1 | # translation of django.po to Castellano
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
3 | # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
6 | # Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
|
---|
7 | # AgarFu <heaven@croasanaso.sytes.net>, 2007.
|
---|
8 | # Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>, 2007
|
---|
9 | msgid ""
|
---|
10 | msgstr ""
|
---|
11 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2007-02-24 17:08+0000\n"
|
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2007-02-24 18:02-0600\n"
|
---|
15 | "Last-Translator: Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>\n"
|
---|
16 | "Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: utils/dates.py:6
|
---|
23 | msgid "Monday"
|
---|
24 | msgstr "Lunes"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: utils/dates.py:6
|
---|
27 | msgid "Tuesday"
|
---|
28 | msgstr "Martes"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: utils/dates.py:6
|
---|
31 | msgid "Wednesday"
|
---|
32 | msgstr "Miércoles"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: utils/dates.py:6
|
---|
35 | msgid "Thursday"
|
---|
36 | msgstr "Jueves"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: utils/dates.py:6
|
---|
39 | msgid "Friday"
|
---|
40 | msgstr "Viernes"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: utils/dates.py:7
|
---|
43 | msgid "Saturday"
|
---|
44 | msgstr "Sábado"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: utils/dates.py:7
|
---|
47 | msgid "Sunday"
|
---|
48 | msgstr "Domingo"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: utils/dates.py:14
|
---|
51 | msgid "January"
|
---|
52 | msgstr "Enero"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: utils/dates.py:14
|
---|
55 | msgid "February"
|
---|
56 | msgstr "Febrero"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
59 | msgid "March"
|
---|
60 | msgstr "Marzo"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
63 | msgid "April"
|
---|
64 | msgstr "Abril"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
67 | msgid "May"
|
---|
68 | msgstr "Mayo"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
71 | msgid "June"
|
---|
72 | msgstr "Junio"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
75 | msgid "July"
|
---|
76 | msgstr "Julio"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: utils/dates.py:15
|
---|
79 | msgid "August"
|
---|
80 | msgstr "Agosto"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: utils/dates.py:15
|
---|
83 | msgid "September"
|
---|
84 | msgstr "Septiembre"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: utils/dates.py:15
|
---|
87 | msgid "October"
|
---|
88 | msgstr "Octubre"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: utils/dates.py:15
|
---|
91 | msgid "November"
|
---|
92 | msgstr "Noviembre"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: utils/dates.py:16
|
---|
95 | msgid "December"
|
---|
96 | msgstr "Diciembre"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: utils/dates.py:19
|
---|
99 | msgid "jan"
|
---|
100 | msgstr "ene"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: utils/dates.py:19
|
---|
103 | msgid "feb"
|
---|
104 | msgstr "feb"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: utils/dates.py:19
|
---|
107 | msgid "mar"
|
---|
108 | msgstr "mar"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: utils/dates.py:19
|
---|
111 | msgid "apr"
|
---|
112 | msgstr "abr"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: utils/dates.py:19
|
---|
115 | msgid "may"
|
---|
116 | msgstr "may"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: utils/dates.py:19
|
---|
119 | msgid "jun"
|
---|
120 | msgstr "jun"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: utils/dates.py:20
|
---|
123 | msgid "jul"
|
---|
124 | msgstr "jul"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: utils/dates.py:20
|
---|
127 | msgid "aug"
|
---|
128 | msgstr "ago"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: utils/dates.py:20
|
---|
131 | msgid "sep"
|
---|
132 | msgstr "sep"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: utils/dates.py:20
|
---|
135 | msgid "oct"
|
---|
136 | msgstr "oct"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: utils/dates.py:20
|
---|
139 | msgid "nov"
|
---|
140 | msgstr "nov"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: utils/dates.py:20
|
---|
143 | msgid "dec"
|
---|
144 | msgstr "dic"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: utils/dates.py:27
|
---|
147 | msgid "Jan."
|
---|
148 | msgstr "Ene."
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: utils/dates.py:27
|
---|
151 | msgid "Feb."
|
---|
152 | msgstr "Feb."
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: utils/dates.py:28
|
---|
155 | msgid "Aug."
|
---|
156 | msgstr "Ago."
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: utils/dates.py:28
|
---|
159 | msgid "Sept."
|
---|
160 | msgstr "Sept."
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: utils/dates.py:28
|
---|
163 | msgid "Oct."
|
---|
164 | msgstr "Oct."
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: utils/dates.py:28
|
---|
167 | msgid "Nov."
|
---|
168 | msgstr "Nov."
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: utils/dates.py:28
|
---|
171 | msgid "Dec."
|
---|
172 | msgstr "Dic."
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
175 | msgid "year"
|
---|
176 | msgid_plural "years"
|
---|
177 | msgstr[0] "año"
|
---|
178 | msgstr[1] "años"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
181 | msgid "month"
|
---|
182 | msgid_plural "months"
|
---|
183 | msgstr[0] "mes"
|
---|
184 | msgstr[1] "meses"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
187 | msgid "week"
|
---|
188 | msgid_plural "weeks"
|
---|
189 | msgstr[0] "semana"
|
---|
190 | msgstr[1] "semanas"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
193 | msgid "day"
|
---|
194 | msgid_plural "days"
|
---|
195 | msgstr[0] "día"
|
---|
196 | msgstr[1] "días"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
199 | msgid "hour"
|
---|
200 | msgid_plural "hours"
|
---|
201 | msgstr[0] "hora"
|
---|
202 | msgstr[1] "horas"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
205 | msgid "minute"
|
---|
206 | msgid_plural "minutes"
|
---|
207 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
208 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
211 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
212 | msgstr "j N Y"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
215 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
216 | msgstr "j N Y P"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
219 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
220 | msgstr "P"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
223 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
224 | msgstr "F Y"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
227 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
228 | msgstr "j \\de F"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
231 | msgid "Arabic"
|
---|
232 | msgstr "Árabe"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
235 | msgid "Bengali"
|
---|
236 | msgstr "Bengalí"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
239 | msgid "Catalan"
|
---|
240 | msgstr "Catalán"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
243 | msgid "Czech"
|
---|
244 | msgstr "Checo"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
247 | msgid "Welsh"
|
---|
248 | msgstr "Galés"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
251 | msgid "Danish"
|
---|
252 | msgstr "Danés"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
255 | msgid "German"
|
---|
256 | msgstr "Alemán"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
259 | msgid "Greek"
|
---|
260 | msgstr "Griego"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
263 | msgid "English"
|
---|
264 | msgstr "Inglés"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
267 | msgid "Spanish"
|
---|
268 | msgstr "Español"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
271 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
272 | msgstr "Español Argentino"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
275 | msgid "Finnish"
|
---|
276 | msgstr "Finés"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
279 | msgid "French"
|
---|
280 | msgstr "Francés"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
283 | msgid "Galician"
|
---|
284 | msgstr "Gallego"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
287 | msgid "Hungarian"
|
---|
288 | msgstr "Húngaro"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
291 | msgid "Hebrew"
|
---|
292 | msgstr "Hebreo"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
295 | msgid "Icelandic"
|
---|
296 | msgstr "Islandés"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
299 | msgid "Italian"
|
---|
300 | msgstr "Italiano"
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
303 | msgid "Japanese"
|
---|
304 | msgstr "Japonés"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
307 | msgid "Latvian"
|
---|
308 | msgstr ""
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
311 | msgid "Macedonian"
|
---|
312 | msgstr "Macedonio"
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
315 | msgid "Dutch"
|
---|
316 | msgstr "Alemán"
|
---|
317 |
|
---|
318 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
319 | msgid "Norwegian"
|
---|
320 | msgstr "Noruego"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
323 | msgid "Polish"
|
---|
324 | msgstr "Polaco"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
327 | msgid "Brazilian"
|
---|
328 | msgstr "Brasileño"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
331 | msgid "Romanian"
|
---|
332 | msgstr "Rumano"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
335 | msgid "Russian"
|
---|
336 | msgstr "Ruso"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
339 | msgid "Slovak"
|
---|
340 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
343 | msgid "Slovenian"
|
---|
344 | msgstr "Esloveno"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
347 | msgid "Serbian"
|
---|
348 | msgstr "Serbio"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
351 | msgid "Swedish"
|
---|
352 | msgstr "Sueco"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
355 | msgid "Tamil"
|
---|
356 | msgstr "Tamil"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
359 | msgid "Turkish"
|
---|
360 | msgstr "Turco"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: conf/global_settings.py:72
|
---|
363 | msgid "Ukrainian"
|
---|
364 | msgstr "Ucraniano"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: conf/global_settings.py:73
|
---|
367 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
368 | msgstr "Chino simplificado"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: conf/global_settings.py:74
|
---|
371 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
372 | msgstr "Chino tradicional"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: db/models/manipulators.py:305
|
---|
375 | #, python-format
|
---|
376 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
377 | msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
380 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
381 | msgid "and"
|
---|
382 | msgstr "y"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: db/models/fields/related.py:53
|
---|
385 | #, python-format
|
---|
386 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
387 | msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: db/models/fields/related.py:642
|
---|
390 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
391 | msgstr "Separe múltiples IDs con comas."
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: db/models/fields/related.py:644
|
---|
394 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
395 | msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: db/models/fields/related.py:691
|
---|
398 | #, python-format
|
---|
399 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
400 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
401 | msgstr[0] ""
|
---|
402 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
|
---|
403 | "válido."
|
---|
404 | msgstr[1] ""
|
---|
405 | "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
|
---|
406 | "válidos."
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: db/models/fields/__init__.py:42
|
---|
409 | #, python-format
|
---|
410 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
411 | msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
|
---|
414 | #: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
|
---|
415 | #: newforms/models.py:177 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374
|
---|
416 | #: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 oldforms/__init__.py:352
|
---|
417 | msgid "This field is required."
|
---|
418 | msgstr "Este campo es obligatorio."
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: db/models/fields/__init__.py:366
|
---|
421 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
422 | msgstr "Este valor debe ser un entero."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: db/models/fields/__init__.py:401
|
---|
425 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
426 | msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: db/models/fields/__init__.py:422
|
---|
429 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
430 | msgstr "Este campo no puede estar vacío."
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
|
---|
433 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
434 | msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
|
---|
437 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
438 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: db/models/fields/__init__.py:625
|
---|
441 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
442 | msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: template/defaultfilters.py:436
|
---|
445 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
446 | msgstr "si,no,tal vez"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
|
---|
449 | msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
---|
450 | msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
|
---|
453 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
454 | msgstr "Introduzca una lista de valores."
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
|
---|
457 | #, python-format
|
---|
458 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
459 | msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
|
---|
462 | #, python-format
|
---|
463 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
464 | msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %d caracteres."
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
---|
467 | #, python-format
|
---|
468 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
469 | msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %d caracteres."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
|
---|
472 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
473 | msgstr "Introduzca un número entero."
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: newforms/fields.py:128
|
---|
476 | #, python-format
|
---|
477 | msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
---|
478 | msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: newforms/fields.py:130
|
---|
481 | #, python-format
|
---|
482 | msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
---|
483 | msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: newforms/fields.py:163
|
---|
486 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
487 | msgstr "Introduzca una fecha válida."
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: newforms/fields.py:190
|
---|
490 | msgid "Enter a valid time."
|
---|
491 | msgstr "Introduzca una hora válida."
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: newforms/fields.py:226
|
---|
494 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
495 | msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: newforms/fields.py:240
|
---|
498 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
499 | msgstr "Introduzca un valor correcto."
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
|
---|
502 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
503 | msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
|
---|
506 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
507 | msgstr "Introduzca una URL válida."
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: newforms/fields.py:311
|
---|
510 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
511 | msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
|
---|
514 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
515 | msgid "Unknown"
|
---|
516 | msgstr "Desconocido"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
|
---|
519 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
520 | msgid "Yes"
|
---|
521 | msgstr "Sí"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
|
---|
524 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
525 | msgid "No"
|
---|
526 | msgstr "No"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: core/validators.py:64
|
---|
529 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
530 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: core/validators.py:68
|
---|
533 | msgid ""
|
---|
534 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
535 | "slashes."
|
---|
536 | msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: core/validators.py:72
|
---|
539 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
540 | msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: core/validators.py:76
|
---|
543 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
544 | msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: core/validators.py:80
|
---|
547 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
548 | msgstr "No se admiten letras minúsculas."
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: core/validators.py:87
|
---|
551 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
552 | msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: core/validators.py:99
|
---|
555 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
556 | msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: core/validators.py:103
|
---|
559 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
560 | msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: core/validators.py:107
|
---|
563 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
564 | msgstr "No se admiten valores vacíos."
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: core/validators.py:111
|
---|
567 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
568 | msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: core/validators.py:115
|
---|
571 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
572 | msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: core/validators.py:124
|
---|
575 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
576 | msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: core/validators.py:139
|
---|
579 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
580 | msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: core/validators.py:143
|
---|
583 | #, python-format
|
---|
584 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
585 | msgstr "Fecha no válida: %s"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: core/validators.py:152
|
---|
588 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
589 | msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: core/validators.py:173 core/validators.py:443 oldforms/__init__.py:667
|
---|
592 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
593 | msgstr ""
|
---|
594 | "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
|
---|
595 | "formulario."
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: core/validators.py:177
|
---|
598 | msgid ""
|
---|
599 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
600 | "corrupted image."
|
---|
601 | msgstr ""
|
---|
602 | "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
|
---|
603 | "trataba de una imagen corrupta."
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: core/validators.py:184
|
---|
606 | #, python-format
|
---|
607 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
608 | msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: core/validators.py:188
|
---|
611 | #, python-format
|
---|
612 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
613 | msgstr ""
|
---|
614 | "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
|
---|
615 | "no es válido."
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: core/validators.py:196
|
---|
618 | #, python-format
|
---|
619 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
620 | msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: core/validators.py:200
|
---|
623 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
624 | msgstr "Se precisa una URL válida."
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: core/validators.py:214
|
---|
627 | #, python-format
|
---|
628 | msgid ""
|
---|
629 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
630 | "%s"
|
---|
631 | msgstr ""
|
---|
632 | "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
|
---|
633 | "%s"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: core/validators.py:221
|
---|
636 | #, python-format
|
---|
637 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
638 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: core/validators.py:238
|
---|
641 | #, python-format
|
---|
642 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
643 | msgstr "URL no válida: %s"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: core/validators.py:243 core/validators.py:245
|
---|
646 | #, python-format
|
---|
647 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
648 | msgstr "La URL %s es un enlace roto."
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: core/validators.py:251
|
---|
651 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
652 | msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: core/validators.py:265
|
---|
655 | #, python-format
|
---|
656 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
657 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
658 | msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
|
---|
659 | msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: core/validators.py:272
|
---|
662 | #, python-format
|
---|
663 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
664 | msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: core/validators.py:291
|
---|
667 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
668 | msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: core/validators.py:300 core/validators.py:311
|
---|
671 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
672 | msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: core/validators.py:318
|
---|
675 | #, python-format
|
---|
676 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
677 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: core/validators.py:330
|
---|
680 | #, python-format
|
---|
681 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
682 | msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: core/validators.py:349
|
---|
685 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
686 | msgstr "No se admiten valores duplicados."
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: core/validators.py:364
|
---|
689 | #, python-format
|
---|
690 | msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
---|
691 | msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: core/validators.py:367
|
---|
694 | #, python-format
|
---|
695 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
696 | msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: core/validators.py:369
|
---|
699 | #, python-format
|
---|
700 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
701 | msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: core/validators.py:405
|
---|
704 | #, python-format
|
---|
705 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
706 | msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: core/validators.py:416
|
---|
709 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
710 | msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: core/validators.py:420
|
---|
713 | #, python-format
|
---|
714 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
715 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
716 | msgstr[0] ""
|
---|
717 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
|
---|
718 | "total."
|
---|
719 | msgstr[1] ""
|
---|
720 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
|
---|
721 | "total."
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: core/validators.py:423
|
---|
724 | #, python-format
|
---|
725 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
726 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
727 | msgstr[0] ""
|
---|
728 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
|
---|
729 | "total."
|
---|
730 | msgstr[1] ""
|
---|
731 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
|
---|
732 | "total."
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: core/validators.py:426
|
---|
735 | #, python-format
|
---|
736 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
737 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
738 | msgstr[0] ""
|
---|
739 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
|
---|
740 | "decimal."
|
---|
741 | msgstr[1] ""
|
---|
742 | "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos "
|
---|
743 | "decimales."
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: core/validators.py:436
|
---|
746 | #, python-format
|
---|
747 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
748 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: core/validators.py:437
|
---|
751 | #, python-format
|
---|
752 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
753 | msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: core/validators.py:454
|
---|
756 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
757 | msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: core/validators.py:469
|
---|
760 | msgid "This field is invalid."
|
---|
761 | msgstr "Este campo no es válido."
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: core/validators.py:505
|
---|
764 | #, python-format
|
---|
765 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
766 | msgstr "No pude obtener nada de %s."
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: core/validators.py:508
|
---|
769 | #, python-format
|
---|
770 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
771 | msgstr ""
|
---|
772 | "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
|
---|
773 | "es válida."
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: core/validators.py:541
|
---|
776 | #, python-format
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
779 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
780 | msgstr ""
|
---|
781 | "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
|
---|
782 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: core/validators.py:545
|
---|
785 | #, python-format
|
---|
786 | msgid ""
|
---|
787 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
788 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
789 | msgstr ""
|
---|
790 | "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
|
---|
791 | "contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: core/validators.py:550
|
---|
794 | #, python-format
|
---|
795 | msgid ""
|
---|
796 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
797 | "(start)s\".)"
|
---|
798 | msgstr ""
|
---|
799 | "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
|
---|
800 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #: core/validators.py:555
|
---|
803 | #, python-format
|
---|
804 | msgid ""
|
---|
805 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
806 | "(start)s\".)"
|
---|
807 | msgstr ""
|
---|
808 | "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
|
---|
809 | "empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: core/validators.py:559
|
---|
812 | #, python-format
|
---|
813 | msgid ""
|
---|
814 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
815 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
816 | msgstr ""
|
---|
817 | "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
|
---|
818 | "requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: core/validators.py:564
|
---|
821 | #, python-format
|
---|
822 | msgid ""
|
---|
823 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
824 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
825 | msgstr ""
|
---|
826 | "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
|
---|
827 | "válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: oldforms/__init__.py:387
|
---|
830 | #, python-format
|
---|
831 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
832 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
833 | msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
|
---|
834 | msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: oldforms/__init__.py:392
|
---|
837 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
838 | msgstr "No se permiten saltos de línea."
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
|
---|
841 | #, python-format
|
---|
842 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
843 | msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: oldforms/__init__.py:669
|
---|
846 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
847 | msgstr "El fichero enviado está vacío."
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: oldforms/__init__.py:725
|
---|
850 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
851 | msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: oldforms/__init__.py:735
|
---|
854 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
855 | msgstr "Introduzca un número positivo."
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: oldforms/__init__.py:745
|
---|
858 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
859 | msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/contenttypes/models.py:26
|
---|
862 | msgid "python model class name"
|
---|
863 | msgstr "nombre de módulo python"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
866 | msgid "content type"
|
---|
867 | msgstr "tipo de contenido"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/contenttypes/models.py:30
|
---|
870 | msgid "content types"
|
---|
871 | msgstr "tipos de contenido"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:318
|
---|
874 | msgid "URL"
|
---|
875 | msgstr "URL"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
878 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
879 | msgstr ""
|
---|
880 | "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
|
---|
881 | "final."
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
884 | msgid "title"
|
---|
885 | msgstr "título"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
888 | msgid "content"
|
---|
889 | msgstr "contenido"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
892 | msgid "enable comments"
|
---|
893 | msgstr "admitir comentarios"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
896 | msgid "template name"
|
---|
897 | msgstr "nombre de plantilla"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
900 | msgid ""
|
---|
901 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
902 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
903 | msgstr ""
|
---|
904 | "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará "
|
---|
905 | "'flatpages/default.html'."
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
908 | msgid "registration required"
|
---|
909 | msgstr "debe estar registrado"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
912 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
913 | msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
916 | msgid "flat page"
|
---|
917 | msgstr "página estática"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
920 | msgid "flat pages"
|
---|
921 | msgstr "páginas estáticas"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
924 | msgid "Logged out"
|
---|
925 | msgstr "Sesión terminada"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
928 | msgid "name"
|
---|
929 | msgstr "nombre"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
932 | msgid "codename"
|
---|
933 | msgstr "nombre en código"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
936 | msgid "permission"
|
---|
937 | msgstr "permiso"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
940 | msgid "permissions"
|
---|
941 | msgstr "permisos"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
944 | msgid "group"
|
---|
945 | msgstr "grupo"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
948 | msgid "groups"
|
---|
949 | msgstr "grupos"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
952 | msgid "username"
|
---|
953 | msgstr "nombre de usuario"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
956 | msgid ""
|
---|
957 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
958 | "digits and underscores)."
|
---|
959 | msgstr ""
|
---|
960 | "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
|
---|
961 | "dígutos y guiones bajos)."
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
964 | msgid "first name"
|
---|
965 | msgstr "nombre"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
968 | msgid "last name"
|
---|
969 | msgstr "apellidos"
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
972 | msgid "e-mail address"
|
---|
973 | msgstr "dirección de correo"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
976 | msgid "password"
|
---|
977 | msgstr "clave"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
980 | msgid ""
|
---|
981 | "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
---|
982 | "password form</a>."
|
---|
983 | msgstr ""
|
---|
984 | "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
|
---|
985 | "formulario para cambiar la contraseña</a>."
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
988 | msgid "staff status"
|
---|
989 | msgstr "es staff"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
992 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
993 | msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
996 | msgid "active"
|
---|
997 | msgstr "activo"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
1000 | msgid ""
|
---|
1001 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
1002 | "instead of deleting accounts."
|
---|
1003 | msgstr ""
|
---|
1004 | "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque "
|
---|
1005 | "esto en lugar de borrar la cuenta."
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1008 | msgid "superuser status"
|
---|
1009 | msgstr "es superusuario"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
1012 | msgid ""
|
---|
1013 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
1014 | "them."
|
---|
1015 | msgstr ""
|
---|
1016 | "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
|
---|
1017 | "explícitamente."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
1020 | msgid "last login"
|
---|
1021 | msgstr "Último registro"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
1024 | msgid "date joined"
|
---|
1025 | msgstr "fecha de creación"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
1028 | msgid ""
|
---|
1029 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1030 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1031 | msgstr ""
|
---|
1032 | "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
|
---|
1033 | "todos los permisos de los grupos en los que esté."
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
1036 | msgid "user permissions"
|
---|
1037 | msgstr "permisos"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
1040 | msgid "user"
|
---|
1041 | msgstr "usuario"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
1044 | msgid "users"
|
---|
1045 | msgstr "usuarios"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
1048 | msgid "Personal info"
|
---|
1049 | msgstr "Información personal"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
1052 | msgid "Permissions"
|
---|
1053 | msgstr "Permisos"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
1056 | msgid "Important dates"
|
---|
1057 | msgstr "Fechas importantes"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
1060 | msgid "Groups"
|
---|
1061 | msgstr "Grupos"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
1064 | msgid "message"
|
---|
1065 | msgstr "mensaje"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
---|
1068 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
1069 | msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/auth/forms.py:25
|
---|
1072 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
1073 | msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/auth/forms.py:53
|
---|
1076 | msgid ""
|
---|
1077 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1078 | "required for logging in."
|
---|
1079 | msgstr ""
|
---|
1080 | "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las "
|
---|
1081 | "cookies se necesitan para poder ingresar."
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
1084 | msgid ""
|
---|
1085 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
1086 | "sensitive."
|
---|
1087 | msgstr ""
|
---|
1088 | "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que "
|
---|
1089 | "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/auth/forms.py:62
|
---|
1092 | msgid "This account is inactive."
|
---|
1093 | msgstr "Esta cuenta está inactiva."
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/auth/forms.py:85
|
---|
1096 | msgid ""
|
---|
1097 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
1098 | "you've registered?"
|
---|
1099 | msgstr ""
|
---|
1100 | "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
|
---|
1101 | "asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: contrib/auth/forms.py:117
|
---|
1104 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
1105 | msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: contrib/auth/forms.py:124
|
---|
1108 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
1109 | msgstr ""
|
---|
1110 | "Tu contraseña antígua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla "
|
---|
1111 | "correctamente."
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1114 | msgid "object ID"
|
---|
1115 | msgstr "ID de objeto"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1118 | msgid "headline"
|
---|
1119 | msgstr "encabezado"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1122 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1123 | msgid "comment"
|
---|
1124 | msgstr "comentario"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1127 | msgid "rating #1"
|
---|
1128 | msgstr "calificación 1"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1131 | msgid "rating #2"
|
---|
1132 | msgstr "calificación 2"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1135 | msgid "rating #3"
|
---|
1136 | msgstr "calificación 3"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1139 | msgid "rating #4"
|
---|
1140 | msgstr "calificación 4"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1143 | msgid "rating #5"
|
---|
1144 | msgstr "calificación 5"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1147 | msgid "rating #6"
|
---|
1148 | msgstr "calificación 6"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1151 | msgid "rating #7"
|
---|
1152 | msgstr "calificación 7"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1155 | msgid "rating #8"
|
---|
1156 | msgstr "calificación 8"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1159 | msgid "is valid rating"
|
---|
1160 | msgstr "es calificación válida"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1163 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1164 | msgstr "fecha/hora de envío"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1167 | msgid "is public"
|
---|
1168 | msgstr "es público"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1171 | msgid "IP address"
|
---|
1172 | msgstr "Dirección IP"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1175 | msgid "is removed"
|
---|
1176 | msgstr "está eliminado"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1179 | msgid ""
|
---|
1180 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1181 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1182 | msgstr ""
|
---|
1183 | "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
|
---|
1184 | "\"Este comentario ha sido eliminado\"."
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1187 | msgid "comments"
|
---|
1188 | msgstr "comentarios"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1191 | msgid "Content object"
|
---|
1192 | msgstr "Objeto contenido"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1195 | #, python-format
|
---|
1196 | msgid ""
|
---|
1197 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1198 | "\n"
|
---|
1199 | "%(comment)s\n"
|
---|
1200 | "\n"
|
---|
1201 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1202 | msgstr ""
|
---|
1203 | "Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
|
---|
1204 | "\n"
|
---|
1205 | "%(comment)s\n"
|
---|
1206 | "\n"
|
---|
1207 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1210 | msgid "person's name"
|
---|
1211 | msgstr "nombre de la persona"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1214 | msgid "ip address"
|
---|
1215 | msgstr "dirección ip"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1218 | msgid "approved by staff"
|
---|
1219 | msgstr "aprobado por el staff"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1222 | msgid "free comment"
|
---|
1223 | msgstr "comentario libre"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1226 | msgid "free comments"
|
---|
1227 | msgstr "comentarios libres"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1230 | msgid "score"
|
---|
1231 | msgstr "puntuación"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1234 | msgid "score date"
|
---|
1235 | msgstr "fecha de la puntuación"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1238 | msgid "karma score"
|
---|
1239 | msgstr "punto karma"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1242 | msgid "karma scores"
|
---|
1243 | msgstr "puntos karma"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1246 | #, python-format
|
---|
1247 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1248 | msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1251 | #, python-format
|
---|
1252 | msgid ""
|
---|
1253 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1254 | "\n"
|
---|
1255 | "%(text)s"
|
---|
1256 | msgstr ""
|
---|
1257 | "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
|
---|
1258 | "\n"
|
---|
1259 | "%(text)s"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1262 | msgid "flag date"
|
---|
1263 | msgstr "fecha de la marca"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1266 | msgid "user flag"
|
---|
1267 | msgstr "marca de usuario"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1270 | msgid "user flags"
|
---|
1271 | msgstr "marcas de usuario"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1274 | #, python-format
|
---|
1275 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1276 | msgstr "Marca de %r"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1279 | msgid "deletion date"
|
---|
1280 | msgstr "fecha de eliminación"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1283 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1284 | msgstr "eliminación de moderador"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1287 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1288 | msgstr "eliminaciones de moderador"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1291 | #, python-format
|
---|
1292 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1293 | msgstr "Eliminación del moderador %r"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1296 | msgid "Your name:"
|
---|
1297 | msgstr "Tu nombre:"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1300 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1301 | msgid "Comment:"
|
---|
1302 | msgstr "Comentario:"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1305 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1306 | msgid "Preview comment"
|
---|
1307 | msgstr "Previsualizar comentario"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1310 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1311 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1312 | msgid "Username:"
|
---|
1313 | msgstr "Usuario:"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1316 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1317 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1318 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1319 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1320 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1321 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1322 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1323 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1324 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1325 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1326 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1327 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1328 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1329 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1330 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1331 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1332 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1333 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1334 | msgid "Log out"
|
---|
1335 | msgstr "Terminar sesión"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1338 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1339 | msgid "Password:"
|
---|
1340 | msgstr "Clave:"
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1343 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1344 | msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1347 | msgid "Ratings"
|
---|
1348 | msgstr "Calificaciones"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1351 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1352 | msgid "Required"
|
---|
1353 | msgstr "Requerido"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1356 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1357 | msgid "Optional"
|
---|
1358 | msgstr "Opcional"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1361 | msgid "Post a photo"
|
---|
1362 | msgstr "Postea una fotografía"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1365 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1366 | msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1369 | #, python-format
|
---|
1370 | msgid ""
|
---|
1371 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1372 | "comment:\n"
|
---|
1373 | "\n"
|
---|
1374 | "%(text)s"
|
---|
1375 | msgid_plural ""
|
---|
1376 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1377 | "comments:\n"
|
---|
1378 | "\n"
|
---|
1379 | "%(text)s"
|
---|
1380 | msgstr[0] ""
|
---|
1381 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
1382 | "comentario:\n"
|
---|
1383 | "\n"
|
---|
1384 | "%(text)s"
|
---|
1385 | msgstr[1] ""
|
---|
1386 | "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
|
---|
1387 | "comentarios:\n"
|
---|
1388 | "\n"
|
---|
1389 | "%(text)s"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1392 | #, python-format
|
---|
1393 | msgid ""
|
---|
1394 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1395 | "\n"
|
---|
1396 | "%(text)s"
|
---|
1397 | msgstr ""
|
---|
1398 | "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
|
---|
1399 | "\n"
|
---|
1400 | "%(text)s"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1403 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1404 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1405 | msgstr "Sólo se admite POST"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1408 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1409 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1410 | msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1413 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1414 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1415 | msgstr ""
|
---|
1416 | "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
|
---|
1417 | "seguridad)"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1420 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1421 | msgid ""
|
---|
1422 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1423 | "invalid"
|
---|
1424 | msgstr ""
|
---|
1425 | "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
|
---|
1426 | "objeto era inválido)"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1429 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1430 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1431 | msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1434 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1435 | msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1438 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1439 | msgstr "ID de comentario no válido"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1442 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1443 | msgstr "No puedes votarte tú mismo"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1446 | msgid "redirect from"
|
---|
1447 | msgstr "redirigir desde"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1450 | msgid ""
|
---|
1451 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1452 | "events/search/'."
|
---|
1453 | msgstr ""
|
---|
1454 | "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/"
|
---|
1455 | "events/search/'."
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1458 | msgid "redirect to"
|
---|
1459 | msgstr "redirigir a"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1462 | msgid ""
|
---|
1463 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1464 | "'http://'."
|
---|
1465 | msgstr ""
|
---|
1466 | "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
|
---|
1467 | "empiece con 'http://'."
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1470 | msgid "redirect"
|
---|
1471 | msgstr "redirección"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1474 | msgid "redirects"
|
---|
1475 | msgstr "redirecciones"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1478 | msgid "domain name"
|
---|
1479 | msgstr "nombre de dominio"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1482 | msgid "display name"
|
---|
1483 | msgstr "nombre para mostrar"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1486 | msgid "site"
|
---|
1487 | msgstr "sitio"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1490 | msgid "sites"
|
---|
1491 | msgstr "sitios"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1494 | #, python-format
|
---|
1495 | msgid ""
|
---|
1496 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1497 | "<ul>\n"
|
---|
1498 | msgstr ""
|
---|
1499 | "<h3>Por %s:</h3>\n"
|
---|
1500 | "<ul>\n"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1503 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1504 | msgid "All"
|
---|
1505 | msgstr "Todo"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1508 | msgid "Any date"
|
---|
1509 | msgstr "Cualquier fecha"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1512 | msgid "Today"
|
---|
1513 | msgstr "Hoy"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1516 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1517 | msgstr "Últimos 7 días"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1520 | msgid "This month"
|
---|
1521 | msgstr "Este mes"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1524 | msgid "This year"
|
---|
1525 | msgstr "Este año"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1528 | msgid "action time"
|
---|
1529 | msgstr "hora de acción"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1532 | msgid "object id"
|
---|
1533 | msgstr "id de objeto"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1536 | msgid "object repr"
|
---|
1537 | msgstr "repr de objeto"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1540 | msgid "action flag"
|
---|
1541 | msgstr "marca de acción"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1544 | msgid "change message"
|
---|
1545 | msgstr "mensaje de cambio"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1548 | msgid "log entry"
|
---|
1549 | msgstr "entrada de registro"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1552 | msgid "log entries"
|
---|
1553 | msgstr "entradas de registro"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1556 | msgid "Currently:"
|
---|
1557 | msgstr "Actualmente:"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1560 | msgid "Change:"
|
---|
1561 | msgstr "Modificar:"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1564 | msgid "Date:"
|
---|
1565 | msgstr "Fecha:"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1568 | msgid "Time:"
|
---|
1569 | msgstr "Hora:"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1572 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1573 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1574 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1575 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1576 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1577 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1578 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1579 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1580 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1581 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1582 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1583 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1584 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1585 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1586 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1587 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
---|
1588 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
---|
1589 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1590 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1591 | msgid "Change password"
|
---|
1592 | msgstr "Cambiar clave"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1595 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1596 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1597 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1598 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1599 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1600 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1601 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1602 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
---|
1603 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1604 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1605 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1606 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1607 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1608 | msgid "Home"
|
---|
1609 | msgstr "Inicio"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1612 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1613 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1614 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1615 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1616 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1617 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
---|
1618 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1619 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1620 | msgid "Documentation"
|
---|
1621 | msgstr "Documentación"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1624 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1625 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1628 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1629 | msgstr "Bookmarklets de documentación"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1632 | msgid ""
|
---|
1633 | "\n"
|
---|
1634 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1635 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1636 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1637 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1638 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1639 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1640 | msgstr ""
|
---|
1641 | "\n"
|
---|
1642 | "<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
|
---|
1643 | "de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
|
---|
1644 | "favoritos.\n"
|
---|
1645 | "Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
|
---|
1646 | "Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
|
---|
1647 | "el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
|
---|
1648 | "con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
|
---|
1649 | "p>\n"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1652 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1653 | msgstr "Documentación de esta página"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1656 | msgid ""
|
---|
1657 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1658 | "that page."
|
---|
1659 | msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1662 | msgid "Show object ID"
|
---|
1663 | msgstr "Mostrar ID de objeto"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1666 | msgid ""
|
---|
1667 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1668 | "object."
|
---|
1669 | msgstr ""
|
---|
1670 | "Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
|
---|
1671 | "único objeto."
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1674 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1675 | msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1678 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1679 | msgstr ""
|
---|
1680 | "Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
|
---|
1681 | "objeto."
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1684 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1685 | msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1688 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1689 | msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1692 | msgid "Server error"
|
---|
1693 | msgstr "Error del servidor"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1696 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1697 | msgstr "Error del servidor (500)"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1700 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1701 | msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1704 | msgid ""
|
---|
1705 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1706 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1707 | msgstr ""
|
---|
1708 | "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
|
---|
1709 | "mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
|
---|
1710 | "paciencia"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1713 | msgid "Go"
|
---|
1714 | msgstr "Buscar"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1717 | #, python-format
|
---|
1718 | msgid "1 result"
|
---|
1719 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1720 | msgstr[0] "1 resultado"
|
---|
1721 | msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1724 | #, python-format
|
---|
1725 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1726 | msgstr "%(full_result_count)s total"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1729 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1730 | msgid "History"
|
---|
1731 | msgstr "Histórico"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1734 | msgid "Date/time"
|
---|
1735 | msgstr "Fecha/hora"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1738 | msgid "User"
|
---|
1739 | msgstr "Usuario"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1742 | msgid "Action"
|
---|
1743 | msgstr "Acción"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1746 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1747 | msgstr "j M Y P"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1750 | msgid ""
|
---|
1751 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1752 | "admin site."
|
---|
1753 | msgstr ""
|
---|
1754 | "Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
|
---|
1755 | "usando este sitio de administración."
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1758 | msgid "Django site admin"
|
---|
1759 | msgstr "Sitio de administración de Django"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1762 | msgid "Django administration"
|
---|
1763 | msgstr "Administración de Django"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1766 | msgid "Welcome,"
|
---|
1767 | msgstr "Bienvenido,"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1770 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1771 | msgid "Log in"
|
---|
1772 | msgstr "Identificarse"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
---|
1775 | #, python-format
|
---|
1776 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1777 | msgstr "Agregar %(name)s"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1780 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1781 | msgid "Delete"
|
---|
1782 | msgstr "Eliminar"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1785 | #, python-format
|
---|
1786 | msgid ""
|
---|
1787 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1788 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1789 | "following types of objects:"
|
---|
1790 | msgstr ""
|
---|
1791 | "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
|
---|
1792 | "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
|
---|
1793 | "siguientes tipos de objetos:"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1796 | #, python-format
|
---|
1797 | msgid ""
|
---|
1798 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1799 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1800 | msgstr ""
|
---|
1801 | "¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
---|
1802 | "\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1805 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1806 | msgstr "Sí, estoy seguro"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1809 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1810 | msgid "Page not found"
|
---|
1811 | msgstr "Página no encontrada"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1814 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1815 | msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1818 | msgid "Filter"
|
---|
1819 | msgstr "Filtro"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1822 | msgid "Save as new"
|
---|
1823 | msgstr "Grabar como nuevo"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1826 | msgid "Save and add another"
|
---|
1827 | msgstr "Grabar y añadir otro"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1830 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1831 | msgstr "Grabar y continuar editando"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1834 | msgid "Save"
|
---|
1835 | msgstr "Grabar"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1838 | #, python-format
|
---|
1839 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1840 | msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1843 | #, python-format
|
---|
1844 | msgid "%(name)s"
|
---|
1845 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1848 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1849 | msgid "Add"
|
---|
1850 | msgstr "Agregar"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1853 | msgid "Change"
|
---|
1854 | msgstr "Modificar"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1857 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1858 | msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1861 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1862 | msgstr "Acciones recientes"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1865 | msgid "My Actions"
|
---|
1866 | msgstr "Mis acciones"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1869 | msgid "None available"
|
---|
1870 | msgstr "Ninguno disponible"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1873 | msgid "Show all"
|
---|
1874 | msgstr "Mostrarlo todo"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
---|
1877 | msgid "View on site"
|
---|
1878 | msgstr "Ver en el sitio"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
---|
1881 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
---|
1882 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1883 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1884 | msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
|
---|
1885 | msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
---|
1888 | msgid "Ordering"
|
---|
1889 | msgstr "Ordenación"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
---|
1892 | msgid "Order:"
|
---|
1893 | msgstr "Orden:"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1896 | msgid ""
|
---|
1897 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1898 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1899 | "the appropriate user."
|
---|
1900 | msgstr ""
|
---|
1901 | "Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas "
|
---|
1902 | "necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leida por el "
|
---|
1903 | "usuario apropiado."
|
---|
1904 |
|
---|
1905 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1906 | #, python-format
|
---|
1907 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1908 | msgstr " Por %(filter_title)s "
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1911 | msgid ""
|
---|
1912 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1913 | "options."
|
---|
1914 | msgstr ""
|
---|
1915 | "Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego, podrá "
|
---|
1916 | "editar el resto de opciones del usuario."
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1919 | msgid "Username"
|
---|
1920 | msgstr "Nombre de usuario"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1923 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
---|
1924 | msgid "Password"
|
---|
1925 | msgstr "Contraseña"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1928 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
---|
1929 | msgid "Password (again)"
|
---|
1930 | msgstr "Contraseña (de nuevo)"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1933 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
---|
1934 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1935 | msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
|
---|
1936 |
|
---|
1937 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
---|
1938 | #, python-format
|
---|
1939 | msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
---|
1940 | msgstr ""
|
---|
1941 | "Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
|
---|
1942 | "strong>."
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1945 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1946 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1947 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1948 | msgid "Password reset"
|
---|
1949 | msgstr "Recuperar clave"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1952 | msgid ""
|
---|
1953 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1954 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1955 | msgstr ""
|
---|
1956 | "¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
|
---|
1957 | "crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1960 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1961 | msgstr "Dirección de correo electrónico:"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1964 | msgid "Reset my password"
|
---|
1965 | msgstr "Recuperar mi clave"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1968 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1969 | msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1972 | msgid "Log in again"
|
---|
1973 | msgstr "Identificarse de nuevo"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1976 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1977 | msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1980 | #, python-format
|
---|
1981 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1982 | msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1985 | #, python-format
|
---|
1986 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1987 | msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1990 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1991 | msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1994 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1995 | msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1998 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1999 | msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
2002 | #, python-format
|
---|
2003 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
2004 | msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
2007 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
2008 | msgid "Password reset successful"
|
---|
2009 | msgstr "Recuperación de clave exitosa"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
2012 | msgid ""
|
---|
2013 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
2014 | "should be receiving it shortly."
|
---|
2015 | msgstr ""
|
---|
2016 | "Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
|
---|
2017 | "recibirla en breve."
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
2020 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
2021 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
2022 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
2023 | msgid "Password change"
|
---|
2024 | msgstr "Cambio de clave"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
2027 | msgid ""
|
---|
2028 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
2029 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
2030 | msgstr ""
|
---|
2031 | "Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
|
---|
2032 | "la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
2035 | msgid "Old password:"
|
---|
2036 | msgstr "Clave antigua:"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
2039 | msgid "New password:"
|
---|
2040 | msgstr "Clave nueva:"
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
2043 | msgid "Confirm password:"
|
---|
2044 | msgstr "Confirme clave:"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
2047 | msgid "Change my password"
|
---|
2048 | msgstr "Cambiar mi clave"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
2051 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
2052 | msgid "Password change successful"
|
---|
2053 | msgstr "Cambio de clave exitoso"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
2056 | msgid "Your password was changed."
|
---|
2057 | msgstr "Su clave ha sido cambiada."
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238
|
---|
2060 | msgid "All dates"
|
---|
2061 | msgstr "Todas las fechas"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
2064 | msgid ""
|
---|
2065 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
2066 | "submission has been saved."
|
---|
2067 | msgstr ""
|
---|
2068 | "Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se "
|
---|
2069 | "preocupe: se ha guardado su envío."
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
2072 | msgid ""
|
---|
2073 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
2074 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
2075 | msgstr ""
|
---|
2076 | "Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
|
---|
2077 | "por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
2080 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
2081 | msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
2084 | #, python-format
|
---|
2085 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
2086 | msgstr ""
|
---|
2087 | "Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
|
---|
2088 | "lugar."
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
2091 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
2092 | msgid "tag:"
|
---|
2093 | msgstr "etiqueta:"
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
2096 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
2097 | msgid "filter:"
|
---|
2098 | msgstr "filtro:"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
2101 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
2102 | msgid "view:"
|
---|
2103 | msgstr "vista:"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
2106 | #, python-format
|
---|
2107 | msgid "App %r not found"
|
---|
2108 | msgstr "Applicación %r no encontrada"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
2111 | #, python-format
|
---|
2112 | msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
---|
2113 | msgstr "El modelo %(model_name)s no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r"
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: contrib/admin/views/doc.py:184
|
---|
2116 | #, python-format
|
---|
2117 | msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
---|
2118 | msgstr "el objeto relacionado`%(app_label)s.%(data_type)s` "
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
|
---|
2121 | #: contrib/admin/views/doc.py:222 contrib/admin/views/doc.py:227
|
---|
2122 | msgid "model:"
|
---|
2123 | msgstr "modelo:"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: contrib/admin/views/doc.py:216
|
---|
2126 | #, python-format
|
---|
2127 | msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
---|
2128 | msgstr "los objetos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`"
|
---|
2129 |
|
---|
2130 | #: contrib/admin/views/doc.py:222
|
---|
2131 | #, python-format
|
---|
2132 | msgid "all %s"
|
---|
2133 | msgstr "todo %s"
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: contrib/admin/views/doc.py:227
|
---|
2136 | #, python-format
|
---|
2137 | msgid "number of %s"
|
---|
2138 | msgstr "número de %s"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #: contrib/admin/views/doc.py:232
|
---|
2141 | #, python-format
|
---|
2142 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
2143 | msgstr "Campos en %s objetos"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
2146 | #: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
2147 | #: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
2148 | msgid "Integer"
|
---|
2149 | msgstr "Entero"
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
2152 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
2153 | msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
2156 | #, python-format
|
---|
2157 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
2158 | msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
|
---|
2159 |
|
---|
2160 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
2161 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
2162 | msgstr "Enteros separados por comas"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
2165 | msgid "Date (without time)"
|
---|
2166 | msgstr "Fecha (sin hora)"
|
---|
2167 |
|
---|
2168 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
2169 | msgid "Date (with time)"
|
---|
2170 | msgstr "Fecha (con hora)"
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
2173 | msgid "E-mail address"
|
---|
2174 | msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
2177 | #: contrib/admin/views/doc.py:305
|
---|
2178 | msgid "File path"
|
---|
2179 | msgstr "Ruta de fichero"
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: contrib/admin/views/doc.py:303
|
---|
2182 | msgid "Decimal number"
|
---|
2183 | msgstr "Número decimal"
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #: contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
2186 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
2187 | msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
|
---|
2188 |
|
---|
2189 | #: contrib/admin/views/doc.py:310
|
---|
2190 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
2191 | msgstr "Relación con el modelo padre"
|
---|
2192 |
|
---|
2193 | #: contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
2194 | msgid "Phone number"
|
---|
2195 | msgstr "Número de teléfono"
|
---|
2196 |
|
---|
2197 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
2198 | msgid "Text"
|
---|
2199 | msgstr "Texto"
|
---|
2200 |
|
---|
2201 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
2202 | msgid "Time"
|
---|
2203 | msgstr "Hora"
|
---|
2204 |
|
---|
2205 | #: contrib/admin/views/doc.py:319
|
---|
2206 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
2207 | msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: contrib/admin/views/doc.py:320
|
---|
2210 | msgid "XML text"
|
---|
2211 | msgstr "Texto XML"
|
---|
2212 |
|
---|
2213 | #: contrib/admin/views/doc.py:346
|
---|
2214 | #, python-format
|
---|
2215 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
2216 | msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
|
---|
2217 |
|
---|
2218 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
2219 | msgid "Site administration"
|
---|
2220 | msgstr "Sitio administrativo"
|
---|
2221 |
|
---|
2222 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
|
---|
2223 | #, python-format
|
---|
2224 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
2225 | msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
2226 |
|
---|
2227 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
2228 | #: contrib/admin/views/auth.py:24
|
---|
2229 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
2230 | msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
2233 | #, python-format
|
---|
2234 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
2235 | msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
2238 | #, python-format
|
---|
2239 | msgid "Add %s"
|
---|
2240 | msgstr "Agregar %s"
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
2243 | #, python-format
|
---|
2244 | msgid "Added %s."
|
---|
2245 | msgstr "Agregado %s."
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
2248 | #, python-format
|
---|
2249 | msgid "Changed %s."
|
---|
2250 | msgstr "Modificado %s."
|
---|
2251 |
|
---|
2252 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
2253 | #, python-format
|
---|
2254 | msgid "Deleted %s."
|
---|
2255 | msgstr "Borrado %s."
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
2258 | msgid "No fields changed."
|
---|
2259 | msgstr "No ha cambiado ningún campo."
|
---|
2260 |
|
---|
2261 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
2262 | #, python-format
|
---|
2263 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
2264 | msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
2267 | #, python-format
|
---|
2268 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
2269 | msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
2272 | #, python-format
|
---|
2273 | msgid "Change %s"
|
---|
2274 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
2275 |
|
---|
2276 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
2277 | #, python-format
|
---|
2278 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
2279 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
|
---|
2280 |
|
---|
2281 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
2282 | #, python-format
|
---|
2283 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
2284 | msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
2287 | #, python-format
|
---|
2288 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
2289 | msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
2292 | msgid "Are you sure?"
|
---|
2293 | msgstr "¿Está seguro?"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
2296 | #, python-format
|
---|
2297 | msgid "Change history: %s"
|
---|
2298 | msgstr "Modificar histórico: %s"
|
---|
2299 |
|
---|
2300 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
2301 | #, python-format
|
---|
2302 | msgid "Select %s"
|
---|
2303 | msgstr "Escoja %s"
|
---|
2304 |
|
---|
2305 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
2306 | #, python-format
|
---|
2307 | msgid "Select %s to change"
|
---|
2308 | msgstr "Escoja %s para modificar"
|
---|
2309 |
|
---|
2310 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
2311 | msgid "Database error"
|
---|
2312 | msgstr "Erorr en la base de datos"
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | #: contrib/admin/views/auth.py:30
|
---|
2315 | msgid "Add user"
|
---|
2316 | msgstr "Añadir usuario"
|
---|
2317 |
|
---|
2318 | #: contrib/admin/views/auth.py:57
|
---|
2319 | msgid "Password changed successfully."
|
---|
2320 | msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
|
---|
2321 |
|
---|
2322 | #: contrib/admin/views/auth.py:64
|
---|
2323 | #, python-format
|
---|
2324 | msgid "Change password: %s"
|
---|
2325 | msgstr "Cambiar clave: %s"
|
---|
2326 |
|
---|
2327 | #: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
|
---|
2328 | msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
---|
2329 | msgstr "Introduzca un código zip en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
---|
2332 | msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
---|
2333 | msgstr ""
|
---|
2334 | "Introduzca in código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del "
|
---|
2335 | "código."
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
2338 | msgid "session key"
|
---|
2339 | msgstr "clave de sesión"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
2342 | msgid "session data"
|
---|
2343 | msgstr "datos de sesión"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
2346 | msgid "expire date"
|
---|
2347 | msgstr "fecha de caducidad"
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
2350 | msgid "session"
|
---|
2351 | msgstr "sesión"
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
2354 | msgid "sessions"
|
---|
2355 | msgstr "sesiones"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2358 | #, python-format
|
---|
2359 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2360 | msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
|
---|
2361 |
|
---|
2362 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2363 | #, python-format
|
---|
2364 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2365 | msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2368 | #, python-format
|
---|
2369 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2370 | msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
|
---|
2371 |
|
---|