pode usar a adminstração do site. Não seleccione em vez de remover as contas."
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1298 | msgid "superuser status"
|
---|
1299 | msgstr "Status de superuser"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1302 | msgid ""
|
---|
1303 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1304 | "them."
|
---|
1305 | msgstr "Define se este utilizador tem todas as permissões sem explicitamente as atribuir."
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
1308 | msgid "last login"
|
---|
1309 | msgstr "última entrada"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1312 | msgid "date joined"
|
---|
1313 | msgstr "data de registo"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
1316 | msgid ""
|
---|
1317 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1318 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1319 | msgstr "Em adição às permissões definidas manualmente, este utilizador também terá todas as permissões atribuídas a cada grupo a que partence."
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
1322 | msgid "user permissions"
|
---|
1323 | msgstr "permissões do utilizador"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1326 | msgid "user"
|
---|
1327 | msgstr "utilizador"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1330 | msgid "users"
|
---|
1331 | msgstr "utilizadores"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1334 | msgid "Personal info"
|
---|
1335 | msgstr "Informação pessoal"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1338 | msgid "Permissions"
|
---|
1339 | msgstr "Permissões"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1342 | msgid "Important dates"
|
---|
1343 | msgstr "Datas importantes"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1346 | msgid "Groups"
|
---|
1347 | msgstr "Grupos"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/auth/models.py:256
|
---|
1350 | msgid "message"
|
---|
1351 | msgstr "mensagem"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/auth/forms.py:52
|
---|
1354 | msgid ""
|
---|
1355 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1356 | "required for logging in."
|
---|
1357 | msgstr "Aparentemente que o seu browser não está configurado para aceitar cookies. Os cookies são necessários para poder entrar."
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/auth/forms.py:61
|
---|
1360 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1361 | msgstr "Esta conta não está activa."
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: contrib/contenttypes/models.py:20
|
---|
1364 | msgid "python model class name"
|
---|
1365 | msgstr "python model class name"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/contenttypes/models.py:23
|
---|
1368 | msgid "content type"
|
---|
1369 | msgstr "tipo de conteúdo"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: contrib/contenttypes/models.py:24
|
---|
1372 | msgid "content types"
|
---|
1373 | msgstr "tipos de conteúdos"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
1376 | msgid "session key"
|
---|
1377 | msgstr "chave da sessão"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
1380 | msgid "session data"
|
---|
1381 | msgstr "dados da sessão"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
1384 | msgid "expire date"
|
---|
1385 | msgstr "data de expiração"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
1388 | msgid "session"
|
---|
1389 | msgstr "sessão"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
1392 | msgid "sessions"
|
---|
1393 | msgstr "sessões"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1396 | msgid "domain name"
|
---|
1397 | msgstr "nome do domínio"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1400 | msgid "display name"
|
---|
1401 | msgstr "mostrar nome"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1404 | msgid "site"
|
---|
1405 | msgstr "site"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1408 | msgid "sites"
|
---|
1409 | msgstr "sites"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1412 | msgid "Monday"
|
---|
1413 | msgstr "Segunda-feira"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1416 | msgid "Tuesday"
|
---|
1417 | msgstr "Terça-feira"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1420 | msgid "Wednesday"
|
---|
1421 | msgstr "Quarta-feira"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1424 | msgid "Thursday"
|
---|
1425 | msgstr "Quinta-feira"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1428 | msgid "Friday"
|
---|
1429 | msgstr "Sexta-feira"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1432 | msgid "Saturday"
|
---|
1433 | msgstr "Sábado"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1436 | msgid "Sunday"
|
---|
1437 | msgstr "Domingo"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1440 | msgid "January"
|
---|
1441 | msgstr "Janeiro"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1444 | msgid "February"
|
---|
1445 | msgstr "Fevereiro"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1448 | msgid "March"
|
---|
1449 | msgstr "Março"
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1452 | msgid "April"
|
---|
1453 | msgstr "Abril"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1456 | msgid "May"
|
---|
1457 | msgstr "Maio"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1460 | msgid "June"
|
---|
1461 | msgstr "Junho"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1464 | msgid "July"
|
---|
1465 | msgstr "Julho"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1468 | msgid "August"
|
---|
1469 | msgstr "Agosto"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1472 | msgid "September"
|
---|
1473 | msgstr "Setembro"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1476 | msgid "October"
|
---|
1477 | msgstr "Outubro"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1480 | msgid "November"
|
---|
1481 | msgstr "Novembro"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1484 | msgid "December"
|
---|
1485 | msgstr "Dezembro"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1488 | msgid "jan"
|
---|
1489 | msgstr "jan"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1492 | msgid "feb"
|
---|
1493 | msgstr "fev"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1496 | msgid "mar"
|
---|
1497 | msgstr "mar"
|
---|
1498 |
|
---|
1499 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1500 | msgid "apr"
|
---|
1501 | msgstr "abr"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1504 | msgid "may"
|
---|
1505 | msgstr "mai"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1508 | msgid "jun"
|
---|
1509 | msgstr "jun"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1512 | msgid "jul"
|
---|
1513 | msgstr "jul"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1516 | msgid "aug"
|
---|
1517 | msgstr "ago"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1520 | msgid "sep"
|
---|
1521 | msgstr "set"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1524 | msgid "oct"
|
---|
1525 | msgstr "out"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1528 | msgid "nov"
|
---|
1529 | msgstr "nov"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1532 | msgid "dec"
|
---|
1533 | msgstr "dez"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1536 | msgid "Jan."
|
---|
1537 | msgstr "Jan."
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1540 | msgid "Feb."
|
---|
1541 | msgstr "Fev."
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1544 | msgid "Aug."
|
---|
1545 | msgstr "Ago."
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1548 | msgid "Sept."
|
---|
1549 | msgstr "Set."
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1552 | msgid "Oct."
|
---|
1553 | msgstr "Out."
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1556 | msgid "Nov."
|
---|
1557 | msgstr "Nov."
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1560 | msgid "Dec."
|
---|
1561 | msgstr "Dez."
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1564 | msgid "year"
|
---|
1565 | msgid_plural "years"
|
---|
1566 | msgstr[0] "ano"
|
---|
1567 | msgstr[1] "anos"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1570 | msgid "month"
|
---|
1571 | msgid_plural "months"
|
---|
1572 | msgstr[0] "mês"
|
---|
1573 | msgstr[1] "meses"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1576 | msgid "week"
|
---|
1577 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1578 | msgstr[0] "semana"
|
---|
1579 | msgstr[1] "semanas"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1582 | msgid "day"
|
---|
1583 | msgid_plural "days"
|
---|
1584 | msgstr[0] "dia"
|
---|
1585 | msgstr[1] "dias"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1588 | msgid "hour"
|
---|
1589 | msgid_plural "hours"
|
---|
1590 | msgstr[0] "hora"
|
---|
1591 | msgstr[1] "horas"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1594 | msgid "minute"
|
---|
1595 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1596 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
1597 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
1600 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1601 | msgstr "N j, Y"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
1604 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1605 | msgstr "N j, Y, P"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
1608 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1609 | msgstr "P"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
1612 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
1613 | msgstr "F Y"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
1616 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
1617 | msgstr "F j"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1620 | msgid "Arabic"
|
---|
1621 | msgstr "Árabe"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1624 | msgid "Bengali"
|
---|
1625 | msgstr "Bengalês"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1628 | msgid "Czech"
|
---|
1629 | msgstr "Checo"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1632 | msgid "Welsh"
|
---|
1633 | msgstr "Galês"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1636 | msgid "Danish"
|
---|
1637 | msgstr "Dinamarquês"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1640 | msgid "German"
|
---|
1641 | msgstr "Alemão"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1644 | msgid "Greek"
|
---|
1645 | msgstr "Grego"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1648 | msgid "English"
|
---|
1649 | msgstr "Inglês"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1652 | msgid "Spanish"
|
---|
1653 | msgstr "Espanhol"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1656 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
1657 | msgstr "Espanhol Argentino"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1660 | msgid "Finnish"
|
---|
1661 | msgstr "Filandês"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1664 | msgid "French"
|
---|
1665 | msgstr "Francês"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1668 | msgid "Galician"
|
---|
1669 | msgstr "Galaciano"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1672 | msgid "Hungarian"
|
---|
1673 | msgstr "Húngaro"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1676 | msgid "Hebrew"
|
---|
1677 | msgstr "Hebraico"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1680 | msgid "Icelandic"
|
---|
1681 | msgstr "Islandês"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1684 | msgid "Italian"
|
---|
1685 | msgstr "Italiano"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1688 | msgid "Japanese"
|
---|
1689 | msgstr "Japonês"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1692 | msgid "Dutch"
|
---|
1693 | msgstr "Holandês"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1696 | msgid "Norwegian"
|
---|
1697 | msgstr "Norueguês"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1700 | msgid "Brazilian"
|
---|
1701 | msgstr "Brasileiro"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1704 | msgid "Romanian"
|
---|
1705 | msgstr "Romeno"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1708 | msgid "Russian"
|
---|
1709 | msgstr "Russo"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1712 | msgid "Slovak"
|
---|
1713 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1716 | msgid "Slovenian"
|
---|
1717 | msgstr "Esloveno"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
1720 | msgid "Serbian"
|
---|
1721 | msgstr "Sérvio"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
1724 | msgid "Swedish"
|
---|
1725 | msgstr "Sueco"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
1728 | msgid "Tamil"
|
---|
1729 | msgstr "Tamil"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
1732 | msgid "Turkish"
|
---|
1733 | msgstr "Turco"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
1736 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1737 | msgstr "Ucraniano"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
1740 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1741 | msgstr "Chinês Simplificado"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
1744 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1745 | msgstr "Chinês Tradicional"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: core/validators.py:63
|
---|
1748 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1749 | msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números ou underscores."
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: core/validators.py:67
|
---|
1752 | msgid ""
|
---|
1753 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1754 | "slashes."
|
---|
1755 | msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, underscores ou traços."
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: core/validators.py:71
|
---|
1758 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
1759 | msgstr "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes."
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: core/validators.py:75
|
---|
1762 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1763 | msgstr "Letras em maiúsculas não são permitidas aqui."
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: core/validators.py:79
|
---|
1766 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1767 | msgstr "Letras em minúsculas não são permitidas aqui."
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: core/validators.py:86
|
---|
1770 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1771 | msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas."
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: core/validators.py:98
|
---|
1774 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1775 | msgstr "Introduza endereços de e-mail válidos separados por vírgulas."
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: core/validators.py:102
|
---|
1778 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1779 | msgstr "Por favor introduza um endereço IP válido."
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: core/validators.py:106
|
---|
1782 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1783 | msgstr "Valores em branco não são permitidos aqui."
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: core/validators.py:110
|
---|
1786 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1787 | msgstr "Caracteres não númericos não são permitidos aqui."
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: core/validators.py:114
|
---|
1790 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1791 | msgstr "Este valor não pode ser constituido apenas por números."
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: core/validators.py:119
|
---|
1794 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1795 | msgstr "Introduza um número inteiro."
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: core/validators.py:123
|
---|
1798 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1799 | msgstr "Apenas letras são válidas aqui."
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: core/validators.py:138
|
---|
1802 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
1803 | msgstr "O ano deve ser 1900 ou superior."
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: core/validators.py:142
|
---|
1806 | #, python-format
|
---|
1807 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
1808 | msgstr "Data inválida: %s."
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415
|
---|
1811 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1812 | msgstr "Introduza uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: core/validators.py:151
|
---|
1815 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1816 | msgstr "Introduza uma hora válida no formato HH:MM."
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477
|
---|
1819 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1820 | msgstr "Introduza uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: core/validators.py:160
|
---|
1823 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1824 | msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido."
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661
|
---|
1827 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
1828 | msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário."
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: core/validators.py:176
|
---|
1831 | msgid ""
|
---|
1832 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1833 | "corrupted image."
|
---|
1834 | msgstr "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem ou está corrompido."
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: core/validators.py:183
|
---|
1837 | #, python-format
|
---|
1838 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1839 | msgstr "O URL %s não aponta para uma imagem válida."
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: core/validators.py:187
|
---|
1842 | #, python-format
|
---|
1843 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1844 | msgstr "Os números de telefone deverão ser no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" é inválido."
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: core/validators.py:195
|
---|
1847 | #, python-format
|
---|
1848 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1849 | msgstr "O URL %s não aponta para um QuickTime video válido."
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: core/validators.py:199
|
---|
1852 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1853 | msgstr "É obrigatório um URL válido"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: core/validators.py:213
|
---|
1856 | #, python-format
|
---|
1857 | msgid ""
|
---|
1858 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1859 | "%s"
|
---|
1860 | msgstr ""
|
---|
1861 | "É obrigatório um HTML válido. Os erros específicos são:\n"
|
---|
1862 | "%s"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: core/validators.py:220
|
---|
1865 | #, python-format
|
---|
1866 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1867 | msgstr "XML mal formatado: %s"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: core/validators.py:230
|
---|
1870 | #, python-format
|
---|
1871 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1872 | msgstr "URL inválido: %s"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: core/validators.py:234 core/validators.py:236
|
---|
1875 | #, python-format
|
---|
1876 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1877 | msgstr "O URL %s é um link quebrado."
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: core/validators.py:242
|
---|
1880 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1881 | msgstr "Introduza uma abreviação de um estado dos E.U.A. válido."
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: core/validators.py:256
|
---|
1884 | #, python-format
|
---|
1885 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1886 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1887 | msgstr[0] "Atenção à linguagem! A palavra %s não é permitida aqui."
|
---|
1888 | msgstr[1] "Atenção à linguagem! As palavras %s não são permitidas aqui."
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: core/validators.py:263
|
---|
1891 | #, python-format
|
---|
1892 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1893 | msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: core/validators.py:282
|
---|
1896 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1897 | msgstr "Por favor preencha pelo menos um campo."
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: core/validators.py:291 core/validators.py:302
|
---|
1900 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1901 | msgstr "Por favor preencha ambos os campos ou deixe ambos vazios."
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: core/validators.py:309
|
---|
1904 | #, python-format
|
---|
1905 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1906 | msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s for %(value)s"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: core/validators.py:321
|
---|
1909 | #, python-format
|
---|
1910 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1911 | msgstr "Este campo deve ser preenchido se %(field)s não é %(value)s"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: core/validators.py:340
|
---|
1914 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1915 | msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: core/validators.py:363
|
---|
1918 | #, python-format
|
---|
1919 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1920 | msgstr "Este valor deverá ser uma potência de %s."
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: core/validators.py:374
|
---|
1923 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1924 | msgstr "Por favor introduza um número décimal válido."
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: core/validators.py:378
|
---|
1927 | #, python-format
|
---|
1928 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1929 | msgid_plural ""
|
---|
1930 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1931 | msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digito."
|
---|
1932 | msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com um máximo de %s digitos."
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: core/validators.py:381
|
---|
1935 | #, python-format
|
---|
1936 | msgid ""
|
---|
1937 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
1938 | msgid_plural ""
|
---|
1939 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
1940 | msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digito na parte inteira."
|
---|
1941 | msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de % digitos na parte inteira."
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: core/validators.py:384
|
---|
1944 | #, python-format
|
---|
1945 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1946 | msgid_plural ""
|
---|
1947 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1948 | msgstr[0] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digito na parte décimal."
|
---|
1949 | msgstr[1] "Por favor introduza um número décimal com o máximo de %s digitos na parte décimal."
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: core/validators.py:394
|
---|
1952 | #, python-format
|
---|
1953 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1954 | msgstr "Verifique que o ficheiro introduzido tem pelo menos %s bytes."
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #: core/validators.py:395
|
---|
1957 | #, python-format
|
---|
1958 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1959 | msgstr "Verifique se o ficheiro introduzido tem no máximo %s bytes."
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: core/validators.py:412
|
---|
1962 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1963 | msgstr "O formato deste campo é errado."
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | #: core/validators.py:427
|
---|
1966 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1967 | msgstr "Este campo é inválido."
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: core/validators.py:463
|
---|
1970 | #, python-format
|
---|
1971 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1972 | msgstr "Não foi possível extrair nada de %s."
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: core/validators.py:466
|
---|
1975 | #, python-format
|
---|
1976 | msgid ""
|
---|
1977 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1978 | msgstr "O URL %(url)s devolveu um tipo de conteúdo inválido no header: '%s(contenttype)s'."
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: core/validators.py:499
|
---|
1981 | #, python-format
|
---|
1982 | msgid ""
|
---|
1983 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1984 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1985 | msgstr "Por favor feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: core/validators.py:503
|
---|
1988 | #, python-format
|
---|
1989 | msgid ""
|
---|
1990 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1991 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1992 | msgstr "Algum texto começado na linha %(line)s não é permitido nesse contexto. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: core/validators.py:508
|
---|
1995 | #, python-format
|
---|
1996 | msgid ""
|
---|
1997 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1998 | "(start)s\".)"
|
---|
1999 | msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s é um atributo inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: core/validators.py:513
|
---|
2002 | #, python-format
|
---|
2003 | msgid ""
|
---|
2004 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
2005 | "(start)s\".)"
|
---|
2006 | msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é um tag inválida. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #: core/validators.py:517
|
---|
2009 | #, python-format
|
---|
2010 | msgid ""
|
---|
2011 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
2012 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2013 | msgstr "Uma tag na linha %(line)s não tem um o mais atributos obrigatórios. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: core/validators.py:522
|
---|
2016 | #, python-format
|
---|
2017 | msgid ""
|
---|
2018 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
2019 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
2020 | msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (A linha começa por \"%(start)s\".)"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2023 | #, python-format
|
---|
2024 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2025 | msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi criado(a) com sucesso."
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2028 | #, python-format
|
---|
2029 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2030 | msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi actualizado(a) com sucesso."
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2033 | #, python-format
|
---|
2034 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2035 | msgstr "O(A) %(verbose_name)s foi removido(a)."
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
2038 | #, python-format
|
---|
2039 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
2040 | msgstr "O(A) %(object)s com este %(type)s já existe para o(a) %(field)s fornecido."
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
2043 | #, python-format
|
---|
2044 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
2045 | msgstr "%(optname)s com %(fieldname)s já existe."
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
2048 | #: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
2049 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
2050 | msgid "This field is required."
|
---|
2051 | msgstr "Este campo é obrigatório."
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: db/models/fields/__init__.py:340
|
---|
2054 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
2055 | msgstr "Este campo deverá ser inteiro."
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: db/models/fields/__init__.py:372
|
---|
2058 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
2059 | msgstr "Este valor deverá ser True ou False."
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: db/models/fields/__init__.py:388
|
---|
2062 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
2063 | msgstr "Este campo não pode ser nulo."
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: db/models/fields/__init__.py:571
|
---|
2066 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
2067 | msgstr "Introduza um nome de ficheiro válido."
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #: db/models/fields/related.py:51
|
---|
2070 | #, python-format
|
---|
2071 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
2072 | msgstr "Por favor introduza um %s válido."
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #: db/models/fields/related.py:618
|
---|
2075 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
2076 | msgstr "Separe múltiplos IDs através de vírgulas."
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #: db/models/fields/related.py:620
|
---|
2079 | msgid ""
|
---|
2080 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
2081 | msgstr "Mantenha pressionado o \"Control\", or \"Command\" no Mac, para seleccionar mais do que um."
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: db/models/fields/related.py:664
|
---|
2084 | #, python-format
|
---|
2085 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
2086 | msgid_plural ""
|
---|
2087 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
2088 | msgstr[0] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. O valor %(value)r é inválido."
|
---|
2089 | msgstr[1] "Por favor introduza IDs de %(self)s válidos. Os valores %(value)r são inválidos."
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: forms/__init__.py:381
|
---|
2092 | #, python-format
|
---|
2093 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
2094 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
2095 | msgstr[0] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracter."
|
---|
2096 | msgstr[1] "Verifique se o seu texto tem menos de %s caracteres."
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #: forms/__init__.py:386
|
---|
2099 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
2100 | msgstr "Quebras de linha não são permitas aqui."
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
|
---|
2103 | #, python-format
|
---|
2104 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
2105 | msgstr "Seleccione uma opção válida; '%(data)s' não se encontra em %(choices)s."
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: forms/__init__.py:663
|
---|
2108 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
2109 | msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio."
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: forms/__init__.py:719
|
---|
2112 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2113 | msgstr "Introduza um número entre -32,768 e 32,767."
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: forms/__init__.py:729
|
---|
2116 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2117 | msgstr "Introduza um número positivo."
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: forms/__init__.py:739
|
---|
2120 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2121 | msgstr "Introduza um número entre 0 e 32,767."
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: template/defaultfilters.py:401
|
---|
2124 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2125 | msgstr "sim,não,talvez"
|
---|