Ticket #3720: tr.po.diff
File tr.po.diff, 59.8 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
2 2 # Django 0.95 3 3 # Copyright (C) 2006 Django 4 4 # This file is distributed under the same license as the Django package. 5 # 5 # 6 # Can Burak Çilingir <canburak@cs.bilgi.edu.tr>, 2007. (Slight modifications) 6 7 # Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006. 7 8 msgid "" 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: django\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 6-10-01 21:09+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 6-10-01 21:19+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-03-14 02:06+0200\n" 13 14 "Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 14 15 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 19 20 20 #: db/models/manipulators.py:305 21 #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116 22 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609 23 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177 24 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 25 #: newforms/fields.py:461 26 msgid "This field is required." 27 msgstr "Bu alan gerekli." 28 29 #: oldforms/__init__.py:392 21 30 #, python-format 31 msgid "Ensure your text is less than %s character." 32 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 33 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 34 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 35 36 #: oldforms/__init__.py:397 37 msgid "Line breaks are not allowed here." 38 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz." 39 40 #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 41 #, python-format 42 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 43 msgstr "" 44 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." 45 46 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 47 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 48 msgid "Unknown" 49 msgstr "Bilinmiyor" 50 51 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 52 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 53 msgid "Yes" 54 msgstr "Evet" 55 56 #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 57 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 58 msgid "No" 59 msgstr "Hayır" 60 61 #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 62 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 63 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." 64 65 #: oldforms/__init__.py:674 66 msgid "The submitted file is empty." 67 msgstr "Gönderilen dosya boş." 68 69 #: oldforms/__init__.py:730 70 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 71 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin." 72 73 #: oldforms/__init__.py:740 74 msgid "Enter a positive number." 75 msgstr "Pozitif tamsayı girin." 76 77 #: oldforms/__init__.py:750 78 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 79 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin." 80 81 #: db/models/manipulators.py:307 82 #, python-format 22 83 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 23 84 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var." 24 85 25 #: db/models/manipulators.py:332 26 #, python-format 27 msgid "" 28 "Please enter a different %s. The one you entered is already being used for %" 29 "s." 30 msgstr "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış." 86 #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 87 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 88 msgid "and" 89 msgstr "ve" 31 90 32 #: db/models/fields/__init__.py:4 191 #: db/models/fields/__init__.py:42 33 92 #, python-format 34 93 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 35 94 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş." 36 95 37 #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266 38 #: db/models/fields/__init__.py:560 db/models/fields/__init__.py:571 39 #: forms/__init__.py:347 40 msgid "This field is required." 41 msgstr "Bu alan gerekli." 42 43 #: db/models/fields/__init__.py:349 96 #: db/models/fields/__init__.py:366 44 97 msgid "This value must be an integer." 45 98 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." 46 99 47 #: db/models/fields/__init__.py: 381100 #: db/models/fields/__init__.py:401 48 101 msgid "This value must be either True or False." 49 102 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." 50 103 51 #: db/models/fields/__init__.py: 397104 #: db/models/fields/__init__.py:422 52 105 msgid "This field cannot be null." 53 106 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." 54 107 55 #: db/models/fields/__init__.py:4 24 core/validators.py:146108 #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148 56 109 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 57 110 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." 58 111 59 #: db/models/fields/__init__.py: 486 core/validators.py:155112 #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157 60 113 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 61 114 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin." 62 115 63 #: db/models/fields/__init__.py: 580116 #: db/models/fields/__init__.py:629 64 117 msgid "Enter a valid filename." 65 118 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." 66 119 67 #: db/models/fields/related.py:51 120 #: db/models/fields/__init__.py:750 121 msgid "This value must be either None, True or False." 122 msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir." 123 124 #: db/models/fields/related.py:53 68 125 #, python-format 69 126 msgid "Please enter a valid %s." 70 127 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin." 71 128 72 #: db/models/fields/related.py:6 18129 #: db/models/fields/related.py:642 73 130 msgid "Separate multiple IDs with commas." 74 131 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın." 75 132 76 #: db/models/fields/related.py:620 77 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 133 #: db/models/fields/related.py:644 134 msgid "" 135 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 78 136 msgstr "" 79 137 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde " 80 138 "bulunabilirsiniz." 81 139 82 #: db/models/fields/related.py:6 64140 #: db/models/fields/related.py:691 83 141 #, python-format 84 142 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 85 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 86 msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." 87 msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." 143 msgid_plural "" 144 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 145 msgstr[0] "" 146 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." 147 msgstr[1] "" 148 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." 88 149 89 150 #: conf/global_settings.py:39 90 151 msgid "Arabic" … … 95 156 msgstr "Bengali Dili" 96 157 97 158 #: conf/global_settings.py:41 159 msgid "Catalan" 160 msgstr "" 161 162 #: conf/global_settings.py:42 98 163 msgid "Czech" 99 164 msgstr "Çekçe" 100 165 101 #: conf/global_settings.py:4 2166 #: conf/global_settings.py:43 102 167 msgid "Welsh" 103 168 msgstr "Galce" 104 169 105 #: conf/global_settings.py:4 3170 #: conf/global_settings.py:44 106 171 msgid "Danish" 107 172 msgstr "Danca" 108 173 109 #: conf/global_settings.py:4 4174 #: conf/global_settings.py:45 110 175 msgid "German" 111 176 msgstr "Almanca" 112 177 113 #: conf/global_settings.py:4 5178 #: conf/global_settings.py:46 114 179 msgid "Greek" 115 180 msgstr "Yunanca" 116 181 117 #: conf/global_settings.py:4 6182 #: conf/global_settings.py:47 118 183 msgid "English" 119 184 msgstr "İngilizce" 120 185 121 #: conf/global_settings.py:4 7186 #: conf/global_settings.py:48 122 187 msgid "Spanish" 123 188 msgstr "İspanyolca" 124 189 125 #: conf/global_settings.py:4 8190 #: conf/global_settings.py:49 126 191 msgid "Argentinean Spanish" 127 192 msgstr "Arjantin İspanyolcası" 128 193 129 #: conf/global_settings.py: 49194 #: conf/global_settings.py:50 130 195 msgid "Finnish" 131 196 msgstr "Fince" 132 197 133 #: conf/global_settings.py:5 0198 #: conf/global_settings.py:51 134 199 msgid "French" 135 200 msgstr "Fransızca" 136 201 137 #: conf/global_settings.py:5 1202 #: conf/global_settings.py:52 138 203 msgid "Galician" 139 204 msgstr "Galler Dili" 140 205 141 #: conf/global_settings.py:5 2206 #: conf/global_settings.py:53 142 207 msgid "Hungarian" 143 208 msgstr "Macarca" 144 209 145 #: conf/global_settings.py:5 3210 #: conf/global_settings.py:54 146 211 msgid "Hebrew" 147 212 msgstr "İbranice" 148 213 149 #: conf/global_settings.py:5 4214 #: conf/global_settings.py:55 150 215 msgid "Icelandic" 151 216 msgstr "İzlanda dili" 152 217 153 #: conf/global_settings.py:5 5218 #: conf/global_settings.py:56 154 219 msgid "Italian" 155 220 msgstr "İtalyanca" 156 221 157 #: conf/global_settings.py:5 6222 #: conf/global_settings.py:57 158 223 msgid "Japanese" 159 224 msgstr "Japonca" 160 225 161 #: conf/global_settings.py:57 226 #: conf/global_settings.py:58 227 msgid "Kannada" 228 msgstr "" 229 230 #: conf/global_settings.py:59 231 msgid "Latvian" 232 msgstr "" 233 234 #: conf/global_settings.py:60 235 msgid "Macedonian" 236 msgstr "" 237 238 #: conf/global_settings.py:61 162 239 msgid "Dutch" 163 240 msgstr "Flamanca" 164 241 165 #: conf/global_settings.py: 58242 #: conf/global_settings.py:62 166 243 msgid "Norwegian" 167 244 msgstr "Norveç Dili" 168 245 169 #: conf/global_settings.py:59 246 #: conf/global_settings.py:63 247 msgid "Polish" 248 msgstr "" 249 250 #: conf/global_settings.py:64 170 251 msgid "Brazilian" 171 252 msgstr "Brezilya Dili" 172 253 173 #: conf/global_settings.py:6 0254 #: conf/global_settings.py:65 174 255 msgid "Romanian" 175 256 msgstr "Romence" 176 257 177 #: conf/global_settings.py:6 1258 #: conf/global_settings.py:66 178 259 msgid "Russian" 179 260 msgstr "Rusça" 180 261 181 #: conf/global_settings.py:6 2262 #: conf/global_settings.py:67 182 263 msgid "Slovak" 183 264 msgstr "Slovakça" 184 265 185 #: conf/global_settings.py:6 3266 #: conf/global_settings.py:68 186 267 msgid "Slovenian" 187 268 msgstr "Slovence" 188 269 189 #: conf/global_settings.py:6 4270 #: conf/global_settings.py:69 190 271 msgid "Serbian" 191 272 msgstr "Sırpça" 192 273 193 #: conf/global_settings.py: 65274 #: conf/global_settings.py:70 194 275 msgid "Swedish" 195 276 msgstr "İsveççe" 196 277 197 #: conf/global_settings.py: 66278 #: conf/global_settings.py:71 198 279 msgid "Tamil" 199 280 msgstr "Tamilce" 200 281 201 #: conf/global_settings.py:67 282 #: conf/global_settings.py:72 283 msgid "Telugu" 284 msgstr "" 285 286 #: conf/global_settings.py:73 202 287 msgid "Turkish" 203 288 msgstr "Türkçe" 204 289 205 #: conf/global_settings.py: 68290 #: conf/global_settings.py:74 206 291 msgid "Ukrainian" 207 292 msgstr "Ukraynaca" 208 293 209 #: conf/global_settings.py: 69294 #: conf/global_settings.py:75 210 295 msgid "Simplified Chinese" 211 296 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" 212 297 213 #: conf/global_settings.py:7 0298 #: conf/global_settings.py:76 214 299 msgid "Traditional Chinese" 215 300 msgstr "Gelenelsek Çince" 216 301 217 #: forms/__init__.py:382 218 #, python-format 219 msgid "Ensure your text is less than %s character." 220 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 221 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 222 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 223 224 #: forms/__init__.py:387 225 msgid "Line breaks are not allowed here." 226 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz." 227 228 #: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600 229 #, python-format 230 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 231 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." 232 233 #: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401 234 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 235 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." 236 237 #: forms/__init__.py:664 238 msgid "The submitted file is empty." 239 msgstr "Gönderilen dosya boş." 240 241 #: forms/__init__.py:720 242 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 243 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin." 244 245 #: forms/__init__.py:730 246 msgid "Enter a positive number." 247 msgstr "Pozitif tamsayı girin." 248 249 #: forms/__init__.py:740 250 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 251 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin." 252 253 #: core/validators.py:63 302 #: core/validators.py:64 254 303 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 255 304 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." 256 305 257 #: core/validators.py:6 7306 #: core/validators.py:68 258 307 msgid "" 259 308 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 260 309 "slashes." 261 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 310 msgstr "" 311 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 262 312 263 #: core/validators.py:7 1313 #: core/validators.py:72 264 314 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 265 315 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir." 266 316 267 #: core/validators.py:7 5317 #: core/validators.py:76 268 318 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 269 319 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz." 270 320 271 #: core/validators.py: 79321 #: core/validators.py:80 272 322 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 273 323 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz." 274 324 275 #: core/validators.py:8 6325 #: core/validators.py:87 276 326 msgid "Enter only digits separated by commas." 277 327 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." 278 328 279 #: core/validators.py:9 8329 #: core/validators.py:99 280 330 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 281 331 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin." 282 332 283 #: core/validators.py:10 2333 #: core/validators.py:103 284 334 msgid "Please enter a valid IP address." 285 335 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." 286 336 287 #: core/validators.py:10 6337 #: core/validators.py:107 288 338 msgid "Empty values are not allowed here." 289 339 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz." 290 340 291 #: core/validators.py:11 0341 #: core/validators.py:111 292 342 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 293 343 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz." 294 344 295 #: core/validators.py:11 4345 #: core/validators.py:115 296 346 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 297 347 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz." 298 348 299 #: core/validators.py:1 19349 #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 300 350 msgid "Enter a whole number." 301 351 msgstr "Sayı girin." 302 352 303 #: core/validators.py:12 3353 #: core/validators.py:124 304 354 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 305 355 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir." 306 356 307 #: core/validators.py:13 8357 #: core/validators.py:139 308 358 msgid "Year must be 1900 or later." 309 359 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir." 310 360 311 #: core/validators.py:14 2361 #: core/validators.py:143 312 362 #, python-format 313 msgid "Invalid date: %s ."363 msgid "Invalid date: %s" 314 364 msgstr "Geçersiz tarih: %s" 315 365 316 #: core/validators.py:15 1366 #: core/validators.py:153 317 367 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 318 368 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin." 319 369 320 #: core/validators.py:16 0370 #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 321 371 msgid "Enter a valid e-mail address." 322 372 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." 323 373 324 #: core/validators.py:17 6374 #: core/validators.py:178 325 375 msgid "" 326 376 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 327 377 "corrupted image." … … 329 379 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " 330 380 "dosya." 331 381 332 #: core/validators.py:18 3382 #: core/validators.py:185 333 383 #, python-format 334 384 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 335 385 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor." 336 386 337 #: core/validators.py:18 7387 #: core/validators.py:189 338 388 #, python-format 339 389 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 340 390 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz." 341 391 342 #: core/validators.py:19 5392 #: core/validators.py:197 343 393 #, python-format 344 394 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 345 395 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor." 346 396 347 #: core/validators.py: 199397 #: core/validators.py:201 348 398 msgid "A valid URL is required." 349 399 msgstr "Geçerli bir URL gerekli." 350 400 351 #: core/validators.py:21 3401 #: core/validators.py:215 352 402 #, python-format 353 403 msgid "" 354 404 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" … … 357 407 "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n" 358 408 "%s" 359 409 360 #: core/validators.py:22 0410 #: core/validators.py:222 361 411 #, python-format 362 412 msgid "Badly formed XML: %s" 363 413 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s" 364 414 365 #: core/validators.py:23 0415 #: core/validators.py:239 366 416 #, python-format 367 417 msgid "Invalid URL: %s" 368 418 msgstr "Geçersiz adres: %s" 369 419 370 #: core/validators.py:2 34 core/validators.py:236420 #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 371 421 #, python-format 372 422 msgid "The URL %s is a broken link." 373 423 msgstr "%s kırık bir link." 374 424 375 #: core/validators.py:2 42425 #: core/validators.py:252 376 426 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 377 427 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin." 378 428 379 #: core/validators.py:2 56429 #: core/validators.py:266 380 430 #, python-format 381 431 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 382 432 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 383 433 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz." 384 434 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." 385 435 386 #: core/validators.py:2 63436 #: core/validators.py:273 387 437 #, python-format 388 438 msgid "This field must match the '%s' field." 389 439 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı." 390 440 391 #: core/validators.py:2 82441 #: core/validators.py:292 392 442 msgid "Please enter something for at least one field." 393 443 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın." 394 444 395 #: core/validators.py: 291 core/validators.py:302445 #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 396 446 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 397 447 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın." 398 448 399 #: core/validators.py:3 09449 #: core/validators.py:320 400 450 #, python-format 401 451 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 402 452 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı." 403 453 404 #: core/validators.py:3 21454 #: core/validators.py:333 405 455 #, python-format 406 456 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 407 457 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı." 408 458 409 #: core/validators.py:3 40459 #: core/validators.py:352 410 460 msgid "Duplicate values are not allowed." 411 461 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez." 412 462 413 #: core/validators.py:36 3463 #: core/validators.py:367 414 464 #, python-format 465 msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." 466 msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir." 467 468 #: core/validators.py:369 469 #, python-format 470 msgid "This value must be at least %s." 471 msgstr "Bu değer en az %s olabilir." 472 473 #: core/validators.py:371 474 #, python-format 475 msgid "This value must be no more than %s." 476 msgstr "" 477 478 #: core/validators.py:407 479 #, python-format 415 480 msgid "This value must be a power of %s." 416 481 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir." 417 482 418 #: core/validators.py: 374483 #: core/validators.py:418 419 484 msgid "Please enter a valid decimal number." 420 485 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin." 421 486 422 #: core/validators.py: 378487 #: core/validators.py:422 423 488 #, python-format 424 489 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 425 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 490 msgid_plural "" 491 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 426 492 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 427 493 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 428 494 429 #: core/validators.py: 381495 #: core/validators.py:425 430 496 #, python-format 431 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 432 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 497 msgid "" 498 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 499 msgid_plural "" 500 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 433 501 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 434 502 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 435 503 436 #: core/validators.py: 384504 #: core/validators.py:428 437 505 #, python-format 438 506 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 439 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 440 msgstr[0] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 441 msgstr[1] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 507 msgid_plural "" 508 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 509 msgstr[0] "" 510 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 511 msgstr[1] "" 512 "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 442 513 443 #: core/validators.py: 394514 #: core/validators.py:438 444 515 #, python-format 445 516 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 446 517 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 447 518 448 #: core/validators.py: 395519 #: core/validators.py:439 449 520 #, python-format 450 521 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 451 522 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 452 523 453 #: core/validators.py:4 12524 #: core/validators.py:456 454 525 msgid "The format for this field is wrong." 455 526 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı." 456 527 457 #: core/validators.py:4 27528 #: core/validators.py:471 458 529 msgid "This field is invalid." 459 530 msgstr "Alan geçersiz." 460 531 461 #: core/validators.py: 463532 #: core/validators.py:507 462 533 #, python-format 463 534 msgid "Could not retrieve anything from %s." 464 535 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor." 465 536 466 #: core/validators.py: 466537 #: core/validators.py:510 467 538 #, python-format 468 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 539 msgid "" 540 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 469 541 msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi." 470 542 471 #: core/validators.py: 499543 #: core/validators.py:543 472 544 #, python-format 473 545 msgid "" 474 546 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " … … 477 549 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, " 478 550 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" 479 551 480 #: core/validators.py:5 03552 #: core/validators.py:547 481 553 #, python-format 482 554 msgid "" 483 555 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " … … 486 558 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. " 487 559 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 488 560 489 #: core/validators.py:5 08561 #: core/validators.py:552 490 562 #, python-format 491 563 msgid "" 492 564 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" … … 495 567 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " 496 568 "ile başlıyor.)" 497 569 498 #: core/validators.py:5 13570 #: core/validators.py:557 499 571 #, python-format 500 572 msgid "" 501 573 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" … … 504 576 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " 505 577 "ile başlıyor.)" 506 578 507 #: core/validators.py:5 17579 #: core/validators.py:561 508 580 #, python-format 509 581 msgid "" 510 582 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " … … 513 585 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri " 514 586 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 515 587 516 #: core/validators.py:5 22588 #: core/validators.py:566 517 589 #, python-format 518 590 msgid "" 519 591 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " … … 537 609 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 538 610 msgstr "%(verbose_name)s silindi." 539 611 540 #: utils/dates.py:6541 msgid " Monday"542 msgstr " Pazartesi"612 #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 613 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." 614 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." 543 615 544 #: utils/dates.py:6545 msgid " Tuesday"546 msgstr " Salı"616 #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 617 msgid "Enter a list of values." 618 msgstr "" 547 619 548 #: utils/dates.py:6 549 msgid "Wednesday" 550 msgstr "Çarşamba" 620 #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 621 #, python-format 622 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." 623 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." 551 624 552 #: utils/dates.py:6 553 msgid "Thursday" 554 msgstr "Perşembe" 625 #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 626 #, python-format 627 msgid "Ensure this value has at most %d characters." 628 msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir." 555 629 556 #: utils/dates.py:6 557 msgid "Friday" 558 msgstr "Cuma" 630 #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 631 #, python-format 632 msgid "Ensure this value has at least %d characters." 633 msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir." 559 634 560 #: utils/dates.py:7 561 msgid "Saturday" 562 msgstr "Cumartesi" 635 #: newforms/fields.py:128 636 #, python-format 637 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." 638 msgstr "" 563 639 564 #: utils/dates.py:7 565 msgid "Sunday" 566 msgstr "Pazar" 640 #: newforms/fields.py:130 641 #, python-format 642 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." 643 msgstr "" 567 644 568 #: utils/dates.py:14569 msgid " January"570 msgstr " Ocak"645 #: newforms/fields.py:163 646 msgid "Enter a valid date." 647 msgstr "Geçerli bir tarih girin." 571 648 572 #: utils/dates.py:14573 msgid " February"574 msgstr " Şubat"649 #: newforms/fields.py:190 650 msgid "Enter a valid time." 651 msgstr "" 575 652 576 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27577 msgid " March"578 msgstr " Mart"653 #: newforms/fields.py:226 654 msgid "Enter a valid date/time." 655 msgstr "" 579 656 580 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27581 msgid " April"582 msgstr " Nisan"657 #: newforms/fields.py:240 658 msgid "Enter a valid value." 659 msgstr "Geçerli bir değer girin." 583 660 584 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27585 msgid " May"586 msgstr " Mayıs"661 #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 662 msgid "Enter a valid URL." 663 msgstr "Geçerli bir URL girin." 587 664 588 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27589 msgid " June"590 msgstr " Haziran"665 #: newforms/fields.py:311 666 msgid "This URL appears to be a broken link." 667 msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor." 591 668 592 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 593 msgid "July" 594 msgstr "Temmuz" 595 596 #: utils/dates.py:15 597 msgid "August" 598 msgstr "Ağustos" 599 600 #: utils/dates.py:15 601 msgid "September" 602 msgstr "Eylül" 603 604 #: utils/dates.py:15 605 msgid "October" 606 msgstr "Ekim" 607 608 #: utils/dates.py:15 609 msgid "November" 610 msgstr "Kasım" 611 612 #: utils/dates.py:16 613 msgid "December" 614 msgstr "Aralık" 615 616 #: utils/dates.py:19 617 msgid "jan" 618 msgstr "oca" 619 620 #: utils/dates.py:19 621 msgid "feb" 622 msgstr "şub" 623 624 #: utils/dates.py:19 625 msgid "mar" 626 msgstr "mar" 627 628 #: utils/dates.py:19 629 msgid "apr" 630 msgstr "nis" 631 632 #: utils/dates.py:19 633 msgid "may" 634 msgstr "may" 635 636 #: utils/dates.py:19 637 msgid "jun" 638 msgstr "haz" 639 640 #: utils/dates.py:20 641 msgid "jul" 642 msgstr "tem" 643 644 #: utils/dates.py:20 645 msgid "aug" 646 msgstr "ağu" 647 648 #: utils/dates.py:20 649 msgid "sep" 650 msgstr "eyl" 651 652 #: utils/dates.py:20 653 msgid "oct" 654 msgstr "eki" 655 656 #: utils/dates.py:20 657 msgid "nov" 658 msgstr "kas" 659 660 #: utils/dates.py:20 661 msgid "dec" 662 msgstr "ara" 663 664 #: utils/dates.py:27 665 msgid "Jan." 666 msgstr "Oca." 667 668 #: utils/dates.py:27 669 msgid "Feb." 670 msgstr "Şub." 671 672 #: utils/dates.py:28 673 msgid "Aug." 674 msgstr "Ağu." 675 676 #: utils/dates.py:28 677 msgid "Sept." 678 msgstr "Eyl." 679 680 #: utils/dates.py:28 681 msgid "Oct." 682 msgstr "Eki." 683 684 #: utils/dates.py:28 685 msgid "Nov." 686 msgstr "Kas." 687 688 #: utils/dates.py:28 689 msgid "Dec." 690 msgstr "Ara." 691 692 #: utils/timesince.py:12 693 msgid "year" 694 msgid_plural "years" 695 msgstr[0] "yıl" 696 msgstr[1] "yıl" 697 698 #: utils/timesince.py:13 699 msgid "month" 700 msgid_plural "months" 701 msgstr[0] "ay" 702 msgstr[1] "ay" 703 704 #: utils/timesince.py:14 705 msgid "week" 706 msgid_plural "weeks" 707 msgstr[0] "hafta" 708 msgstr[1] "hafta" 709 710 #: utils/timesince.py:15 711 msgid "day" 712 msgid_plural "days" 713 msgstr[0] "gün" 714 msgstr[1] "gün" 715 716 #: utils/timesince.py:16 717 msgid "hour" 718 msgid_plural "hours" 719 msgstr[0] "saat" 720 msgstr[1] "saat" 721 722 #: utils/timesince.py:17 723 msgid "minute" 724 msgid_plural "minutes" 725 msgstr[0] "dakika" 726 msgstr[1] "dakika" 727 728 #: utils/translation/trans_real.py:362 729 msgid "DATE_FORMAT" 730 msgstr "DATE_FORMAT" 731 732 #: utils/translation/trans_real.py:363 733 msgid "DATETIME_FORMAT" 734 msgstr "DATETIME_FORMAT" 735 736 #: utils/translation/trans_real.py:364 737 msgid "TIME_FORMAT" 738 msgstr "TIME_FORMAT" 739 740 #: utils/translation/trans_real.py:380 741 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 742 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" 743 744 #: utils/translation/trans_real.py:381 745 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 746 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" 747 748 #: contrib/contenttypes/models.py:20 749 msgid "python model class name" 750 msgstr "python model sınıfı" 751 752 #: contrib/contenttypes/models.py:23 753 msgid "content type" 754 msgstr "içerik türü" 755 756 #: contrib/contenttypes/models.py:24 757 msgid "content types" 758 msgstr "içerik türleri" 759 760 #: contrib/auth/views.py:39 761 msgid "Logged out" 762 msgstr "Çıkış yapıldı" 763 764 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 765 msgid "name" 766 msgstr "isim" 767 768 #: contrib/auth/models.py:40 769 msgid "codename" 770 msgstr "takma ad" 771 772 #: contrib/auth/models.py:42 773 msgid "permission" 774 msgstr "izin" 775 776 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 777 msgid "permissions" 778 msgstr "izinler" 779 780 #: contrib/auth/models.py:60 781 msgid "group" 782 msgstr "grup" 783 784 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 785 msgid "groups" 786 msgstr "gruplar" 787 788 #: contrib/auth/models.py:90 789 msgid "username" 790 msgstr "kullanıcı adı" 791 792 #: contrib/auth/models.py:90 793 msgid "" 794 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 795 "digits and underscores)." 669 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 670 msgid "th" 796 671 msgstr "" 797 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "798 "çizgi) karakterler kullanılabilir."799 672 800 #: contrib/auth/models.py:91 801 msgid "first name" 802 msgstr "isim" 803 804 #: contrib/auth/models.py:92 805 msgid "last name" 806 msgstr "soyisim" 807 808 #: contrib/auth/models.py:93 809 msgid "e-mail address" 810 msgstr "e-posta adresi" 811 812 #: contrib/auth/models.py:94 813 msgid "password" 814 msgstr "parola" 815 816 #: contrib/auth/models.py:94 817 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 818 msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında" 819 820 #: contrib/auth/models.py:95 821 msgid "staff status" 822 msgstr "yönetici modu" 823 824 #: contrib/auth/models.py:95 825 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 826 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." 827 828 #: contrib/auth/models.py:96 829 msgid "active" 830 msgstr "aktif" 831 832 #: contrib/auth/models.py:96 833 msgid "" 834 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 835 "instead of deleting accounts." 673 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 674 msgid "st" 836 675 msgstr "" 837 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "838 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."839 676 840 #: contrib/auth/models.py:97 841 msgid "superuser status" 842 msgstr "süper kullanıcı modu" 843 844 #: contrib/auth/models.py:97 845 msgid "" 846 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 847 "them." 677 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 678 msgid "nd" 848 679 msgstr "" 849 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "850 "olamayacağını belirler."851 680 852 #: contrib/auth/models.py:98 853 msgid "last login" 854 msgstr "son ziyaret" 855 856 #: contrib/auth/models.py:99 857 msgid "date joined" 858 msgstr "kayıt tarihi" 859 860 #: contrib/auth/models.py:101 861 msgid "" 862 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 863 "all permissions granted to each group he/she is in." 681 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 682 msgid "rd" 864 683 msgstr "" 865 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "866 "hakları alır."867 684 868 #: contrib/auth/models.py:102 869 msgid "user permissions" 870 msgstr "kullanıcı izinleri" 685 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 686 #, python-format 687 msgid "%(value).1f million" 688 msgid_plural "%(value).1f million" 689 msgstr[0] "" 690 msgstr[1] "" 871 691 872 #: contrib/auth/models.py:105 873 msgid "user" 874 msgstr "kullanıcı" 692 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 693 #, python-format 694 msgid "%(value).1f billion" 695 msgid_plural "%(value).1f billion" 696 msgstr[0] "" 697 msgstr[1] "" 875 698 876 #: contrib/auth/models.py:106 877 msgid "users" 878 msgstr "kullanıcılar" 699 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 700 #, python-format 701 msgid "%(value).1f trillion" 702 msgid_plural "%(value).1f trillion" 703 msgstr[0] "" 704 msgstr[1] "" 879 705 880 #: contrib/ auth/models.py:111881 msgid " Personal info"882 msgstr " Kişisel bilgiler"706 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 707 msgid "one" 708 msgstr "bir" 883 709 884 #: contrib/ auth/models.py:112885 msgid " Permissions"886 msgstr " İzinler"710 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 711 msgid "two" 712 msgstr "iki" 887 713 888 #: contrib/ auth/models.py:113889 msgid " Important dates"890 msgstr " Önemli tarihler"714 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 715 msgid "three" 716 msgstr "üç" 891 717 892 #: contrib/ auth/models.py:114893 msgid " Groups"894 msgstr " Gruplar"718 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 719 msgid "four" 720 msgstr "dört" 895 721 896 #: contrib/ auth/models.py:258897 msgid " message"898 msgstr " mesaj"722 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 723 msgid "five" 724 msgstr "beş" 899 725 900 #: contrib/ auth/forms.py:16901 msgid " The two password fields didn't match."902 msgstr " İki parola alanı uyuşmuyor."726 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 727 msgid "six" 728 msgstr "altı" 903 729 904 #: contrib/ auth/forms.py:24905 msgid " A user with that username already exists."906 msgstr " Bu isimde bir kullanıcı zaten var."730 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 731 msgid "seven" 732 msgstr "yedi" 907 733 908 #: contrib/auth/forms.py:52 909 msgid "" 910 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 911 "required for logging in." 912 msgstr "" 913 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " 914 "gerekli." 734 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 735 msgid "eight" 736 msgstr "sekiz" 915 737 916 #: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10 917 msgid "" 918 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 919 "sensitive." 920 msgstr "" 921 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük " 922 "harf duyarlıdır." 738 #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 739 msgid "nine" 740 msgstr "dokuz" 923 741 924 #: contrib/auth/forms.py:61925 msgid "This account is inactive."926 msgstr "Bu hesap aktif değil."927 928 #: contrib/auth/forms.py:84929 msgid ""930 "That e-mail address doesn't have an associated user acount. Are you sure "931 "you've registered?"932 msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"933 934 #: contrib/auth/forms.py:116935 msgid "The two 'new password' fields didn't match."936 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."937 938 #: contrib/auth/forms.py:123939 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."940 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."941 942 742 #: contrib/redirects/models.py:7 943 743 msgid "redirect from" 944 744 msgstr "eski adres" … … 1166 966 msgstr "Kendinize oy veremezsiniz" 1167 967 1168 968 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1169 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 969 msgid "" 970 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1170 971 msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız." 1171 972 1172 973 #: contrib/comments/views/comments.py:111 … … 1216 1017 #: contrib/comments/views/comments.py:196 1217 1018 #: contrib/comments/views/comments.py:286 1218 1019 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 1219 msgstr "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" 1020 msgstr "" 1021 "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" 1220 1022 1221 1023 #: contrib/comments/views/comments.py:206 1222 1024 #: contrib/comments/views/comments.py:292 1223 1025 msgid "" 1224 1026 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 1225 1027 "invalid" 1226 msgstr "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz" 1028 msgstr "" 1029 "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz" 1227 1030 1228 1031 #: contrib/comments/views/comments.py:257 1229 1032 #: contrib/comments/views/comments.py:321 … … 1242 1045 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1243 1046 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1244 1047 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1048 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1245 1049 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1246 1050 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1247 1051 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 … … 1298 1102 msgid "Your name:" 1299 1103 msgstr "İsminiz:" 1300 1104 1301 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:3151302 msgid "URL"1303 msgstr "URL"1304 1305 #: contrib/flatpages/models.py:81306 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."1307 msgstr ""1308 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "1309 "olun."1310 1311 #: contrib/flatpages/models.py:91312 msgid "title"1313 msgstr "başlık"1314 1315 #: contrib/flatpages/models.py:101316 msgid "content"1317 msgstr "içerik"1318 1319 #: contrib/flatpages/models.py:111320 msgid "enable comments"1321 msgstr "yorumlara izin ver"1322 1323 #: contrib/flatpages/models.py:121324 msgid "template name"1325 msgstr "şablon adı"1326 1327 #: contrib/flatpages/models.py:131328 msgid ""1329 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "1330 "will use 'flatpages/default.html'."1331 msgstr ""1332 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "1333 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."1334 1335 #: contrib/flatpages/models.py:141336 msgid "registration required"1337 msgstr "kayıt gerekli"1338 1339 #: contrib/flatpages/models.py:141340 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1341 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."1342 1343 #: contrib/flatpages/models.py:181344 msgid "flat page"1345 msgstr "düz sayfa"1346 1347 #: contrib/flatpages/models.py:191348 msgid "flat pages"1349 msgstr "düz sayfalar"1350 1351 #: contrib/sessions/models.py:511352 msgid "session key"1353 msgstr "oturum anahtarı"1354 1355 #: contrib/sessions/models.py:521356 msgid "session data"1357 msgstr "oturum bilgisi"1358 1359 #: contrib/sessions/models.py:531360 msgid "expire date"1361 msgstr "bitiş tarihi"1362 1363 #: contrib/sessions/models.py:571364 msgid "session"1365 msgstr "oturum"1366 1367 #: contrib/sessions/models.py:581368 msgid "sessions"1369 msgstr "oturumlar"1370 1371 1105 #: contrib/sites/models.py:10 1372 1106 msgid "domain name" 1373 1107 msgstr "alan adı" … … 1418 1152 msgid "This year" 1419 1153 msgstr "Bu yıl" 1420 1154 1421 #: contrib/admin/filterspecs.py:1431422 msgid "Yes"1423 msgstr "Evet"1424 1425 #: contrib/admin/filterspecs.py:1431426 msgid "No"1427 msgstr "Hayır"1428 1429 #: contrib/admin/filterspecs.py:1501430 msgid "Unknown"1431 msgstr "Bilinmiyor"1432 1433 1155 #: contrib/admin/models.py:16 1434 1156 msgid "action time" 1435 1157 msgstr "işlem zamanı" … … 1458 1180 msgid "log entries" 1459 1181 msgstr "girişleri kaydet" 1460 1182 1461 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 301183 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247 1462 1184 msgid "All dates" 1463 1185 msgstr "Tüm tarihler" 1464 1186 1465 #: contrib/admin/views/auth.py:1 7contrib/admin/views/main.py:2571187 #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257 1466 1188 #, python-format 1467 1189 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1468 1190 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." 1469 1191 1470 #: contrib/admin/views/auth.py:2 2contrib/admin/views/main.py:2611192 #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261 1471 1193 #: contrib/admin/views/main.py:347 1472 1194 msgid "You may edit it again below." 1473 1195 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." 1474 1196 1475 #: contrib/admin/views/auth.py: 281197 #: contrib/admin/views/auth.py:30 1476 1198 msgid "Add user" 1477 1199 msgstr "Kullanıcı ekle" 1478 1200 1201 #: contrib/admin/views/auth.py:57 1202 msgid "Password changed successfully." 1203 msgstr "Parola başarı ile değiştirildi." 1204 1205 #: contrib/admin/views/auth.py:64 1206 #, python-format 1207 msgid "Change password: %s" 1208 msgstr "Parola değiştir: %s" 1209 1479 1210 #: contrib/admin/views/main.py:223 1480 1211 msgid "Site administration" 1481 1212 msgstr "Site yönetimi" … … 1495 1226 msgid "Added %s." 1496 1227 msgstr "%s eklendi." 1497 1228 1498 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:3371499 #: contrib/admin/views/main.py:3391500 msgid "and"1501 msgstr "ve"1502 1503 1229 #: contrib/admin/views/main.py:337 1504 1230 #, python-format 1505 1231 msgid "Changed %s." … … 1521 1247 1522 1248 #: contrib/admin/views/main.py:353 1523 1249 #, python-format 1524 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1525 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." 1250 msgid "" 1251 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1252 msgstr "" 1253 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." 1526 1254 1527 1255 #: contrib/admin/views/main.py:391 1528 1256 #, python-format 1529 1257 msgid "Change %s" 1530 1258 msgstr "%s değiştir" 1531 1259 1532 #: contrib/admin/views/main.py:47 31260 #: contrib/admin/views/main.py:476 1533 1261 #, python-format 1534 1262 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 1535 1263 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s" 1536 1264 1537 #: contrib/admin/views/main.py:4 781265 #: contrib/admin/views/main.py:481 1538 1266 #, python-format 1539 1267 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 1540 1268 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:" 1541 1269 1542 #: contrib/admin/views/main.py:51 11270 #: contrib/admin/views/main.py:514 1543 1271 #, python-format 1544 1272 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 1545 1273 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." 1546 1274 1547 #: contrib/admin/views/main.py:51 41275 #: contrib/admin/views/main.py:517 1548 1276 msgid "Are you sure?" 1549 1277 msgstr "Emin misiniz?" 1550 1278 1551 #: contrib/admin/views/main.py:53 61279 #: contrib/admin/views/main.py:539 1552 1280 #, python-format 1553 1281 msgid "Change history: %s" 1554 1282 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" 1555 1283 1556 #: contrib/admin/views/main.py:57 01284 #: contrib/admin/views/main.py:573 1557 1285 #, python-format 1558 1286 msgid "Select %s" 1559 1287 msgstr "%s seç" 1560 1288 1561 #: contrib/admin/views/main.py:57 01289 #: contrib/admin/views/main.py:573 1562 1290 #, python-format 1563 1291 msgid "Select %s to change" 1564 1292 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" 1565 1293 1566 #: contrib/admin/views/main.py:7 581294 #: contrib/admin/views/main.py:768 1567 1295 msgid "Database error" 1568 1296 msgstr "Veritabanı hatası" 1569 1297 1298 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60 1299 msgid "" 1300 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 1301 "sensitive." 1302 msgstr "" 1303 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük " 1304 "harf duyarlıdır." 1305 1570 1306 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1571 1307 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1572 1308 msgid "Log in" … … 1619 1355 1620 1356 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1621 1357 #, python-format 1622 msgid "Model % r not found in app %r"1623 msgstr "% r modeli %r uygulamasında bulunamadı"1358 msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r" 1359 msgstr "%(name)r modeli %(label)r uygulamasında bulunamadı" 1624 1360 1625 1361 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1626 1362 #, python-format 1627 msgid "the related `% s.%s` object"1628 msgstr "ilgili `% s.%s` nesnesi"1363 msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object" 1364 msgstr "ilgili `%(label)s.%(type)s` nesnesi" 1629 1365 1630 1366 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1631 1367 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 … … 1634 1370 1635 1371 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1636 1372 #, python-format 1637 msgid "related `% s.%s` objects"1638 msgstr "ilgili `% s.%s` nesneleri"1373 msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects" 1374 msgstr "ilgili `%(label)s.%(name)s` nesneleri" 1639 1375 1640 1376 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1641 1377 #, python-format … … 1712 1448 msgid "Time" 1713 1449 msgstr "Saat" 1714 1450 1451 #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7 1452 msgid "URL" 1453 msgstr "URL" 1454 1715 1455 #: contrib/admin/views/doc.py:316 1716 1456 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 1717 1457 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)" … … 1746 1486 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1747 1487 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1748 1488 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1489 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1749 1490 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1750 1491 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1751 1492 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 1752 1493 msgid "Documentation" 1753 msgstr "D ökümantasyon"1494 msgstr "Dokümantasyon" 1754 1495 1755 1496 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 1756 1497 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 1757 1498 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 1758 1499 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 1759 1500 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1501 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 1502 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15 1503 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 1760 1504 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 1761 1505 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1762 1506 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 … … 1779 1523 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 1780 1524 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 1781 1525 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 1526 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12 1782 1527 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 1783 1528 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 1784 1529 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 1788 1533 msgid "Home" 1789 1534 msgstr "Anasayfa" 1790 1535 1791 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:1 11536 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12 1792 1537 #, python-format 1793 1538 msgid "Add %(name)s" 1794 1539 msgstr "%(name)s Ekle" … … 1799 1544 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre " 1800 1545 1801 1546 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 1802 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 01547 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1803 1548 msgid "History" 1804 1549 msgstr "Geçmiş" 1805 1550 … … 1933 1678 msgid "Filter" 1934 1679 msgstr "Filtrele" 1935 1680 1936 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:2 11681 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22 1937 1682 msgid "View on site" 1938 1683 msgstr "Sitede görüntüle" 1939 1684 1940 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1685 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32 1686 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24 1941 1687 msgid "Please correct the error below." 1942 1688 msgid_plural "Please correct the errors below." 1943 1689 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." 1944 1690 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." 1945 1691 1946 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html: 481692 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50 1947 1693 msgid "Ordering" 1948 1694 msgstr "Sıralama:" 1949 1695 1950 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:5 11696 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53 1951 1697 msgid "Order:" 1952 1698 msgstr "Sıra:" 1953 1699 1954 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:221955 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"1956 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"1957 1958 1700 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 1959 1701 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 1960 1702 msgid "Delete" … … 2004 1746 msgid "Save" 2005 1747 msgstr "Kaydet" 2006 1748 2007 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2008 msgid "" 2009 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2010 "options." 2011 msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz." 1749 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28 1750 #, python-format 1751 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>." 1752 msgstr "<strong>%(username)s</strong> için yeni parola girin." 2012 1753 2013 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2014 msgid "Username" 2015 msgstr "Kullanıcı" 2016 1754 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 2017 1755 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 2018 1756 msgid "Password" 2019 1757 msgstr "Parola" 2020 1758 1759 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 2021 1760 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2022 1761 msgid "Password (again)" 2023 1762 msgstr "Parola (tekrar)" 2024 1763 1764 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 2025 1765 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2026 1766 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2027 1767 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin." 2028 1768 1769 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 1770 msgid "" 1771 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 1772 "options." 1773 msgstr "" 1774 "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi " 1775 "girebilirsiniz." 1776 1777 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 1778 msgid "Username" 1779 msgstr "Kullanıcı" 1780 2029 1781 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 2030 1782 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 2031 1783 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 … … 2149 1901 2150 1902 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 2151 1903 msgid "Documentation bookmarklets" 2152 msgstr "D öküman kısayolları"1904 msgstr "Doküman kısayolları" 2153 1905 2154 1906 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 2155 1907 msgid "" … … 2169 1921 2170 1922 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 2171 1923 msgid "Documentation for this page" 2172 msgstr "Bu sayfa için d ökümantasyon"1924 msgstr "Bu sayfa için dokümantasyon" 2173 1925 2174 1926 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 2175 1927 msgid "" 2176 1928 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 2177 1929 "that page." 2178 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin d ökümantasyonuna yönlendirir."1930 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dokümantasyonuna yönlendirir." 2179 1931 2180 1932 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 2181 1933 msgid "Show object ID" … … 2185 1937 msgid "" 2186 1938 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 2187 1939 "object." 2188 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 1940 msgstr "" 1941 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 2189 1942 2190 1943 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 2191 1944 msgid "Edit this object (current window)" … … 2203 1956 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 2204 1957 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." 2205 1958 2206 #: template/defaultfilters.py:401 1959 #: contrib/contenttypes/models.py:36 1960 msgid "python model class name" 1961 msgstr "python model sınıfı" 1962 1963 #: contrib/contenttypes/models.py:39 1964 msgid "content type" 1965 msgstr "içerik türü" 1966 1967 #: contrib/contenttypes/models.py:40 1968 msgid "content types" 1969 msgstr "içerik türleri" 1970 1971 #: contrib/auth/views.py:39 1972 msgid "Logged out" 1973 msgstr "Çıkış yapıldı" 1974 1975 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 1976 msgid "name" 1977 msgstr "isim" 1978 1979 #: contrib/auth/models.py:40 1980 msgid "codename" 1981 msgstr "takma ad" 1982 1983 #: contrib/auth/models.py:42 1984 msgid "permission" 1985 msgstr "izin" 1986 1987 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 1988 msgid "permissions" 1989 msgstr "izinler" 1990 1991 #: contrib/auth/models.py:60 1992 msgid "group" 1993 msgstr "grup" 1994 1995 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 1996 msgid "groups" 1997 msgstr "gruplar" 1998 1999 #: contrib/auth/models.py:90 2000 msgid "username" 2001 msgstr "kullanıcı adı" 2002 2003 #: contrib/auth/models.py:90 2004 msgid "" 2005 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 2006 "digits and underscores)." 2007 msgstr "" 2008 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt " 2009 "çizgi) karakterler kullanılabilir." 2010 2011 #: contrib/auth/models.py:91 2012 msgid "first name" 2013 msgstr "isim" 2014 2015 #: contrib/auth/models.py:92 2016 msgid "last name" 2017 msgstr "soyisim" 2018 2019 #: contrib/auth/models.py:93 2020 msgid "e-mail address" 2021 msgstr "e-posta adresi" 2022 2023 #: contrib/auth/models.py:94 2024 msgid "password" 2025 msgstr "parola" 2026 2027 #: contrib/auth/models.py:94 2028 msgid "" 2029 "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change " 2030 "password form</a>." 2031 msgstr "" 2032 2033 #: contrib/auth/models.py:95 2034 msgid "staff status" 2035 msgstr "yönetici modu" 2036 2037 #: contrib/auth/models.py:95 2038 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 2039 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." 2040 2041 #: contrib/auth/models.py:96 2042 msgid "active" 2043 msgstr "aktif" 2044 2045 #: contrib/auth/models.py:96 2046 msgid "" 2047 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 2048 "instead of deleting accounts." 2049 msgstr "" 2050 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. " 2051 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın." 2052 2053 #: contrib/auth/models.py:97 2054 msgid "superuser status" 2055 msgstr "süper kullanıcı modu" 2056 2057 #: contrib/auth/models.py:97 2058 msgid "" 2059 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 2060 "them." 2061 msgstr "" 2062 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup " 2063 "olamayacağını belirler." 2064 2065 #: contrib/auth/models.py:98 2066 msgid "last login" 2067 msgstr "son ziyaret" 2068 2069 #: contrib/auth/models.py:99 2070 msgid "date joined" 2071 msgstr "kayıt tarihi" 2072 2073 #: contrib/auth/models.py:101 2074 msgid "" 2075 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 2076 "all permissions granted to each group he/she is in." 2077 msgstr "" 2078 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların " 2079 "hakları alır." 2080 2081 #: contrib/auth/models.py:102 2082 msgid "user permissions" 2083 msgstr "kullanıcı izinleri" 2084 2085 #: contrib/auth/models.py:105 2086 msgid "user" 2087 msgstr "kullanıcı" 2088 2089 #: contrib/auth/models.py:106 2090 msgid "users" 2091 msgstr "kullanıcılar" 2092 2093 #: contrib/auth/models.py:111 2094 msgid "Personal info" 2095 msgstr "Kişisel bilgiler" 2096 2097 #: contrib/auth/models.py:112 2098 msgid "Permissions" 2099 msgstr "İzinler" 2100 2101 #: contrib/auth/models.py:113 2102 msgid "Important dates" 2103 msgstr "Önemli tarihler" 2104 2105 #: contrib/auth/models.py:114 2106 msgid "Groups" 2107 msgstr "Gruplar" 2108 2109 #: contrib/auth/models.py:258 2110 msgid "message" 2111 msgstr "mesaj" 2112 2113 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 2114 msgid "The two password fields didn't match." 2115 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 2116 2117 #: contrib/auth/forms.py:25 2118 msgid "A user with that username already exists." 2119 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var." 2120 2121 #: contrib/auth/forms.py:53 2122 msgid "" 2123 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 2124 "required for logging in." 2125 msgstr "" 2126 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " 2127 "gerekli." 2128 2129 #: contrib/auth/forms.py:62 2130 msgid "This account is inactive." 2131 msgstr "Bu hesap aktif değil." 2132 2133 #: contrib/auth/forms.py:85 2134 msgid "" 2135 "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " 2136 "you've registered?" 2137 msgstr "" 2138 "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan " 2139 "emin misiniz?" 2140 2141 #: contrib/auth/forms.py:117 2142 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 2143 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 2144 2145 #: contrib/auth/forms.py:124 2146 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 2147 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin." 2148 2149 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18 2150 msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts." 2151 msgstr "Posta kodu girin. Posta kodunun iki kısmı arasında bir boşluk bırakın." 2152 2153 #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17 2154 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." 2155 msgstr "" 2156 2157 #: contrib/sessions/models.py:51 2158 msgid "session key" 2159 msgstr "oturum anahtarı" 2160 2161 #: contrib/sessions/models.py:52 2162 msgid "session data" 2163 msgstr "oturum bilgisi" 2164 2165 #: contrib/sessions/models.py:53 2166 msgid "expire date" 2167 msgstr "bitiş tarihi" 2168 2169 #: contrib/sessions/models.py:57 2170 msgid "session" 2171 msgstr "oturum" 2172 2173 #: contrib/sessions/models.py:58 2174 msgid "sessions" 2175 msgstr "oturumlar" 2176 2177 #: contrib/flatpages/models.py:8 2178 msgid "" 2179 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 2180 msgstr "" 2181 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin " 2182 "olun." 2183 2184 #: contrib/flatpages/models.py:9 2185 msgid "title" 2186 msgstr "başlık" 2187 2188 #: contrib/flatpages/models.py:10 2189 msgid "content" 2190 msgstr "içerik" 2191 2192 #: contrib/flatpages/models.py:11 2193 msgid "enable comments" 2194 msgstr "yorumlara izin ver" 2195 2196 #: contrib/flatpages/models.py:12 2197 msgid "template name" 2198 msgstr "şablon adı" 2199 2200 #: contrib/flatpages/models.py:13 2201 msgid "" 2202 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 2203 "will use 'flatpages/default.html'." 2204 msgstr "" 2205 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem " 2206 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." 2207 2208 #: contrib/flatpages/models.py:14 2209 msgid "registration required" 2210 msgstr "kayıt gerekli" 2211 2212 #: contrib/flatpages/models.py:14 2213 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 2214 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir." 2215 2216 #: contrib/flatpages/models.py:18 2217 msgid "flat page" 2218 msgstr "düz sayfa" 2219 2220 #: contrib/flatpages/models.py:19 2221 msgid "flat pages" 2222 msgstr "düz sayfalar" 2223 2224 #: utils/dates.py:6 2225 msgid "Monday" 2226 msgstr "Pazartesi" 2227 2228 #: utils/dates.py:6 2229 msgid "Tuesday" 2230 msgstr "Salı" 2231 2232 #: utils/dates.py:6 2233 msgid "Wednesday" 2234 msgstr "Çarşamba" 2235 2236 #: utils/dates.py:6 2237 msgid "Thursday" 2238 msgstr "Perşembe" 2239 2240 #: utils/dates.py:6 2241 msgid "Friday" 2242 msgstr "Cuma" 2243 2244 #: utils/dates.py:7 2245 msgid "Saturday" 2246 msgstr "Cumartesi" 2247 2248 #: utils/dates.py:7 2249 msgid "Sunday" 2250 msgstr "Pazar" 2251 2252 #: utils/dates.py:14 2253 msgid "January" 2254 msgstr "Ocak" 2255 2256 #: utils/dates.py:14 2257 msgid "February" 2258 msgstr "Şubat" 2259 2260 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2261 msgid "March" 2262 msgstr "Mart" 2263 2264 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2265 msgid "April" 2266 msgstr "Nisan" 2267 2268 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2269 msgid "May" 2270 msgstr "Mayıs" 2271 2272 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 2273 msgid "June" 2274 msgstr "Haziran" 2275 2276 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 2277 msgid "July" 2278 msgstr "Temmuz" 2279 2280 #: utils/dates.py:15 2281 msgid "August" 2282 msgstr "Ağustos" 2283 2284 #: utils/dates.py:15 2285 msgid "September" 2286 msgstr "Eylül" 2287 2288 #: utils/dates.py:15 2289 msgid "October" 2290 msgstr "Ekim" 2291 2292 #: utils/dates.py:15 2293 msgid "November" 2294 msgstr "Kasım" 2295 2296 #: utils/dates.py:16 2297 msgid "December" 2298 msgstr "Aralık" 2299 2300 #: utils/dates.py:19 2301 msgid "jan" 2302 msgstr "oca" 2303 2304 #: utils/dates.py:19 2305 msgid "feb" 2306 msgstr "şub" 2307 2308 #: utils/dates.py:19 2309 msgid "mar" 2310 msgstr "mar" 2311 2312 #: utils/dates.py:19 2313 msgid "apr" 2314 msgstr "nis" 2315 2316 #: utils/dates.py:19 2317 msgid "may" 2318 msgstr "may" 2319 2320 #: utils/dates.py:19 2321 msgid "jun" 2322 msgstr "haz" 2323 2324 #: utils/dates.py:20 2325 msgid "jul" 2326 msgstr "tem" 2327 2328 #: utils/dates.py:20 2329 msgid "aug" 2330 msgstr "ağu" 2331 2332 #: utils/dates.py:20 2333 msgid "sep" 2334 msgstr "eyl" 2335 2336 #: utils/dates.py:20 2337 msgid "oct" 2338 msgstr "eki" 2339 2340 #: utils/dates.py:20 2341 msgid "nov" 2342 msgstr "kas" 2343 2344 #: utils/dates.py:20 2345 msgid "dec" 2346 msgstr "ara" 2347 2348 #: utils/dates.py:27 2349 msgid "Jan." 2350 msgstr "Oca." 2351 2352 #: utils/dates.py:27 2353 msgid "Feb." 2354 msgstr "Şub." 2355 2356 #: utils/dates.py:28 2357 msgid "Aug." 2358 msgstr "Ağu." 2359 2360 #: utils/dates.py:28 2361 msgid "Sept." 2362 msgstr "Eyl." 2363 2364 #: utils/dates.py:28 2365 msgid "Oct." 2366 msgstr "Eki." 2367 2368 #: utils/dates.py:28 2369 msgid "Nov." 2370 msgstr "Kas." 2371 2372 #: utils/dates.py:28 2373 msgid "Dec." 2374 msgstr "Ara." 2375 2376 #: utils/timesince.py:12 2377 msgid "year" 2378 msgid_plural "years" 2379 msgstr[0] "yıl" 2380 msgstr[1] "yıl" 2381 2382 #: utils/timesince.py:13 2383 msgid "month" 2384 msgid_plural "months" 2385 msgstr[0] "ay" 2386 msgstr[1] "ay" 2387 2388 #: utils/timesince.py:14 2389 msgid "week" 2390 msgid_plural "weeks" 2391 msgstr[0] "hafta" 2392 msgstr[1] "hafta" 2393 2394 #: utils/timesince.py:15 2395 msgid "day" 2396 msgid_plural "days" 2397 msgstr[0] "gün" 2398 msgstr[1] "gün" 2399 2400 #: utils/timesince.py:16 2401 msgid "hour" 2402 msgid_plural "hours" 2403 msgstr[0] "saat" 2404 msgstr[1] "saat" 2405 2406 #: utils/timesince.py:17 2407 msgid "minute" 2408 msgid_plural "minutes" 2409 msgstr[0] "dakika" 2410 msgstr[1] "dakika" 2411 2412 #: utils/dateformat.py:40 2413 msgid "p.m." 2414 msgstr "" 2415 2416 #: utils/dateformat.py:41 2417 msgid "a.m." 2418 msgstr "" 2419 2420 #: utils/dateformat.py:46 2421 msgid "PM" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: utils/dateformat.py:47 2425 msgid "AM" 2426 msgstr "" 2427 2428 #: utils/dateformat.py:95 2429 msgid "midnight" 2430 msgstr "" 2431 2432 #: utils/dateformat.py:97 2433 msgid "noon" 2434 msgstr "" 2435 2436 #: utils/translation/trans_real.py:362 2437 msgid "DATE_FORMAT" 2438 msgstr "DATE_FORMAT" 2439 2440 #: utils/translation/trans_real.py:363 2441 msgid "DATETIME_FORMAT" 2442 msgstr "DATETIME_FORMAT" 2443 2444 #: utils/translation/trans_real.py:364 2445 msgid "TIME_FORMAT" 2446 msgstr "TIME_FORMAT" 2447 2448 #: utils/translation/trans_real.py:380 2449 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 2450 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" 2451 2452 #: utils/translation/trans_real.py:381 2453 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 2454 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" 2455 2456 #: template/defaultfilters.py:491 2207 2457 msgid "yes,no,maybe" 2208 2458 msgstr "evet,hayır,olabilir" 2209 2459 2460 #~ msgid "" 2461 #~ "Please enter a different %s. The one you entered is already being used " 2462 #~ "for %s." 2463 #~ msgstr "" 2464 #~ "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış." 2465 2466 #~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 2467 #~ msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında" 2468 2469 #~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 2470 #~ msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"