1 | # Swedish translation of Django
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | #
|
---|
6 | # Robin Sonefors <ozamosi@blinkenlights.se>, 2005.
|
---|
7 | # Ludvig Ericson <ludvig.ericson@gmail.com>, 2007.
|
---|
8 | # Mikko Hellsing <mikko@sorl.net>, 2007.
|
---|
9 | msgid ""
|
---|
10 | msgstr ""
|
---|
11 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2007-03-06 00:17+0100\n"
|
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2007-03-06 01:46+0100\n"
|
---|
15 | "Last-Translator: Mikko Hellsing <mikko@sorl.net>\n"
|
---|
16 | "Language-Team: Django translators <djangoi18n@googlegroups.com>\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-Language: Swedish\n"
|
---|
22 | "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: oldforms/__init__.py:352 db/models/fields/__init__.py:116
|
---|
25 | #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609
|
---|
26 | #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177
|
---|
27 | #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450
|
---|
28 | #: newforms/fields.py:461
|
---|
29 | msgid "This field is required."
|
---|
30 | msgstr "Det här fältet är obligatoriskt."
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: oldforms/__init__.py:387
|
---|
33 | #, python-format
|
---|
34 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
35 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
36 | msgstr[0] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
|
---|
37 | msgstr[1] "Se till att din text är kortare än %s tecken."
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
40 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
41 | msgstr "Radbrytningar är inte tillåtna här."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
|
---|
44 | #, python-format
|
---|
45 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
46 | msgstr "Välj ett giltigt alternativ. '%(data)s' finns inte bland %(choices)s."
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: oldforms/__init__.py:572 newforms/widgets.py:170
|
---|
49 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
50 | msgid "Unknown"
|
---|
51 | msgstr "Okänt"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: oldforms/__init__.py:572 newforms/widgets.py:170
|
---|
54 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
55 | msgid "Yes"
|
---|
56 | msgstr "Ja"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: oldforms/__init__.py:572 newforms/widgets.py:170
|
---|
59 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
60 | msgid "No"
|
---|
61 | msgstr "Nej"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: oldforms/__init__.py:667 core/validators.py:173 core/validators.py:444
|
---|
64 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
65 | msgstr "Ingen fil skickad. Kontrollera enkodningen i form taggen."
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: oldforms/__init__.py:669
|
---|
68 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
69 | msgstr "Den insända filen är tom."
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: oldforms/__init__.py:725
|
---|
72 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
73 | msgstr "Fyll i ett heltal mellan -32768 och 32767."
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: oldforms/__init__.py:735
|
---|
76 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
77 | msgstr "Fyll i ett positivt heltal."
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: oldforms/__init__.py:745
|
---|
80 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
81 | msgstr "Fyll i ett heltal mellan 0 och 32767."
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: db/models/manipulators.py:307
|
---|
84 | #, python-format
|
---|
85 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
86 | msgstr "%(object)s med typen %(type)s finns redan för %(field)s."
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
89 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
90 | msgid "and"
|
---|
91 | msgstr "och"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
94 | #, python-format
|
---|
95 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
96 | msgstr "%(optname)s med det här %(fieldname)s finns redan."
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: db/models/fields/__init__.py:366
|
---|
99 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
100 | msgstr "Det här värdet måste vara ett heltal."
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: db/models/fields/__init__.py:401
|
---|
103 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
104 | msgstr "Det här värdet måste vara True eller False"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: db/models/fields/__init__.py:422
|
---|
107 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
108 | msgstr "Det här fältet får inte vara null."
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:147
|
---|
111 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
112 | msgstr "Fyll i ett giltigt datum i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD."
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:156
|
---|
115 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
116 | msgstr "Fyll i en giltig tidpunkt i formatet ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: db/models/fields/__init__.py:629
|
---|
119 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
120 | msgstr "Fyll i ett giltigt filnamn."
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
123 | #, python-format
|
---|
124 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
125 | msgstr "Var god fyll i ett giltigt %s."
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
128 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
129 | msgstr "Separera flera ID:n med kommatecken."
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
132 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
133 | msgstr "Håll ner \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, för att välja mer än en."
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
136 | #, python-format
|
---|
137 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
138 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
139 | msgstr[0] "Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdet %(value)r är ogiltigt."
|
---|
140 | msgstr[1] "Var god och fyll giltiga %(self)s ID-nummer. Värdena %(value)r är ogiltiga."
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
143 | msgid "Arabic"
|
---|
144 | msgstr "Arabiska"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
147 | msgid "Bengali"
|
---|
148 | msgstr "Bengaliska"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
151 | msgid "Catalan"
|
---|
152 | msgstr "Katalanska"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
155 | msgid "Czech"
|
---|
156 | msgstr "Tjeckiska"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
159 | msgid "Welsh"
|
---|
160 | msgstr "Walesiska"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
163 | msgid "Danish"
|
---|
164 | msgstr "Danska"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
167 | msgid "German"
|
---|
168 | msgstr "Tyska"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
171 | msgid "Greek"
|
---|
172 | msgstr "Grekiska"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
175 | msgid "English"
|
---|
176 | msgstr "Engelska"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
179 | msgid "Spanish"
|
---|
180 | msgstr "Spanska"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
183 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
184 | msgstr "Argentisk Spanska"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
187 | msgid "Finnish"
|
---|
188 | msgstr "Finska"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
191 | msgid "French"
|
---|
192 | msgstr "Franska"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
195 | msgid "Galician"
|
---|
196 | msgstr "Galisiska"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
199 | msgid "Hungarian"
|
---|
200 | msgstr "Ungerska"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
203 | msgid "Hebrew"
|
---|
204 | msgstr "Hebreiska"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
207 | msgid "Icelandic"
|
---|
208 | msgstr "Isländska"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
211 | msgid "Italian"
|
---|
212 | msgstr "Italienska"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
215 | msgid "Japanese"
|
---|
216 | msgstr "Japanska"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
219 | msgid "Kannada"
|
---|
220 | msgstr "Kannada"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
223 | msgid "Latvian"
|
---|
224 | msgstr "Lettiska"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
227 | msgid "Macedonian"
|
---|
228 | msgstr "Makedonska"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
231 | msgid "Dutch"
|
---|
232 | msgstr "Holländska"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
235 | msgid "Norwegian"
|
---|
236 | msgstr "Norska"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
239 | msgid "Polish"
|
---|
240 | msgstr "Polska"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
243 | msgid "Brazilian"
|
---|
244 | msgstr "Brasilianska"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
247 | msgid "Romanian"
|
---|
248 | msgstr "Rumänska"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
251 | msgid "Russian"
|
---|
252 | msgstr "Ryska"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
255 | msgid "Slovak"
|
---|
256 | msgstr "Slovakiska"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
259 | msgid "Slovenian"
|
---|
260 | msgstr "Slovenska"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
263 | msgid "Serbian"
|
---|
264 | msgstr "Serbiska"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
267 | msgid "Swedish"
|
---|
268 | msgstr "Svenska"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
271 | msgid "Tamil"
|
---|
272 | msgstr "Tamil"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
275 | msgid "Turkish"
|
---|
276 | msgstr "Turkiska"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
279 | msgid "Ukrainian"
|
---|
280 | msgstr "Ukrainska"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
283 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
284 | msgstr "Förenklad Kinesiska"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: conf/global_settings.py:75
|
---|
287 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
288 | msgstr "Traditionell Kinesiska"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: core/validators.py:64
|
---|
291 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
292 | msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, tal och understräck."
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: core/validators.py:68
|
---|
295 | msgid ""
|
---|
296 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
297 | "slashes."
|
---|
298 | msgstr ""
|
---|
299 | "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understräck, sträck "
|
---|
300 | "och snedsträck"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: core/validators.py:72
|
---|
303 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
304 | msgstr "Det här värdet får bara innehålla bokstäver, siffror, understräck eller sträck ."
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: core/validators.py:76
|
---|
307 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
308 | msgstr "Stora bokstäver är inte tillåtna här."
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: core/validators.py:80
|
---|
311 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
312 | msgstr "Små bokstäver är inte tillåtna här."
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: core/validators.py:87
|
---|
315 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
316 | msgstr "Fyll enbart i siffror avskilda med kommatecken."
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: core/validators.py:99
|
---|
319 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
320 | msgstr "Fyll i giltiga e-postadresser avskilda med kommatecken."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: core/validators.py:103
|
---|
323 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
324 | msgstr "Var god fyll i en giltigt IP-adress."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: core/validators.py:107
|
---|
327 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
328 | msgstr "Tomma värden är inte tillåtna här."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: core/validators.py:111
|
---|
331 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
332 | msgstr "Icke-numeriska tecken är inte tillåtna här."
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: core/validators.py:115
|
---|
335 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
336 | msgstr "Det här värdet kan inte enbart bestå av siffror."
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126
|
---|
339 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
340 | msgstr "Fyll i ett heltal."
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: core/validators.py:124
|
---|
343 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
344 | msgstr "Endast bokstäver är tillåtna här."
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: core/validators.py:139
|
---|
347 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
348 | msgstr "Årtal måste vara 1900 eller senare."
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: core/validators.py:143
|
---|
351 | #, python-format
|
---|
352 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
353 | msgstr "Felaktigt datum: %s"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: core/validators.py:152
|
---|
356 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
357 | msgstr "Fyll i en giltig tid i formatet HH:MM"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: core/validators.py:161 newforms/fields.py:269
|
---|
360 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
361 | msgstr "Fyll i en giltig e-postadress."
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: core/validators.py:177
|
---|
364 | msgid ""
|
---|
365 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
366 | "corrupted image."
|
---|
367 | msgstr ""
|
---|
368 | "Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller en "
|
---|
369 | "korrupt bild."
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: core/validators.py:184
|
---|
372 | #, python-format
|
---|
373 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
374 | msgstr "URL:en %s pekar inte på en giltig bild."
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: core/validators.py:188
|
---|
377 | #, python-format
|
---|
378 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
379 | msgstr ""
|
---|
380 | "Telefonnummer måste vara i det amerikanska formatet XXX-XXX-XXXX. \"%s\" är "
|
---|
381 | "ogiltigt."
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: core/validators.py:196
|
---|
384 | #, python-format
|
---|
385 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
386 | msgstr "URL:en %s pekar inte på en giltig QuickTime-video."
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: core/validators.py:200
|
---|
389 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
390 | msgstr "En giltig URL krävs."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: core/validators.py:214
|
---|
393 | #, python-format
|
---|
394 | msgid ""
|
---|
395 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
396 | "%s"
|
---|
397 | msgstr ""
|
---|
398 | "Giltig HTML krävs. Specifika fel är:\n"
|
---|
399 | "%s"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: core/validators.py:221
|
---|
402 | #, python-format
|
---|
403 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
404 | msgstr "Missformad XML: %s"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: core/validators.py:238
|
---|
407 | #, python-format
|
---|
408 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
409 | msgstr "Felaktig URL: %s"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: core/validators.py:243 core/validators.py:245
|
---|
412 | #, python-format
|
---|
413 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
414 | msgstr "URL:en %s är en trasig länk."
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: core/validators.py:251
|
---|
417 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
418 | msgstr "Fyll i en giltig förkortning för en amerikansk delstat"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: core/validators.py:265
|
---|
421 | #, python-format
|
---|
422 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
423 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
424 | msgstr[0] "Akta din tunga! Ordet %s är inte tillåtet här."
|
---|
425 | msgstr[1] "Akta din tunga! Orden %s är inte tillåtna här."
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: core/validators.py:272
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
430 | msgstr "Det här fältet måste matcha fältet '%s'."
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: core/validators.py:291
|
---|
433 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
434 | msgstr "Fyll i något i minst ett fält."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: core/validators.py:300 core/validators.py:311
|
---|
437 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
438 | msgstr "Fyll antingen i båda fälten, eller lämna båda tomma"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: core/validators.py:319
|
---|
441 | #, python-format
|
---|
442 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
443 | msgstr "Det är fältet måste anges om %(field)s är %(value)s"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: core/validators.py:332
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
448 | msgstr "Det här fältet måste anges om %(field)s inte är %(value)s"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: core/validators.py:351
|
---|
451 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
452 | msgstr "Upprepade värden är inte tillåtna."
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: core/validators.py:366
|
---|
455 | #, python-format
|
---|
456 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
457 | msgstr "Det här värdet måste mellan %(lower)s och %(upper)s."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: core/validators.py:368
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
462 | msgstr "Det här värdet måste minsta vara %s."
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: core/validators.py:370
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
467 | msgstr "Det här värdet får inte vara mer än %s."
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: core/validators.py:406
|
---|
470 | #, python-format
|
---|
471 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
472 | msgstr "Det här värdet måste vara en multipel av %s."
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: core/validators.py:417
|
---|
475 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
476 | msgstr "Fyll i ett giltigt decimaltal."
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: core/validators.py:421
|
---|
479 | #, python-format
|
---|
480 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
481 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
482 | msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffra totalt."
|
---|
483 | msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med mindre än %s siffror totalt."
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: core/validators.py:424
|
---|
486 | #, python-format
|
---|
487 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
488 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
489 | msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med en heltalsdel som inte är mer än %s siffra."
|
---|
490 | msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med en heltalsdel som inte är mer än %s siffror."
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: core/validators.py:427
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
495 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
496 | msgstr[0] "Fyll i ett giltigt decimaltal med %s decimal som mest."
|
---|
497 | msgstr[1] "Fyll i ett giltigt decimaltal med %s decimaler som mest."
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: core/validators.py:437
|
---|
500 | #, python-format
|
---|
501 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
502 | msgstr "Se till att filen du laddade upp är minst %s bytes stor."
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: core/validators.py:438
|
---|
505 | #, python-format
|
---|
506 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
507 | msgstr "Se till att filen du laddade upp är som mest %s bytes stor."
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: core/validators.py:455
|
---|
510 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
511 | msgstr "Formatet på det här fältet är fel."
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: core/validators.py:470
|
---|
514 | msgid "This field is invalid."
|
---|
515 | msgstr "Det här fältet är ogiltigt."
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: core/validators.py:506
|
---|
518 | #, python-format
|
---|
519 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
520 | msgstr "Kunde inte hämta något från %s."
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: core/validators.py:509
|
---|
523 | #, python-format
|
---|
524 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
525 | msgstr "URL:en %(url)s returnerade den ogiltiga Content-Type headern '%(contenttype)s'"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: core/validators.py:542
|
---|
528 | #, python-format
|
---|
529 | msgid ""
|
---|
530 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
531 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
532 | msgstr ""
|
---|
533 | "Var god avsluta den oavslutade taggen %(tag)s på rad %(line)s. (Raden börjar "
|
---|
534 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: core/validators.py:546
|
---|
537 | #, python-format
|
---|
538 | msgid ""
|
---|
539 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
540 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
541 | msgstr ""
|
---|
542 | "En del text från rad %(line)s är inte tillåtet i det sammanhanget. (Raden "
|
---|
543 | "börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: core/validators.py:551
|
---|
546 | #, python-format
|
---|
547 | msgid ""
|
---|
548 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
549 | "(start)s\".)"
|
---|
550 | msgstr ""
|
---|
551 | "\"%(attr)s\" på rad %(line)s är inte ett giltigt attribut. (Raden startar "
|
---|
552 | "med \"%(start)s\".)"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: core/validators.py:556
|
---|
555 | #, python-format
|
---|
556 | msgid ""
|
---|
557 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
558 | "(start)s\".)"
|
---|
559 | msgstr ""
|
---|
560 | "\"<%(tag)s>\" på rad %(line)s är en ogiltig tagg. (Raden börjar med \"%"
|
---|
561 | "(start)s\".)"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: core/validators.py:560
|
---|
564 | #, python-format
|
---|
565 | msgid ""
|
---|
566 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
567 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
568 | msgstr ""
|
---|
569 | "En tagg på rad %(line)s saknar en eller flera nödvändiga attribut. (Raden "
|
---|
570 | "börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: core/validators.py:565
|
---|
573 | #, python-format
|
---|
574 | msgid ""
|
---|
575 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
576 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
577 | msgstr ""
|
---|
578 | "Attributet \"%(attr)s\" på rad %(line)s har ett ogiltigt värde. (Raden "
|
---|
579 | "börjar med \"%(start)s\".)"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
582 | #, python-format
|
---|
583 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
584 | msgstr "%(verbose_name)s skapades framgångsrikt."
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
587 | #, python-format
|
---|
588 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
589 | msgstr " %(verbose_name)s uppdaterades framgångsrikt."
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
592 | #, python-format
|
---|
593 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
594 | msgstr "%(verbose_name)s togs bort."
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
|
---|
597 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
598 | msgstr "Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga alternativ."
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
|
---|
601 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
602 | msgstr "Fyll i en lista med värden."
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
|
---|
605 | #, python-format
|
---|
606 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
607 | msgstr "Välj ett giltigt alternativ. '%s' finns inte bland tillgängliga alternativ."
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
|
---|
610 | #, python-format
|
---|
611 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
612 | msgstr "Se till att din text inte har mer än %d tecken."
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
615 | #, python-format
|
---|
616 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
617 | msgstr "Se till att din text har minst %d tecken."
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: newforms/fields.py:128
|
---|
620 | #, python-format
|
---|
621 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
622 | msgstr "Se till att detta värdet är mindre än eller lika med %s."
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
625 | #, python-format
|
---|
626 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
627 | msgstr "Se till att detta värde är större eller lika med %s."
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: newforms/fields.py:163
|
---|
630 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
631 | msgstr "Fyll i ett giltigt datum."
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: newforms/fields.py:190
|
---|
634 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
635 | msgstr "Fyll i en giltig tid."
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: newforms/fields.py:226
|
---|
638 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
639 | msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid."
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: newforms/fields.py:240
|
---|
642 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
643 | msgstr "Fyll i ett giltigt värde."
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
|
---|
646 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
647 | msgstr "Fyll i ett giltigt URL."
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: newforms/fields.py:311
|
---|
650 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
651 | msgstr "Detta URL verkar vara en trasig länk."
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/contenttypes/models.py:26
|
---|
654 | msgid "python model class name"
|
---|
655 | msgstr "python model class namn"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
658 | msgid "content type"
|
---|
659 | msgstr "innehållstyp"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: contrib/contenttypes/models.py:30
|
---|
662 | msgid "content types"
|
---|
663 | msgstr "innehållstyper"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
666 | msgid "Logged out"
|
---|
667 | msgstr "Utloggad"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
670 | msgid "name"
|
---|
671 | msgstr "namn"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
674 | msgid "codename"
|
---|
675 | msgstr "kodnamn"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
678 | msgid "permission"
|
---|
679 | msgstr "rättighet"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
682 | msgid "permissions"
|
---|
683 | msgstr "rättigheter"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
686 | msgid "group"
|
---|
687 | msgstr "grupp"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
690 | msgid "groups"
|
---|
691 | msgstr "grupper"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
694 | msgid "username"
|
---|
695 | msgstr "användarnamn"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
698 | msgid ""
|
---|
699 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
700 | "digits and underscores)."
|
---|
701 | msgstr "Obligatorisk. 30 tecken eller mindre. Endast bokstäver, siffror eller understräck."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
704 | msgid "first name"
|
---|
705 | msgstr "förnamn"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
708 | msgid "last name"
|
---|
709 | msgstr "efternamn"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
712 | msgid "e-mail address"
|
---|
713 | msgstr "e-postadress"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
716 | msgid "password"
|
---|
717 | msgstr "lösenord"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
720 | msgid ""
|
---|
721 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
722 | "password form</a>."
|
---|
723 | msgstr "Använd '[algo]$[salt]$[hexdigest]' eller använd <a href=\"password/\">Ändra lösenord</a>."
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
726 | msgid "staff status"
|
---|
727 | msgstr "personalstatus"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
730 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
731 | msgstr "Avgör om användaren kan logga in till den här administrationssidan."
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
734 | msgid "active"
|
---|
735 | msgstr "aktiv"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
738 | msgid ""
|
---|
739 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
740 | "instead of deleting accounts."
|
---|
741 | msgstr ""
|
---|
742 | "Avgör om användaren kan logga in till Django admin. Av-markera denna "
|
---|
743 | "istället för att ta bort konton."
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
746 | msgid "superuser status"
|
---|
747 | msgstr "superanvändare"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
750 | msgid ""
|
---|
751 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
752 | "them."
|
---|
753 | msgstr ""
|
---|
754 | "Bestämmer att användaren har alla rättigheter utan att uttryckligen tilldela "
|
---|
755 | "dem"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
758 | msgid "last login"
|
---|
759 | msgstr "senaste inloggning"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
762 | msgid "date joined"
|
---|
763 | msgstr "registreringsdatum"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
766 | msgid ""
|
---|
767 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
768 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
769 | msgstr ""
|
---|
770 | "Förutom de rättigheterna som utdelas manuellt så kommer användaren dessutom "
|
---|
771 | "få samma rättigheter som de grupper där han/hon är medlem."
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
774 | msgid "user permissions"
|
---|
775 | msgstr "användarättigheter"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
778 | msgid "user"
|
---|
779 | msgstr "användare"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
782 | msgid "users"
|
---|
783 | msgstr "användare"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
786 | msgid "Personal info"
|
---|
787 | msgstr "Personlig information"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
790 | msgid "Permissions"
|
---|
791 | msgstr "Rättigheter"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
794 | msgid "Important dates"
|
---|
795 | msgstr "Viktiga datum"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
798 | msgid "Groups"
|
---|
799 | msgstr "Grupper"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
802 | msgid "message"
|
---|
803 | msgstr "meddelande"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
806 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
807 | msgstr "De båda lösenorden stämde inte överens."
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
810 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
811 | msgstr "En användare med det användarnamnet finns redan."
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
814 | msgid ""
|
---|
815 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
816 | "required for logging in."
|
---|
817 | msgstr ""
|
---|
818 | "Din webläsare verkar inte stödja cookies. Cookie behövs för att kunna logga "
|
---|
819 | "in."
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
822 | msgid ""
|
---|
823 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
824 | "sensitive."
|
---|
825 | msgstr ""
|
---|
826 | "V.G. ange ett korrekt användarnamn och lösenord. Notera att båda fält är "
|
---|
827 | "skiftlägeskänsliga."
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
830 | msgid "This account is inactive."
|
---|
831 | msgstr "Detta konto är inaktivt."
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
834 | msgid ""
|
---|
835 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
836 | "you've registered?"
|
---|
837 | msgstr ""
|
---|
838 | "Den e-postadressen har inte något konto associerat med sig. Är du säker på "
|
---|
839 | "att du har registrerat dig?"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
842 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
843 | msgstr "De båda nya lösenordsfälten stämde inte överens."
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
846 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
847 | msgstr "Ditt gamla lösenord var felaktigt ifyllt. Var vänlig fyll i det igen"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
850 | msgid "redirect from"
|
---|
851 | msgstr "vidarebefordra från"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
854 | msgid ""
|
---|
855 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
856 | "events/search/'."
|
---|
857 | msgstr ""
|
---|
858 | "Det här bör vara en absolut sökväg, förutom domännamnet. Exempel: '/"
|
---|
859 | "handelser/sok/'."
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
862 | msgid "redirect to"
|
---|
863 | msgstr "vidarebefordra till"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
866 | msgid ""
|
---|
867 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
868 | "'http://'."
|
---|
869 | msgstr ""
|
---|
870 | "Detta kan vara antingen en absolut sökväg (som ovan), eller en komplett "
|
---|
871 | "URL som börjar med 'http://'."
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
874 | msgid "redirect"
|
---|
875 | msgstr "vidarebefordra"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
878 | msgid "redirects"
|
---|
879 | msgstr "vidarebefordringar"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
882 | msgid "object ID"
|
---|
883 | msgstr "objektets ID"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
886 | msgid "headline"
|
---|
887 | msgstr "rubrik"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
890 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
891 | msgid "comment"
|
---|
892 | msgstr "kommentar"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
895 | msgid "rating #1"
|
---|
896 | msgstr "betyg #1"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
899 | msgid "rating #2"
|
---|
900 | msgstr "betyg #2"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
903 | msgid "rating #3"
|
---|
904 | msgstr "betyg #3"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
907 | msgid "rating #4"
|
---|
908 | msgstr "betyg #4"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
911 | msgid "rating #5"
|
---|
912 | msgstr "betyg #5"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
915 | msgid "rating #6"
|
---|
916 | msgstr "betyg #6"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
919 | msgid "rating #7"
|
---|
920 | msgstr "betyg #7"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
923 | msgid "rating #8"
|
---|
924 | msgstr "betyg #8"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
927 | msgid "is valid rating"
|
---|
928 | msgstr "är ett giltigt betyg"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
931 | msgid "date/time submitted"
|
---|
932 | msgstr "datum/tid postat"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
935 | msgid "is public"
|
---|
936 | msgstr "är offentligt"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
939 | msgid "IP address"
|
---|
940 | msgstr "IP-adress"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
943 | msgid "is removed"
|
---|
944 | msgstr "är borttaget"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
947 | msgid ""
|
---|
948 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
949 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
950 | msgstr ""
|
---|
951 | "Bocka för den här rutan om kommentaren är olämplig. Ett \"Den här "
|
---|
952 | "kommentaren har tagits bort\"-meddelande kommer visas istället"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
955 | msgid "comments"
|
---|
956 | msgstr "kommentarer"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
959 | msgid "Content object"
|
---|
960 | msgstr "Innehållsobjekt"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
963 | #, python-format
|
---|
964 | msgid ""
|
---|
965 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
966 | "\n"
|
---|
967 | "%(comment)s\n"
|
---|
968 | "\n"
|
---|
969 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
970 | msgstr ""
|
---|
971 | "Postat av %(user)s %(date)s\n"
|
---|
972 | "\n"
|
---|
973 | "%(comment)s\n"
|
---|
974 | "\n"
|
---|
975 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
978 | msgid "person's name"
|
---|
979 | msgstr "personens namn"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
982 | msgid "ip address"
|
---|
983 | msgstr "IP-adress"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
986 | msgid "approved by staff"
|
---|
987 | msgstr "godkänd av personal"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
990 | msgid "free comment"
|
---|
991 | msgstr "fri kommentar"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
994 | msgid "free comments"
|
---|
995 | msgstr "fria kommentarer"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
998 | msgid "score"
|
---|
999 | msgstr "poäng"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1002 | msgid "score date"
|
---|
1003 | msgstr "poängdatum"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1006 | msgid "karma score"
|
---|
1007 | msgstr "karmapoäng"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1010 | msgid "karma scores"
|
---|
1011 | msgstr "karmapoäng"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1014 | #, python-format
|
---|
1015 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1016 | msgstr "Betyget %(score)d av %(user)s"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1019 | #, python-format
|
---|
1020 | msgid ""
|
---|
1021 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1022 | "\n"
|
---|
1023 | "%(text)s"
|
---|
1024 | msgstr ""
|
---|
1025 | "Den här kommentaren flaggades av %(user)s:\n"
|
---|
1026 | "\n"
|
---|
1027 | "%(text)s"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1030 | msgid "flag date"
|
---|
1031 | msgstr "flaggdatum"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1034 | msgid "user flag"
|
---|
1035 | msgstr "användares flagga"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1038 | msgid "user flags"
|
---|
1039 | msgstr "användares flaggor"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1042 | #, python-format
|
---|
1043 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1044 | msgstr "Flaggad av %r"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1047 | msgid "deletion date"
|
---|
1048 | msgstr "borttagnings-datum"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1051 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1052 | msgstr "moderator-borttagning"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1055 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1056 | msgstr "moderator-borttagningar"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1059 | #, python-format
|
---|
1060 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1061 | msgstr "Moderator-borttagning av %r"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1064 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1065 | msgstr "Anonyma användare kan inte rösta"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1068 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1069 | msgstr "Ogiltig kommentaridentifikation"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1072 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1073 | msgstr "Du får inte rösta på dig själv"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1076 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1077 | msgstr "Det här betyget krävs eftersom du har fyllt i minst ett annat betyg."
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1080 | #, python-format
|
---|
1081 | msgid ""
|
---|
1082 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1083 | "comment:\n"
|
---|
1084 | "\n"
|
---|
1085 | "%(text)s"
|
---|
1086 | msgid_plural ""
|
---|
1087 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1088 | "comments:\n"
|
---|
1089 | "\n"
|
---|
1090 | "%(text)s"
|
---|
1091 | msgstr[0] ""
|
---|
1092 | "Den här kommentaren postades av en användare som har postat mindre än "
|
---|
1093 | "%(count)s kommentar:\n"
|
---|
1094 | "\n"
|
---|
1095 | "%(text)s"
|
---|
1096 | msgstr[1] ""
|
---|
1097 | "Den här kommentaren postades av en användare som har postat mindre än "
|
---|
1098 | "%(count)s kommentarer:\n"
|
---|
1099 | "\n"
|
---|
1100 | "%(text)s"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1103 | #, python-format
|
---|
1104 | msgid ""
|
---|
1105 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1106 | "\n"
|
---|
1107 | "%(text)s"
|
---|
1108 | msgstr ""
|
---|
1109 | "Den här kommentaren postades av en oseriös användare:\n"
|
---|
1110 | "\n"
|
---|
1111 | "%(text)s"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1114 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1115 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1116 | msgstr "Endast POSTningar är tillåtna"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1119 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1120 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1121 | msgstr "Ett eller flera av de obligatoriska fälten var inte ifyllda"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1124 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1125 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1126 | msgstr "Någon fifflade med kommentarformuläret (säkerhetsbrott)"
|
---|
1127 |
|
---|
1128 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1129 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1130 | msgid ""
|
---|
1131 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1132 | "invalid"
|
---|
1133 | msgstr ""
|
---|
1134 | "Kommentars-formuläret har en ogiltig 'target'-parameter -- objektets ID är "
|
---|
1135 | "ogiltigt"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1138 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1139 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1140 | msgstr "Kommentars-formuläret skickade varken 'förhandsgranska' eller 'post'"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1143 | msgid "Your name:"
|
---|
1144 | msgstr "Ditt namn:"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1147 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1148 | msgid "Comment:"
|
---|
1149 | msgstr "Kommentar:"
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1152 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1153 | msgid "Preview comment"
|
---|
1154 | msgstr "Förhandsgranska kommentar"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1157 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1159 | msgid "Username:"
|
---|
1160 | msgstr "Användarnamn:"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1163 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1164 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1165 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1166 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1167 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1168 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1169 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1170 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1171 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1172 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1173 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1174 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1175 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1176 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1177 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1178 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1179 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1180 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1181 | msgid "Log out"
|
---|
1182 | msgstr "Logga ut"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1185 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1186 | msgid "Password:"
|
---|
1187 | msgstr "Lösenord:"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1190 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1191 | msgstr "Glömt ditt lösenord?"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1194 | msgid "Ratings"
|
---|
1195 | msgstr "Betyg"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1198 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1199 | msgid "Required"
|
---|
1200 | msgstr "Obligatorisk"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1203 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1204 | msgid "Optional"
|
---|
1205 | msgstr "Valfri"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1208 | msgid "Post a photo"
|
---|
1209 | msgstr "Lägg till foto"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1212 | msgid "URL"
|
---|
1213 | msgstr "URL"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1216 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1217 | msgstr "Exempel: '/om/kontakt/'. Se till att ha inledande och avslutande snedsträck."
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1220 | msgid "title"
|
---|
1221 | msgstr "titel"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1224 | msgid "content"
|
---|
1225 | msgstr "innehåll"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1228 | msgid "enable comments"
|
---|
1229 | msgstr "aktivera kommentarer"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1232 | msgid "template name"
|
---|
1233 | msgstr "mallnamn"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1236 | msgid ""
|
---|
1237 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1238 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1239 | msgstr ""
|
---|
1240 | "Exempel: 'sidor/kontaktsida.html'. Om det här inte fylls i kommer systemet "
|
---|
1241 | "att använda 'sidor/default.html'."
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1244 | msgid "registration required"
|
---|
1245 | msgstr "registrering krävs"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1248 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1249 | msgstr "Om det här bockas i kommer endast inloggade användare att kunna visa sidan"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1252 | msgid "flat page"
|
---|
1253 | msgstr "flatsida"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1256 | msgid "flat pages"
|
---|
1257 | msgstr "flatsidor"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
1260 | msgid "session key"
|
---|
1261 | msgstr "sessionsnyckel"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
1264 | msgid "session data"
|
---|
1265 | msgstr "sessionsdata"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
1268 | msgid "expire date"
|
---|
1269 | msgstr "utgångsdatum"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
1272 | msgid "session"
|
---|
1273 | msgstr "session"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
1276 | msgid "sessions"
|
---|
1277 | msgstr "sessioner"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1280 | msgid "domain name"
|
---|
1281 | msgstr "domännamn"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1284 | msgid "display name"
|
---|
1285 | msgstr "visat namn"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1288 | msgid "site"
|
---|
1289 | msgstr "sida"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1292 | msgid "sites"
|
---|
1293 | msgstr "sidor"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1296 | #, python-format
|
---|
1297 | msgid ""
|
---|
1298 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1299 | "<ul>\n"
|
---|
1300 | msgstr ""
|
---|
1301 | "<h3>Av %s:</h3>\n"
|
---|
1302 | "<ul>\n"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1305 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1306 | msgid "All"
|
---|
1307 | msgstr "Alla"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1310 | msgid "Any date"
|
---|
1311 | msgstr "Alla datum"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1314 | msgid "Today"
|
---|
1315 | msgstr "Idag"
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1318 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1319 | msgstr "Senaste 7 dagarna"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1322 | msgid "This month"
|
---|
1323 | msgstr "Den här månaden"
|
---|
1324 |
|
---|
1325 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1326 | msgid "This year"
|
---|
1327 | msgstr "Det här året"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1330 | msgid "action time"
|
---|
1331 | msgstr "händelsetid"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1334 | msgid "object id"
|
---|
1335 | msgstr "objektets id"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1338 | msgid "object repr"
|
---|
1339 | msgstr "objektets beskrivning"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1342 | msgid "action flag"
|
---|
1343 | msgstr "händelseflagga"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1346 | msgid "change message"
|
---|
1347 | msgstr "ändra meddelande"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1350 | msgid "log entry"
|
---|
1351 | msgstr "loggpost"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1354 | msgid "log entries"
|
---|
1355 | msgstr "loggposter"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
---|
1358 | msgid "All dates"
|
---|
1359 | msgstr "Alla datum"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1362 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1363 | msgid "Log in"
|
---|
1364 | msgstr "Logga in"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1367 | msgid ""
|
---|
1368 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1369 | "submission has been saved."
|
---|
1370 | msgstr ""
|
---|
1371 | "V.G. logga in igen, eftersom din session har tagit slut. Oroa dig inte: ditt "
|
---|
1372 | "bidrag har sparats."
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1375 | msgid ""
|
---|
1376 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1377 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1378 | msgstr ""
|
---|
1379 | "Det ser ut som om din webläsare inte är konfigurerad att acceptera cookies. "
|
---|
1380 | "Aktivera cookies, ladda om den här sidan, och försök igen."
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1383 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1384 | msgstr "Användarnamn kan inte innehålla tecknet '@'."
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1387 | #, python-format
|
---|
1388 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1389 | msgstr "Din e-postadress är inte ditt användarnamn. Försök med '%s' istället."
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
1392 | #, python-format
|
---|
1393 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1394 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till."
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
1397 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
1398 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1399 | msgstr "Du kan ändra det igen här under."
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
1402 | msgid "Add user"
|
---|
1403 | msgstr "Lägg till användare"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
1406 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
1407 | msgstr "Lösenordet ändrades framgångsrikt."
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
1410 | #, python-format
|
---|
1411 | msgid "Change password: %s"
|
---|
1412 | msgstr "Ändra lösenord: %s"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
1415 | msgid "Site administration"
|
---|
1416 | msgstr "Administration"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
1419 | #, python-format
|
---|
1420 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1421 | msgstr "Du kan lägga till en till %s här under."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
1424 | #, python-format
|
---|
1425 | msgid "Add %s"
|
---|
1426 | msgstr "Lägg till %s"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
1429 | #, python-format
|
---|
1430 | msgid "Added %s."
|
---|
1431 | msgstr "Lade till %s."
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1434 | #, python-format
|
---|
1435 | msgid "Changed %s."
|
---|
1436 | msgstr "Ändrade %s."
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1439 | #, python-format
|
---|
1440 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1441 | msgstr "Tog bort %s."
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1444 | msgid "No fields changed."
|
---|
1445 | msgstr "Inga fält ändrade."
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1448 | #, python-format
|
---|
1449 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1450 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" ändrades."
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
1453 | #, python-format
|
---|
1454 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1455 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" lades till. Du kan ändra det igen här under."
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
1458 | #, python-format
|
---|
1459 | msgid "Change %s"
|
---|
1460 | msgstr "Ändra %s"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: contrib/admin/views/main.py:476
|
---|
1463 | #, python-format
|
---|
1464 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1465 | msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: contrib/admin/views/main.py:481
|
---|
1468 | #, python-format
|
---|
1469 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1470 | msgstr "Ett eller flera %(fieldname)s i %(name)s:"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1473 | #, python-format
|
---|
1474 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1475 | msgstr "%(name)set \"%(obj)s\" togs bort."
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/admin/views/main.py:517
|
---|
1478 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1479 | msgstr "Är du säker?"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: contrib/admin/views/main.py:539
|
---|
1482 | #, python-format
|
---|
1483 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1484 | msgstr "Ändra historien: %s"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1487 | #, python-format
|
---|
1488 | msgid "Select %s"
|
---|
1489 | msgstr "Välj %s"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: contrib/admin/views/main.py:573
|
---|
1492 | #, python-format
|
---|
1493 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1494 | msgstr "Välj %s att ändra"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/admin/views/main.py:768
|
---|
1497 | msgid "Database error"
|
---|
1498 | msgstr "Databas fel"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
1501 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
1502 | msgid "tag:"
|
---|
1503 | msgstr "tagg:"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
1506 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
1507 | msgid "filter:"
|
---|
1508 | msgstr "filter:"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
1511 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
1512 | msgid "view:"
|
---|
1513 | msgstr "Vy:"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
1516 | #, python-format
|
---|
1517 | msgid "App %r not found"
|
---|
1518 | msgstr "Applikation %r hittades inte"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
1521 | #, python-format
|
---|
1522 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
1523 | msgstr "Modellen %(model_name)r hittades inte i applikation %(app_label)r"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1526 | #, python-format
|
---|
1527 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
1528 | msgstr "Det sammalänkade `%(app_label)s.%(data_type)s` objektet"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
1531 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1532 | msgid "model:"
|
---|
1533 | msgstr "modell:"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
1536 | #, python-format
|
---|
1537 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
1538 | msgstr "sammanlänkade `%(app_label)s.%(object_name)s` objekt"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1541 | #, python-format
|
---|
1542 | msgid "all %s"
|
---|
1543 | msgstr "alla %s"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1546 | #, python-format
|
---|
1547 | msgid "number of %s"
|
---|
1548 | msgstr "antal %s"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
1551 | #, python-format
|
---|
1552 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1553 | msgstr "Fält på %s objekt"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1556 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1557 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
1558 | msgid "Integer"
|
---|
1559 | msgstr "Heltal"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1562 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1563 | msgstr "Boolesk (antingen Sann eller Falsk)"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1566 | #, python-format
|
---|
1567 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1568 | msgstr "Sträng (upp till %(maxlength)s)"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1571 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1572 | msgstr "Komma-separerade heltal"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1575 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1576 | msgstr "Datum (utan tid)"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1579 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1580 | msgstr "Datum (med tid)"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1583 | msgid "E-mail address"
|
---|
1584 | msgstr "E-postadress:"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1587 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1588 | msgid "File path"
|
---|
1589 | msgstr "Sökväg"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1592 | msgid "Decimal number"
|
---|
1593 | msgstr "Decimaltal"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1596 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1597 | msgstr "Boolesk (antingen Sann, Falsk eller Inget)"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1600 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1601 | msgstr "Relation till förälder modell"
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1604 | msgid "Phone number"
|
---|
1605 | msgstr "Telefonnummer"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1608 | msgid "Text"
|
---|
1609 | msgstr "Text"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1612 | msgid "Time"
|
---|
1613 | msgstr "Tid"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1616 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1617 | msgstr "Stat i USA (två stora bokstäver)"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1620 | msgid "XML text"
|
---|
1621 | msgstr "XML-text"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1624 | #, python-format
|
---|
1625 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1626 | msgstr "%s verkar inte vara ett urlmönster-objekt"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1629 | msgid "Currently:"
|
---|
1630 | msgstr "Nuvarande:"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1633 | msgid "Change:"
|
---|
1634 | msgstr "Ändra:"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1637 | msgid "Date:"
|
---|
1638 | msgstr "Datum:"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1641 | msgid "Time:"
|
---|
1642 | msgstr "Tid:"
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1645 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1646 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1647 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1648 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1649 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1650 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1651 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1653 | msgid "Documentation"
|
---|
1654 | msgstr "Dokumentation"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1657 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1658 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1659 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1660 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1661 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1662 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1663 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1664 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1665 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1666 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1676 | msgid "Change password"
|
---|
1677 | msgstr "Ändra lösenord"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1680 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1681 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1682 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1683 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1684 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1685 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1686 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1687 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1688 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1689 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1690 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1691 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1692 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1693 | msgid "Home"
|
---|
1694 | msgstr "Hem"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1697 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1698 | msgid "History"
|
---|
1699 | msgstr "Historik"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1702 | msgid "Date/time"
|
---|
1703 | msgstr "Datum/tid"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1706 | msgid "User"
|
---|
1707 | msgstr "Användare"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1710 | msgid "Action"
|
---|
1711 | msgstr "Händelse"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1714 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1715 | msgstr "D j F Y, H:i:s"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1718 | msgid ""
|
---|
1719 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1720 | "admin site."
|
---|
1721 | msgstr ""
|
---|
1722 | "Det här objektet har ingen ändringshistorik. Det lades antagligen inte till "
|
---|
1723 | "i den här admin-sidan"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1726 | #, python-format
|
---|
1727 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1728 | msgstr "Lägg till %(name)s"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1731 | #, python-format
|
---|
1732 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1733 | msgstr " Av %(filter_title)s "
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1736 | msgid "Server error"
|
---|
1737 | msgstr "Serverfel"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1740 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1741 | msgstr "Serverfel (500)"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1744 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1745 | msgstr "Serverfel <em>(500)</em>"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1748 | msgid ""
|
---|
1749 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1750 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1751 | msgstr ""
|
---|
1752 | "Ett fel har uppstått. Administratören har meddelats via e-post och "
|
---|
1753 | "felet bör åtgärdas snart. Tack för ditt tålamod."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1756 | msgid ""
|
---|
1757 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1758 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1759 | "the appropriate user."
|
---|
1760 | msgstr ""
|
---|
1761 | "Någonting är fel med din databasinstallation. Se till att de rätta tabellerna har "
|
---|
1762 | "skapats och att databasen är läsbar av rätt användare."
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1765 | msgid "Go"
|
---|
1766 | msgstr "Utför"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1769 | #, python-format
|
---|
1770 | msgid "1 result"
|
---|
1771 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1772 | msgstr[0] "1 resultat"
|
---|
1773 | msgstr[1] "%(counter)s resultat"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1776 | #, python-format
|
---|
1777 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1778 | msgstr "%(full_result_count)s totalt"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1781 | msgid "Show all"
|
---|
1782 | msgstr "Visa alla"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1785 | msgid "Django site admin"
|
---|
1786 | msgstr "Django sidadministration"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1789 | msgid "Django administration"
|
---|
1790 | msgstr "Django administration"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1793 | msgid "Filter"
|
---|
1794 | msgstr "Filter"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1797 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1798 | msgid "Page not found"
|
---|
1799 | msgstr "Sidan kunde inte hittas"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1802 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1803 | msgstr "Vi är ledsna, men den efterfrågade sidan kunde inte hittas."
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1806 | #, python-format
|
---|
1807 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1808 | msgstr "Modeller tillgängliga i %(name)s applikationen."
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1811 | #, python-format
|
---|
1812 | msgid "%(name)s"
|
---|
1813 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1816 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1817 | msgid "Add"
|
---|
1818 | msgstr "Lägg till"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1821 | msgid "Change"
|
---|
1822 | msgstr "Ändra"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1825 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1826 | msgstr "Du har inte rättigheter att ändra något."
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1829 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1830 | msgstr "Senaste händelserna"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1833 | msgid "My Actions"
|
---|
1834 | msgstr "Mina händelser"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1837 | msgid "None available"
|
---|
1838 | msgstr "Inga tillgängliga"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1841 | msgid "View on site"
|
---|
1842 | msgstr "Visa på hemsidan"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1845 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1846 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1847 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1848 | msgstr[0] "Rätta till felet nedan."
|
---|
1849 | msgstr[1] "Rätta till felen nedan."
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1852 | msgid "Ordering"
|
---|
1853 | msgstr "Sortering"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1856 | msgid "Order:"
|
---|
1857 | msgstr "Sortera:"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1860 | msgid "Welcome,"
|
---|
1861 | msgstr "Välkommen,"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1864 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1865 | msgid "Delete"
|
---|
1866 | msgstr "Ta bort"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1869 | #, python-format
|
---|
1870 | msgid ""
|
---|
1871 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1872 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1873 | "following types of objects:"
|
---|
1874 | msgstr ""
|
---|
1875 | "Att ta bort %(object_name)s '%(escaped_object)s' skulle innebära att besläktade "
|
---|
1876 | "objekt togs bort, men ditt konto har inte rättigheter att ta bort följande "
|
---|
1877 | "objekttyper:"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1880 | #, python-format
|
---|
1881 | msgid ""
|
---|
1882 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1883 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1884 | msgstr ""
|
---|
1885 | "Är du säker på att du vill ta bort %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alla "
|
---|
1886 | "dessa sammanlänkade objekt kommer att tas bort:"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1889 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1890 | msgstr "Ja, jag är säker"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1893 | msgid "Save as new"
|
---|
1894 | msgstr "Spara som ny"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1897 | msgid "Save and add another"
|
---|
1898 | msgstr "Spara och lägg till ytterligare en"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1901 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1902 | msgstr "Spara och fortsätt redigera"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1905 | msgid "Save"
|
---|
1906 | msgstr "Spara"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1909 | #, python-format
|
---|
1910 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1911 | msgstr "Ange nytt lösenord för användaren <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1914 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1915 | msgid "Password"
|
---|
1916 | msgstr "Lösenord"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1919 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1920 | msgid "Password (again)"
|
---|
1921 | msgstr "lösenord (igen)"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1924 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1925 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1926 | msgstr "Fyll i samma lösenord som ovan för verifiering."
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1929 | msgid ""
|
---|
1930 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1931 | "options."
|
---|
1932 | msgstr ""
|
---|
1933 | "Ange först ett användarnamn och ett lösenord sedan kommer du att kunna "
|
---|
1934 | "ändra fler användaralternativ."
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1937 | msgid "Username"
|
---|
1938 | msgstr "Användarnamn"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1941 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1942 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1943 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1944 | msgid "Password change"
|
---|
1945 | msgstr "Ändra lösenord"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1948 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1949 | msgid "Password change successful"
|
---|
1950 | msgstr "Lösenordet ändrades"
|
---|
1951 |
|
---|
1952 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1953 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1954 | msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1957 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1958 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1959 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1960 | msgid "Password reset"
|
---|
1961 | msgstr "Nollställ lösenordet"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1964 | msgid ""
|
---|
1965 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1966 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1967 | msgstr ""
|
---|
1968 | "Har du glömt ditt lösenord? Fyll i din e-postadress nedan, så nollställer vi "
|
---|
1969 | "ditt lösenord och mailar det nya till dig."
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1972 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1973 | msgstr "E-postadress:"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1976 | msgid "Reset my password"
|
---|
1977 | msgstr "Nollställ mitt lösenord"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1980 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1981 | msgstr "Tack för att du spenderade kvalitetstid med websidan idag."
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1984 | msgid "Log in again"
|
---|
1985 | msgstr "Logga in igen"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1988 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1989 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1990 | msgstr "Nollställning av lösenordet lyckades"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1993 | msgid ""
|
---|
1994 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1995 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1996 | msgstr ""
|
---|
1997 | "Vi har skickat ett nytt lösenord till e-postadressen du fyllde i. Det bör "
|
---|
1998 | "anlända snarast."
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
2001 | msgid ""
|
---|
2002 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
2003 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
2004 | msgstr ""
|
---|
2005 | "Var god fyll i ditt gamla lösenord, för säkerhets skull, och skriv sedan in "
|
---|
2006 | "det nya lösenordet två gånger så vi kan kontrollera att du skrev det rätt."
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
2009 | msgid "Old password:"
|
---|
2010 | msgstr "Gamla lösenordet:"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
2013 | msgid "New password:"
|
---|
2014 | msgstr "Nytt lösenord:"
|
---|
2015 |
|
---|
2016 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
2017 | msgid "Confirm password:"
|
---|
2018 | msgstr "Bekräfta lösenord:"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
2021 | msgid "Change my password"
|
---|
2022 | msgstr "Ändra mitt lösenord"
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
2025 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
2026 | msgstr "Du får det här mailet eftersom du bad om att få lösenordet nollställt"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
2029 | #, python-format
|
---|
2030 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
2031 | msgstr "för ditt användarkonto på %(site_name)s"
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
2034 | #, python-format
|
---|
2035 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
2036 | msgstr "Ditt nya lösenord är: %(new_password)s"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
2039 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
2040 | msgstr ""
|
---|
2041 | "Känn dig välkommen att ändra det här lösenordet genom att gå till den här "
|
---|
2042 | "sidan:"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
2045 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
2046 | msgstr "Ditt användarnamn, om du har glömt:"
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
2049 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
2050 | msgstr "Tack för att du använder vår sida!"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
2053 | #, python-format
|
---|
2054 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
2055 | msgstr "%(site_name)s-laget"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
2058 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
2059 | msgstr "Smarta bokmärken"
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
2062 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
2063 | msgstr "Smarta bokmärken för dokumentation"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
2066 | msgid ""
|
---|
2067 | "\n"
|
---|
2068 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
2069 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
2070 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
2071 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
2072 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
2073 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
2074 | msgstr ""
|
---|
2075 | "\n"
|
---|
2076 | "<p class=\"help\">För att installera smarta bokmärken, dra länken till din\n"
|
---|
2077 | "verktygsrad med bokmärken, eller högerklicka på länken och lägg till den\n"
|
---|
2078 | "till dina bokmärken. Nu kan du välja det smarta bokmärket från alla sidor\n"
|
---|
2079 | "på hemsidan. Observera att några av dessa smarta bokmärken kräver att du besöker\n"
|
---|
2080 | "sidan från en dator som är \"intern\" (tala med din systemadministratör\n"
|
---|
2081 | "om du inte är säker på om din dator är \"intern\").</p>\n"
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
2084 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
2085 | msgstr "Dokumentation för den här sidan"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
2088 | msgid ""
|
---|
2089 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
2090 | "that page."
|
---|
2091 | msgstr ""
|
---|
2092 | "Förflyttar dig från valfri sida till dokumentationen för vyn som genererar "
|
---|
2093 | "den sidan."
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
2096 | msgid "Show object ID"
|
---|
2097 | msgstr "Visa objektets ID"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
2100 | msgid ""
|
---|
2101 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
2102 | "object."
|
---|
2103 | msgstr ""
|
---|
2104 | "Visa innehållstypen och det unika ID:t för sidor som representerar ett "
|
---|
2105 | "enskilt objekt."
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
2108 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
2109 | msgstr "Redigera det här objektet (nuvarande fönster)"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
2112 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
2113 | msgstr ""
|
---|
2114 | "Hoppar till administrationssidan för sidor som representerar ett enskilt "
|
---|
2115 | "objekt."
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
2118 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
2119 | msgstr "Redigera det här objektet (nytt fönster)"
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
2122 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
2123 | msgstr "Som ovan, men öppnar administrationssidan i ett nytt fönster."
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2126 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2127 | msgstr "Fyll i ett postnummer. Du måste ha mellanslag mellan nummerdelarna."
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
|
---|
2130 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2131 | msgstr "Fyll i zipkod i formatet XXXXX eller XXXXX-XXXX."
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2134 | msgid "Monday"
|
---|
2135 | msgstr "Måndag"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2138 | msgid "Tuesday"
|
---|
2139 | msgstr "Tisdag"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2142 | msgid "Wednesday"
|
---|
2143 | msgstr "Onsdag"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2146 | msgid "Thursday"
|
---|
2147 | msgstr "Torsdag"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2150 | msgid "Friday"
|
---|
2151 | msgstr "Fredag"
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2154 | msgid "Saturday"
|
---|
2155 | msgstr "Lördag"
|
---|
2156 |
|
---|
2157 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2158 | msgid "Sunday"
|
---|
2159 | msgstr "Söndag"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2162 | msgid "January"
|
---|
2163 | msgstr "Januari"
|
---|
2164 |
|
---|
2165 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2166 | msgid "February"
|
---|
2167 | msgstr "Februari"
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2170 | msgid "March"
|
---|
2171 | msgstr "Mars"
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2174 | msgid "April"
|
---|
2175 | msgstr "April"
|
---|
2176 |
|
---|
2177 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2178 | msgid "May"
|
---|
2179 | msgstr "Maj"
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2182 | msgid "June"
|
---|
2183 | msgstr "Juni"
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
2186 | msgid "July"
|
---|
2187 | msgstr "Juli"
|
---|
2188 |
|
---|
2189 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2190 | msgid "August"
|
---|
2191 | msgstr "Augusti"
|
---|
2192 |
|
---|
2193 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2194 | msgid "September"
|
---|
2195 | msgstr "September"
|
---|
2196 |
|
---|
2197 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2198 | msgid "October"
|
---|
2199 | msgstr "Oktober"
|
---|
2200 |
|
---|
2201 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2202 | msgid "November"
|
---|
2203 | msgstr "November"
|
---|
2204 |
|
---|
2205 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2206 | msgid "December"
|
---|
2207 | msgstr "december"
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2210 | msgid "jan"
|
---|
2211 | msgstr "jan"
|
---|
2212 |
|
---|
2213 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2214 | msgid "feb"
|
---|
2215 | msgstr "feb"
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2218 | msgid "mar"
|
---|
2219 | msgstr "mars"
|
---|
2220 |
|
---|
2221 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2222 | msgid "apr"
|
---|
2223 | msgstr "apr"
|
---|
2224 |
|
---|
2225 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2226 | msgid "may"
|
---|
2227 | msgstr "maj"
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2230 | msgid "jun"
|
---|
2231 | msgstr "juni"
|
---|
2232 |
|
---|
2233 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2234 | msgid "jul"
|
---|
2235 | msgstr "juli"
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2238 | msgid "aug"
|
---|
2239 | msgstr "aug"
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2242 | msgid "sep"
|
---|
2243 | msgstr "sept"
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2246 | msgid "oct"
|
---|
2247 | msgstr "okt"
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2250 | msgid "nov"
|
---|
2251 | msgstr "nov"
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2254 | msgid "dec"
|
---|
2255 | msgstr "dec"
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2258 | msgid "Jan."
|
---|
2259 | msgstr "jan"
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2262 | msgid "Feb."
|
---|
2263 | msgstr "feb"
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2266 | msgid "Aug."
|
---|
2267 | msgstr "aug"
|
---|
2268 |
|
---|
2269 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2270 | msgid "Sept."
|
---|
2271 | msgstr "sept"
|
---|
2272 |
|
---|
2273 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2274 | msgid "Oct."
|
---|
2275 | msgstr "okt"
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2278 | msgid "Nov."
|
---|
2279 | msgstr "nov"
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2282 | msgid "Dec."
|
---|
2283 | msgstr "dec"
|
---|
2284 |
|
---|
2285 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2286 | msgid "year"
|
---|
2287 | msgid_plural "years"
|
---|
2288 | msgstr[0] "år"
|
---|
2289 | msgstr[1] "år"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2292 | msgid "month"
|
---|
2293 | msgid_plural "months"
|
---|
2294 | msgstr[0] "månad"
|
---|
2295 | msgstr[1] "månader"
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2298 | msgid "week"
|
---|
2299 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2300 | msgstr[0] "vecka"
|
---|
2301 | msgstr[1] "veckor"
|
---|
2302 |
|
---|
2303 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2304 | msgid "day"
|
---|
2305 | msgid_plural "days"
|
---|
2306 | msgstr[0] "dag"
|
---|
2307 | msgstr[1] "dagar"
|
---|
2308 |
|
---|
2309 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2310 | msgid "hour"
|
---|
2311 | msgid_plural "hours"
|
---|
2312 | msgstr[0] "timme"
|
---|
2313 | msgstr[1] "timmar"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2316 | msgid "minute"
|
---|
2317 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2318 | msgstr[0] "minut"
|
---|
2319 | msgstr[1] "minuter"
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
2322 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2323 | msgstr ""
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
2326 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2327 | msgstr ""
|
---|
2328 |
|
---|
2329 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
2330 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2331 | msgstr ""
|
---|
2332 |
|
---|
2333 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
2334 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2335 | msgstr ""
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
2338 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2339 | msgstr ""
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: template/defaultfilters.py:490
|
---|
2342 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2343 | msgstr "ja,nej,kanske"
|
---|
2344 |
|
---|