1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
---|
4 | # Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>, 2005.
|
---|
5 | # Rudolph Froger <rfroger@estrate.nl>, 2006.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | #, fuzzy
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-12-09 15:51+0100\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: \n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: db/models/manipulators.py:305
|
---|
21 | #, python-format
|
---|
22 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
23 | msgstr ""
|
---|
24 | "%(object)s van het type %(type)s bestaat al voor het gegeven %(field)s."
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
27 | #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
28 | msgid "and"
|
---|
29 | msgstr "en"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: db/models/fields/related.py:51
|
---|
32 | #, python-format
|
---|
33 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
34 | msgstr "Geef een geldig IP adres."
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: db/models/fields/related.py:618
|
---|
37 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
38 | msgstr "Scheid meerdere ID's door komma's."
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: db/models/fields/related.py:620
|
---|
41 | msgid ""
|
---|
42 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
43 | msgstr ""
|
---|
44 | "Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te "
|
---|
45 | "selecteren."
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: db/models/fields/related.py:664
|
---|
48 | #, python-format
|
---|
49 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
50 | msgid_plural ""
|
---|
51 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
52 | msgstr[0] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarde %(value)r is ongeldig."
|
---|
53 | msgstr[1] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarden %(value)r zijn ongeldig."
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: db/models/fields/__init__.py:41
|
---|
56 | #, python-format
|
---|
57 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
58 | msgstr "%(optname)s met deze %(fieldname)s bestaat al."
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
|
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:560 db/models/fields/__init__.py:571
|
---|
62 | #: forms/__init__.py:352 newforms/fields.py:60 newforms/fields.py:288
|
---|
63 | msgid "This field is required."
|
---|
64 | msgstr "Dit veld is verplicht."
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: db/models/fields/__init__.py:349
|
---|
67 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
68 | msgstr "De waarde moet een geheel getal zijn."
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: db/models/fields/__init__.py:381
|
---|
71 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
72 | msgstr "De waarde moet of True (waar) of False (onwaar) zijn."
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: db/models/fields/__init__.py:397
|
---|
75 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
76 | msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:147
|
---|
79 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
80 | msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat."
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: db/models/fields/__init__.py:486 core/validators.py:156
|
---|
83 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
84 | msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD UU:MM formaat."
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: db/models/fields/__init__.py:580
|
---|
87 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
88 | msgstr "Geef een geldige bestandsnaam."
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
91 | msgid "Arabic"
|
---|
92 | msgstr "Arabisch"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
95 | msgid "Bengali"
|
---|
96 | msgstr "Bengaals"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
99 | msgid "Czech"
|
---|
100 | msgstr "Tjechisch"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
103 | msgid "Welsh"
|
---|
104 | msgstr "Wels"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
107 | msgid "Danish"
|
---|
108 | msgstr "Deens"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
111 | msgid "German"
|
---|
112 | msgstr "Duits"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
115 | msgid "Greek"
|
---|
116 | msgstr "Grieks"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
119 | msgid "English"
|
---|
120 | msgstr "Engels"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
123 | msgid "Spanish"
|
---|
124 | msgstr "Spaans"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
127 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
128 | msgstr "Argentijns Spaans"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
131 | msgid "Finnish"
|
---|
132 | msgstr "Fins"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
135 | msgid "French"
|
---|
136 | msgstr "Frans"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
139 | msgid "Galician"
|
---|
140 | msgstr "Galicisch"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
143 | msgid "Hungarian"
|
---|
144 | msgstr "Hongaars"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
147 | msgid "Hebrew"
|
---|
148 | msgstr "Hebreews"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
151 | msgid "Icelandic"
|
---|
152 | msgstr "IJslands"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
155 | msgid "Italian"
|
---|
156 | msgstr "Italiaans"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
159 | msgid "Japanese"
|
---|
160 | msgstr "Japans"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
163 | msgid "Dutch"
|
---|
164 | msgstr "Nederlands"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
167 | msgid "Norwegian"
|
---|
168 | msgstr "Noors"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
171 | msgid "Polish"
|
---|
172 | msgstr "Pools"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
175 | msgid "Brazilian"
|
---|
176 | msgstr "Braziliaans"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
179 | msgid "Romanian"
|
---|
180 | msgstr "Roemeens"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
183 | msgid "Russian"
|
---|
184 | msgstr "Russisch"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
187 | msgid "Slovak"
|
---|
188 | msgstr "Slovaaks"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
191 | msgid "Slovenian"
|
---|
192 | msgstr "Sloveens"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
195 | msgid "Serbian"
|
---|
196 | msgstr "Servisch"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
199 | msgid "Swedish"
|
---|
200 | msgstr "Zweeds"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
203 | msgid "Tamil"
|
---|
204 | msgstr "Tamil"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
207 | msgid "Turkish"
|
---|
208 | msgstr "Turks"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
211 | msgid "Ukrainian"
|
---|
212 | msgstr "Oekraïens"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
215 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
216 | msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: conf/global_settings.py:71
|
---|
219 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
220 | msgstr "Traditioneel Chinees"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: core/validators.py:64
|
---|
223 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
224 | msgstr "Deze waarde mag alleen letters, getallen en liggende strepen bevatten."
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: core/validators.py:68
|
---|
227 | msgid ""
|
---|
228 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
229 | "slashes."
|
---|
230 | msgstr ""
|
---|
231 | "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en schuine strepen "
|
---|
232 | "bevatten."
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: core/validators.py:72
|
---|
235 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
236 | msgstr ""
|
---|
237 | "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en verbindingsstrepen "
|
---|
238 | "bevatten."
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: core/validators.py:76
|
---|
241 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
242 | msgstr "Hoofdletters zijn hier niet toegestaan."
|
---|
243 |
|
---|
244 | #: core/validators.py:80
|
---|
245 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
246 | msgstr "Kleine letters zijn hier niet toegestaan."
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: core/validators.py:87
|
---|
249 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
250 | msgstr "Geef alleen cijfers op, gescheiden door komma's."
|
---|
251 |
|
---|
252 | #: core/validators.py:99
|
---|
253 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
254 | msgstr "Geef geldige e-mailadressen op, gescheiden door komma's."
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: core/validators.py:103
|
---|
257 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
258 | msgstr "Geef een geldig IP adres op."
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: core/validators.py:107
|
---|
261 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
262 | msgstr "Lege waarden zijn hier niet toegestaan."
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: core/validators.py:111
|
---|
265 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
266 | msgstr "Niet-numerieke karakters zijn hier niet toegestaan."
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: core/validators.py:115
|
---|
269 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
270 | msgstr "Deze waarde kan niet alleen uit cijfers bestaan."
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:103
|
---|
273 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
274 | msgstr "Geef een geheel getal op."
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: core/validators.py:124
|
---|
277 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
278 | msgstr "Alleen alfabetische karakters zijn toegestaan"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: core/validators.py:139
|
---|
281 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
282 | msgstr "Het jaartal moet 1900 of nieuwer zijn."
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: core/validators.py:143
|
---|
285 | #, python-format
|
---|
286 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
287 | msgstr "Ongeldige datum: %s"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: core/validators.py:152
|
---|
290 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
291 | msgstr "Geef een geldige tijd in UU:MM formaat."
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: core/validators.py:161 newforms/fields.py:207
|
---|
294 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
295 | msgstr "Geef een geldig e-mailadres op."
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: core/validators.py:173 core/validators.py:442 forms/__init__.py:667
|
---|
298 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
299 | msgstr "Er was geen bestand verstuurd. Controleer de encoding van het formulier."
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: core/validators.py:177
|
---|
302 | msgid ""
|
---|
303 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
304 | "corrupted image."
|
---|
305 | msgstr ""
|
---|
306 | "Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of was "
|
---|
307 | "beschadigd."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: core/validators.py:184
|
---|
310 | #, python-format
|
---|
311 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
312 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een afbeelding."
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: core/validators.py:188
|
---|
315 | #, python-format
|
---|
316 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
317 | msgstr ""
|
---|
318 | "Telefoonnummers moeten volgens het XXX-XXX-XXXX formaat zijn. \"%s\" is "
|
---|
319 | "ongeldig."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: core/validators.py:196
|
---|
322 | #, python-format
|
---|
323 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
324 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een QuickTime video."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: core/validators.py:200
|
---|
327 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
328 | msgstr "Een geldige URL is vereist."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: core/validators.py:214
|
---|
331 | #, python-format
|
---|
332 | msgid ""
|
---|
333 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
334 | "%s"
|
---|
335 | msgstr ""
|
---|
336 | "Geldige HTML is vereist. De specifieke fouten zijn:\n"
|
---|
337 | "%s"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: core/validators.py:221
|
---|
340 | #, python-format
|
---|
341 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
342 | msgstr "Foute XML: %s"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: core/validators.py:238
|
---|
345 | #, python-format
|
---|
346 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
347 | msgstr "Ongeldige URL: %s"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: core/validators.py:243 core/validators.py:245
|
---|
350 | #, python-format
|
---|
351 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
352 | msgstr "De URL %s is een niet werkende link."
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: core/validators.py:251
|
---|
355 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
356 | msgstr "Geef een geldige afkorting van een VS staat."
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: core/validators.py:265
|
---|
359 | #, python-format
|
---|
360 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
361 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
362 | msgstr[0] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van %s niet toegestaan."
|
---|
363 | msgstr[1] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van de woorden %s niet toegestaan."
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: core/validators.py:272
|
---|
366 | #, python-format
|
---|
367 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
368 | msgstr "Dit veld moet overeenkomen met het '%s' veld."
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: core/validators.py:291
|
---|
371 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
372 | msgstr "Voer tenminste één veld in."
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: core/validators.py:300 core/validators.py:311
|
---|
375 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
376 | msgstr "Voer waarden in in beide velden of laat beide leeg."
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: core/validators.py:318
|
---|
379 | #, python-format
|
---|
380 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
381 | msgstr "Dit veld moet opgegeven worden indien %(field)s %(value)s is"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: core/validators.py:330
|
---|
384 | #, python-format
|
---|
385 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
386 | msgstr "Dit veld moet worden opgegeven indien %(field)s niet %(value)s is"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: core/validators.py:349
|
---|
389 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
390 | msgstr "Dubbele waarden zijn niet toegestaan."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: core/validators.py:364
|
---|
393 | #, python-format
|
---|
394 | msgid "This value must be between %s and %s."
|
---|
395 | msgstr "De waarde moet tussen %s en %s zijn."
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: core/validators.py:366
|
---|
398 | #, python-format
|
---|
399 | msgid "This value must be at least %s."
|
---|
400 | msgstr "De waarde moet minimaal %s zijn."
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: core/validators.py:368
|
---|
403 | #, python-format
|
---|
404 | msgid "This value must be no more than %s."
|
---|
405 | msgstr "De waarde mag niet meer zijn dan %s."
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: core/validators.py:404
|
---|
408 | #, python-format
|
---|
409 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
410 | msgstr "De waarde moet een macht van %s zijn."
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: core/validators.py:415
|
---|
413 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
414 | msgstr "Geef een geldig decimaal getal."
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: core/validators.py:419
|
---|
417 | #, python-format
|
---|
418 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
419 | msgid_plural ""
|
---|
420 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
421 | msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met hooguit %s cijfer."
|
---|
422 | msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met hooguit %s cijfers."
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: core/validators.py:422
|
---|
425 | #, python-format
|
---|
426 | msgid ""
|
---|
427 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
428 | msgid_plural ""
|
---|
429 | "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
430 | msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal waarbij het gehele getal minimaal %s cijfer heeft."
|
---|
431 | msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal waarbij het gehele getal minimaal %s cijfers heeft."
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: core/validators.py:425
|
---|
434 | #, python-format
|
---|
435 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
436 | msgid_plural ""
|
---|
437 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
438 | msgstr[0] "Geef een decimaal getal met hooguit %s cijfer achter de komma."
|
---|
439 | msgstr[1] "Geef een decimaal getal met hooguit %s cijfers achter de komma."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: core/validators.py:435
|
---|
442 | #, python-format
|
---|
443 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
444 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minstens %s bytes groot is."
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: core/validators.py:436
|
---|
447 | #, python-format
|
---|
448 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
449 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand hoogstens %s bytes groot is."
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: core/validators.py:453
|
---|
452 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
453 | msgstr "Het formaat van dit veld is fout."
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: core/validators.py:468
|
---|
456 | msgid "This field is invalid."
|
---|
457 | msgstr "Dit veld is ongeldig."
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: core/validators.py:504
|
---|
460 | #, python-format
|
---|
461 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
462 | msgstr "Kan niks ophalen van %s."
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: core/validators.py:507
|
---|
465 | #, python-format
|
---|
466 | msgid ""
|
---|
467 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
468 | msgstr ""
|
---|
469 | "De geretourneerde URL %(url)s bevat een ongeldige Content-Type '%"
|
---|
470 | "(contenttype)s."
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: core/validators.py:540
|
---|
473 | #, python-format
|
---|
474 | msgid ""
|
---|
475 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
476 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
477 | msgstr ""
|
---|
478 | "Sluit de niet gesloten %(tag)s tag op regel %(line)s. (Regel start met \"%"
|
---|
479 | "(start)s\".)"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: core/validators.py:544
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid ""
|
---|
484 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
485 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
486 | msgstr ""
|
---|
487 | "Tekst beginnend op regel %(line)s is in deze context niet toegestaan. (Regel "
|
---|
488 | "start met \"%(start)s\".)"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: core/validators.py:549
|
---|
491 | #, python-format
|
---|
492 | msgid ""
|
---|
493 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
494 | "(start)s\".)"
|
---|
495 | msgstr ""
|
---|
496 | "\"%(attr)s\" op regel %(line)s is een ongeldig attribuut. (Regel start met "
|
---|
497 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: core/validators.py:554
|
---|
500 | #, python-format
|
---|
501 | msgid ""
|
---|
502 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
503 | "(start)s\".)"
|
---|
504 | msgstr ""
|
---|
505 | "\"<%(tag)s>\" op regel %(line)s is een ongeldige tag. (Regel start met \"%"
|
---|
506 | "(start)s\".)"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: core/validators.py:558
|
---|
509 | #, python-format
|
---|
510 | msgid ""
|
---|
511 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
512 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
513 | msgstr ""
|
---|
514 | "Een of meerdere attributen ontbreken bij een tag op regel %(line)s. (Regel "
|
---|
515 | "start met \"%(start)s\".)"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: core/validators.py:563
|
---|
518 | #, python-format
|
---|
519 | msgid ""
|
---|
520 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
521 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
522 | msgstr ""
|
---|
523 | "De \"%(attr)s\" attribuut op regel %(line)s heeft een ongeldige waarde. "
|
---|
524 | "(Regel start met \"%(start)s\".)"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/auth/forms.py:16
|
---|
527 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
528 | msgstr "De twee ingevulde wachtwoorden zijn niet gelijk."
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: contrib/auth/forms.py:24
|
---|
531 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
532 | msgstr "Een gebruiker met deze gebruikersnaam bestaat al."
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: contrib/auth/forms.py:52
|
---|
535 | msgid ""
|
---|
536 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
537 | "required for logging in."
|
---|
538 | msgstr ""
|
---|
539 | "Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Om aan te melden "
|
---|
540 | "moeten cookies worden geaccepteerd."
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
543 | msgid ""
|
---|
544 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
545 | "sensitive."
|
---|
546 | msgstr ""
|
---|
547 | "Voer een correcte gebruikersnaam en wachtwoord in. Let op, de velden zijn "
|
---|
548 | "hoofdletter-gevoelig."
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/auth/forms.py:61
|
---|
551 | msgid "This account is inactive."
|
---|
552 | msgstr "Dit account is inactief."
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
555 | msgid ""
|
---|
556 | "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
---|
557 | "you've registered?"
|
---|
558 | msgstr "Dat e-mailadres heeft geen gerelateerd gebruikersaccount. Weet u zeker dat u zich heeft geregistreerd?"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: contrib/auth/forms.py:116
|
---|
561 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
562 | msgstr "De twee 'nieuw wachtwoord' velden zijn niet gelijk."
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/auth/forms.py:123
|
---|
565 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
566 | msgstr "Uw oude wachtwoord was niet correct ingevoerd. Voert u het alstublieft opnieuw in."
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
569 | msgid "name"
|
---|
570 | msgstr "naam"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
573 | msgid "codename"
|
---|
574 | msgstr "codenaam"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
577 | msgid "permission"
|
---|
578 | msgstr "recht"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
581 | msgid "permissions"
|
---|
582 | msgstr "rechten"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
585 | msgid "group"
|
---|
586 | msgstr "groep"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
589 | msgid "groups"
|
---|
590 | msgstr "groepen"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
593 | msgid "username"
|
---|
594 | msgstr "gebruikersnaam"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
597 | msgid ""
|
---|
598 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
599 | "digits and underscores)."
|
---|
600 | msgstr "Verplicht. 30 tekens of minder. Alleen alfanumerieke tekens (letters, cijfers en liggende strepen)."
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
603 | msgid "first name"
|
---|
604 | msgstr "voornaam"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
607 | msgid "last name"
|
---|
608 | msgstr "achternaam"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
611 | msgid "e-mail address"
|
---|
612 | msgstr "e-mailadres"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
615 | msgid "password"
|
---|
616 | msgstr "wachtwoord"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
619 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
620 | msgstr "Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
623 | msgid "staff status"
|
---|
624 | msgstr "staf status"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
627 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
628 | msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze admin site."
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
631 | msgid "active"
|
---|
632 | msgstr "actief"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
635 | msgid ""
|
---|
636 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
637 | "instead of deleting accounts."
|
---|
638 | msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze admin site. U kunt dit uitvinken in plaats van een gebruiker te verwijderen."
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
641 | msgid "superuser status"
|
---|
642 | msgstr "supergebruiker status"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
645 | msgid ""
|
---|
646 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
647 | "them."
|
---|
648 | msgstr "Bepaald dat deze gebruiker alle rechten heeft, zonder deze expliciet toe te wijzen."
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
651 | msgid "last login"
|
---|
652 | msgstr "laatste aanmelding"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
655 | msgid "date joined"
|
---|
656 | msgstr "datum toegetreden"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
659 | msgid ""
|
---|
660 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
661 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
662 | msgstr ""
|
---|
663 | "Bovenop de rechten welke handmatig zijn toegekend, krijgt deze gebruiker ook "
|
---|
664 | "alle rechten van de groepen waar hij of zij deel van uitmaakt."
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
667 | msgid "user permissions"
|
---|
668 | msgstr "gebruikersrechten"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
671 | msgid "user"
|
---|
672 | msgstr "gebruiker"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
675 | msgid "users"
|
---|
676 | msgstr "gebruikers"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
679 | msgid "Personal info"
|
---|
680 | msgstr "Persoonlijke informatie"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
683 | msgid "Permissions"
|
---|
684 | msgstr "Rechten"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
687 | msgid "Important dates"
|
---|
688 | msgstr "Belangrijke data"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
691 | msgid "Groups"
|
---|
692 | msgstr "Groepen"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
695 | msgid "message"
|
---|
696 | msgstr "bericht"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
699 | msgid "Logged out"
|
---|
700 | msgstr "Afmelden"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
703 | msgid "action time"
|
---|
704 | msgstr "actie tijd"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
707 | msgid "object id"
|
---|
708 | msgstr "object id"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
711 | msgid "object repr"
|
---|
712 | msgstr "object repr"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
715 | msgid "action flag"
|
---|
716 | msgstr "actie vlag"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
719 | msgid "change message"
|
---|
720 | msgstr "wijzig bericht"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
723 | msgid "log entry"
|
---|
724 | msgstr "log ingave"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
727 | msgid "log entries"
|
---|
728 | msgstr "log ingaves"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
731 | #, python-format
|
---|
732 | msgid ""
|
---|
733 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
734 | "<ul>\n"
|
---|
735 | msgstr ""
|
---|
736 | "<h3>Door %s:</h3>\n"
|
---|
737 | "<ul>\n"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
740 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
741 | msgid "All"
|
---|
742 | msgstr "Alle"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
745 | msgid "Any date"
|
---|
746 | msgstr "Elke datum"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
749 | msgid "Today"
|
---|
750 | msgstr "Vandaag"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
753 | msgid "Past 7 days"
|
---|
754 | msgstr "Laatste 7 dagen"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
757 | msgid "This month"
|
---|
758 | msgstr "Deze maand"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
761 | msgid "This year"
|
---|
762 | msgstr "Dit jaar"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
765 | msgid "Yes"
|
---|
766 | msgstr "Ja"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
769 | msgid "No"
|
---|
770 | msgstr "Nee"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
773 | msgid "Unknown"
|
---|
774 | msgstr "Onbekend"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
777 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
778 | msgid "Log in"
|
---|
779 | msgstr "Aanmelden"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
782 | msgid ""
|
---|
783 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
784 | "submission has been saved."
|
---|
785 | msgstr ""
|
---|
786 | "Uw sessie is verlopen, meldt u opnieuw aan. Maakt u geen zorgen: Uw bijdrage "
|
---|
787 | "is opgeslagen."
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
790 | msgid ""
|
---|
791 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
792 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
793 | msgstr ""
|
---|
794 | "Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Zet het gebruik van "
|
---|
795 | "cookies aan in uw browser, laad deze pagina nogmaals en probeer het opnieuw."
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
798 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
799 | msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' bevatten."
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
802 | #, python-format
|
---|
803 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
804 | msgstr "Uw e-mailadres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
807 | msgid "Site administration"
|
---|
808 | msgstr "Site beheer"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:18
|
---|
811 | #, python-format
|
---|
812 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
813 | msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd."
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
816 | #: contrib/admin/views/auth.py:23
|
---|
817 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
818 | msgstr "U kunt dit hieronder weer bewerken."
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
821 | #, python-format
|
---|
822 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
823 | msgstr "U kunt hieronder de volgende %s toevoegen."
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
826 | #, python-format
|
---|
827 | msgid "Add %s"
|
---|
828 | msgstr "Toevoegen %s"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
831 | #, python-format
|
---|
832 | msgid "Added %s."
|
---|
833 | msgstr "%s toegevoegd."
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
836 | #, python-format
|
---|
837 | msgid "Changed %s."
|
---|
838 | msgstr "Gewijzigd %s"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
841 | #, python-format
|
---|
842 | msgid "Deleted %s."
|
---|
843 | msgstr "%s verwijderd."
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
846 | msgid "No fields changed."
|
---|
847 | msgstr "Geen velden gewijzigd."
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
850 | #, python-format
|
---|
851 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
852 | msgstr "Het wijzigen van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
855 | #, python-format
|
---|
856 | msgid ""
|
---|
857 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
858 | msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" was toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen."
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
861 | #, python-format
|
---|
862 | msgid "Change %s"
|
---|
863 | msgstr "Wijzig %s"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
866 | #, python-format
|
---|
867 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
868 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
871 | #, python-format
|
---|
872 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
873 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
876 | #, python-format
|
---|
877 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
878 | msgstr "De verwijdering van %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
881 | msgid "Are you sure?"
|
---|
882 | msgstr "Weet u het zeker?"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
885 | #, python-format
|
---|
886 | msgid "Change history: %s"
|
---|
887 | msgstr "Wijzigingsgeschiedenis: %s"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
890 | #, python-format
|
---|
891 | msgid "Select %s"
|
---|
892 | msgstr "Selecteer %s"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
895 | #, python-format
|
---|
896 | msgid "Select %s to change"
|
---|
897 | msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
900 | msgid "Database error"
|
---|
901 | msgstr "Database fout"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
904 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
905 | msgid "tag:"
|
---|
906 | msgstr "tag:"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
909 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
910 | msgid "filter:"
|
---|
911 | msgstr "filter:"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
914 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
915 | msgid "view:"
|
---|
916 | msgstr "view:"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
919 | #, python-format
|
---|
920 | msgid "App %r not found"
|
---|
921 | msgstr "App %r niet gevonden"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
924 | #, python-format
|
---|
925 | msgid "Model %r not found in app %r"
|
---|
926 | msgstr "Model %r niet gevonden in app %r"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
929 | #, python-format
|
---|
930 | msgid "the related `%s.%s` object"
|
---|
931 | msgstr "the related `%s.%s` object"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
934 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
935 | msgid "model:"
|
---|
936 | msgstr "model:"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
939 | #, python-format
|
---|
940 | msgid "related `%s.%s` objects"
|
---|
941 | msgstr "related `%s.%s` objects"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
944 | #, python-format
|
---|
945 | msgid "all %s"
|
---|
946 | msgstr "alle %s"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
949 | #, python-format
|
---|
950 | msgid "number of %s"
|
---|
951 | msgstr "nummer van %s"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
954 | #, python-format
|
---|
955 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
956 | msgstr "Velden van %s objects"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
959 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
960 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
961 | msgid "Integer"
|
---|
962 | msgstr "Geheel getal"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
965 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
966 | msgstr "Boolean (True of False)"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
969 | #, python-format
|
---|
970 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
971 | msgstr "Karakterreeks (hooguit %(maxlength)s)"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
974 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
975 | msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
978 | msgid "Date (without time)"
|
---|
979 | msgstr "Datum (zonder tijd)"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
982 | msgid "Date (with time)"
|
---|
983 | msgstr "Datum (met tijd)"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
986 | msgid "E-mail address"
|
---|
987 | msgstr "E-mailadres"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
990 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
991 | msgid "File path"
|
---|
992 | msgstr "Bestandspad"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
995 | msgid "Decimal number"
|
---|
996 | msgstr "Decimaal getal"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
|
---|
999 | msgid "IP address"
|
---|
1000 | msgstr "IP adres"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1003 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1004 | msgstr "Boolean (True, False of None)"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1007 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1008 | msgstr "Relatie tot ouder model"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1011 | msgid "Phone number"
|
---|
1012 | msgstr "Telefoonnummer"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1015 | msgid "Text"
|
---|
1016 | msgstr "Tekst"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1019 | msgid "Time"
|
---|
1020 | msgstr "Tijd"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
1023 | msgid "URL"
|
---|
1024 | msgstr "URL"
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1027 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1028 | msgstr "Staat van de VS (twee hoofdletters)"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1031 | msgid "XML text"
|
---|
1032 | msgstr "XML Tekst"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1035 | #, python-format
|
---|
1036 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1037 | msgstr "%s lijkt geen urlpattern object te zijn"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/views/auth.py:29
|
---|
1040 | msgid "Add user"
|
---|
1041 | msgstr "Gebruiker toevoegen"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
|
---|
1044 | msgid "All dates"
|
---|
1045 | msgstr "Alle data"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1048 | msgid "Show all"
|
---|
1049 | msgstr "Alles tonen"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1053 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1054 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1057 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1058 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1059 | msgid "Documentation"
|
---|
1060 | msgstr "Documentatie"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1064 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1065 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1066 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1067 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1068 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1069 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1070 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1071 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1072 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1073 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1074 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1075 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1076 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1077 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1078 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1079 | msgid "Change password"
|
---|
1080 | msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1083 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1084 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1085 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1086 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1087 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1088 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1089 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1090 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1092 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1093 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1094 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1095 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1096 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1097 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1098 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1099 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1100 | msgid "Log out"
|
---|
1101 | msgstr "Afmelden"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1105 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1106 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1107 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1108 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1109 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1111 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1112 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1113 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1114 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1116 | msgid "Home"
|
---|
1117 | msgstr "Voorpagina"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1120 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1121 | msgid "Delete"
|
---|
1122 | msgstr "Verwijderen"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1125 | #, python-format
|
---|
1126 | msgid ""
|
---|
1127 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1128 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1129 | "following types of objects:"
|
---|
1130 | msgstr ""
|
---|
1131 | "Het verwijderen van %(object_name)s '%(escaped_object)s' zal ook gerelateerde "
|
---|
1132 | "objecten verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen "
|
---|
1133 | "objecten te verwijderen:"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1136 | #, python-format
|
---|
1137 | msgid ""
|
---|
1138 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1139 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1140 | msgstr ""
|
---|
1141 | "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" wilt verwijderen? Alle "
|
---|
1142 | "volgende opjecten worden verwijderd:"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1145 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1146 | msgstr "Ja, Ik weet het zeker"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1149 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1150 | msgid "Page not found"
|
---|
1151 | msgstr "Pagina niet gevonden"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1154 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1155 | msgstr "Onze excuses, maar de gevraagde pagina bestaat niet."
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1158 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1159 | msgid "Add"
|
---|
1160 | msgstr "Toevoegen"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
1163 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1164 | msgid "History"
|
---|
1165 | msgstr "Geschiedenis"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1168 | msgid "View on site"
|
---|
1169 | msgstr "Toon op site"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
1172 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1173 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1174 | msgstr[0] "Herstel de fout hieronder."
|
---|
1175 | msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder."
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
1178 | msgid "Ordering"
|
---|
1179 | msgstr "Sortering"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
1182 | msgid "Order:"
|
---|
1183 | msgstr "Sortering:"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1186 | #, python-format
|
---|
1187 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1188 | msgstr " Op %(filter_title)s "
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1191 | msgid "Save as new"
|
---|
1192 | msgstr "Opslaan als nieuw item"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1195 | msgid "Save and add another"
|
---|
1196 | msgstr "Opslaan en nieuw item"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1199 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1200 | msgstr "Opslaan en bewerk opnieuw"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1203 | msgid "Save"
|
---|
1204 | msgstr "Opslaan"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
1207 | #, python-format
|
---|
1208 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1209 | msgstr "%(name)s toevoegen"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1212 | #, python-format
|
---|
1213 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1214 | msgstr "Beschikbare modellen in de %(name)s toepassing."
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1217 | #, python-format
|
---|
1218 | msgid "%(name)s"
|
---|
1219 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1222 | msgid "Change"
|
---|
1223 | msgstr "Wijzigen"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1226 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1227 | msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1230 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1231 | msgstr "Recente acties"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1234 | msgid "My Actions"
|
---|
1235 | msgstr "Mijn acties"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1238 | msgid "None available"
|
---|
1239 | msgstr "Geen beschikbaar"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1242 | msgid "Django site admin"
|
---|
1243 | msgstr "Django site beheer"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1246 | msgid "Django administration"
|
---|
1247 | msgstr "Django beheer"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1250 | msgid "Date/time"
|
---|
1251 | msgstr "Datum/tijd"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1254 | msgid "User"
|
---|
1255 | msgstr "Gebruiker"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1258 | msgid "Action"
|
---|
1259 | msgstr "Actie"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1262 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1263 | msgstr "d-n-Y H:i:s"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1266 | msgid ""
|
---|
1267 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1268 | "admin site."
|
---|
1269 | msgstr ""
|
---|
1270 | "Dit object heeft geen wijzigingsgeschiedenis. Het is mogelijk niet via de "
|
---|
1271 | "admin site toegevoegd."
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1274 | msgid "Server error"
|
---|
1275 | msgstr "Server fout"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1278 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1279 | msgstr "Server fout (500)"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1282 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1283 | msgstr "Server Fout <em>(500)</em>"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1286 | msgid ""
|
---|
1287 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1288 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1289 | msgstr ""
|
---|
1290 | "Er is een fout opgetreden. Dit is inmiddels doorgegeven aan de sitebeheerder "
|
---|
1291 | "via e-mail en zal spoedig worden gerepareerd. Bedankt voor uw geduld."
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1294 | msgid ""
|
---|
1295 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1296 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1297 | "the appropriate user."
|
---|
1298 | msgstr "Er is iets mis met de database. Verzeker u ervan dat de benodigde tabellen zijn aangemaakt en dat de database toegankelijk is voor de juiste gebruiker."
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1301 | msgid "Go"
|
---|
1302 | msgstr "Zoek"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1305 | #, python-format
|
---|
1306 | msgid "1 result"
|
---|
1307 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1308 | msgstr[0] "1 resultaat"
|
---|
1309 | msgstr[1] "%(counter)s resultaten"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1312 | #, python-format
|
---|
1313 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1314 | msgstr "%(full_result_count)s totaal"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1317 | msgid "Filter"
|
---|
1318 | msgstr "Filter"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1322 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1323 | msgid "Username:"
|
---|
1324 | msgstr "Gebruikersnaam:"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1327 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1328 | msgid "Password:"
|
---|
1329 | msgstr "Wachtwoord:"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1332 | msgid "Welcome,"
|
---|
1333 | msgstr "Welkom,"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
1336 | msgid ""
|
---|
1337 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
1338 | "options."
|
---|
1339 | msgstr "Vul allereerst een gebruikersnaam en wachtwoord in. Vervolgens kunt u de andere opties instellen."
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
1342 | msgid "Username"
|
---|
1343 | msgstr "Gebruikersnaam"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
1346 | msgid "Password"
|
---|
1347 | msgstr "Wachtwoord"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
1350 | msgid "Password (again)"
|
---|
1351 | msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
1354 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
1355 | msgstr "Vul hetzelfde wachtwoord als hierboven in, ter bevestiging."
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1358 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1359 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1362 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1363 | msgstr "Documentatie bookmarklets"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1366 | msgid ""
|
---|
1367 | "\n"
|
---|
1368 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1369 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1370 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1371 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1372 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1373 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1374 | msgstr ""
|
---|
1375 | "\n"
|
---|
1376 | "<p class=\"help\">Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw "
|
---|
1377 | "bladwijzers\n"
|
---|
1378 | "werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. "
|
---|
1379 | "Nu kan\n"
|
---|
1380 | "de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat "
|
---|
1381 | "het soms\n"
|
---|
1382 | "noodzakelijk is dat de computer van waaruit de pagina wordt bekeken intern "
|
---|
1383 | "is\n"
|
---|
1384 | "(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk "
|
---|
1385 | "bevind).<p>\n"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1388 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1389 | msgstr "Documentatie voor deze pagina"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1392 | msgid ""
|
---|
1393 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1394 | "that page."
|
---|
1395 | msgstr ""
|
---|
1396 | "Spring vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd "
|
---|
1397 | "wordt door die pagina"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1400 | msgid "Show object ID"
|
---|
1401 | msgstr "Toon object ID"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1404 | msgid ""
|
---|
1405 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1406 | "object."
|
---|
1407 | msgstr ""
|
---|
1408 | "Toont de content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object "
|
---|
1409 | "voorsteld."
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1412 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1413 | msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1416 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1417 | msgstr "Ga naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1420 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1421 | msgstr "Bewerk dit object (nieuwe pagina)"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1424 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1425 | msgstr "Zoals hierboven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1428 | msgid "Date:"
|
---|
1429 | msgstr "Datum:"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1432 | msgid "Time:"
|
---|
1433 | msgstr "Tijd:"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1436 | msgid "Currently:"
|
---|
1437 | msgstr "Huidige:"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1440 | msgid "Change:"
|
---|
1441 | msgstr "Wijziging:"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1444 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1445 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1446 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1447 | msgid "Password reset"
|
---|
1448 | msgstr "Wachtwoord hersteld"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1451 | msgid ""
|
---|
1452 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1453 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1454 | msgstr ""
|
---|
1455 | "Uw wachtwoord vergeten? Geef uw e-mailadres op en er zal een nieuw "
|
---|
1456 | "wachtwoord worden toegekend en aan u worden toegezonden."
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1459 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1460 | msgstr "E-mailadres:"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1463 | msgid "Reset my password"
|
---|
1464 | msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1467 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1468 | msgstr "U krijgt deze e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1471 | #, python-format
|
---|
1472 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1473 | msgstr "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1476 | #, python-format
|
---|
1477 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1478 | msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is: %(new_password)s"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1481 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1482 | msgstr "Aarzel niet om op deze pagina uw wachtwoord te wijzigen:"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1485 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1486 | msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1489 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1490 | msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1493 | #, python-format
|
---|
1494 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1495 | msgstr "Het %(site_name)s team"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1498 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1499 | msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag."
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1502 | msgid "Log in again"
|
---|
1503 | msgstr "Meld u opnieuw aan"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1506 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1507 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1508 | msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1511 | msgid ""
|
---|
1512 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1513 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1514 | msgstr ""
|
---|
1515 | "Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het spoedig ontvangen."
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1518 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1519 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1520 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1521 | msgid "Password change"
|
---|
1522 | msgstr "Wachtwoord wijziging"
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1525 | msgid ""
|
---|
1526 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1527 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1528 | msgstr ""
|
---|
1529 | "Vanwege de beveiliging moet u uw oude en twee keer een nieuw "
|
---|
1530 | "wachtwoordinvoeren, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn "
|
---|
1531 | "gemaakt."
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1534 | msgid "Old password:"
|
---|
1535 | msgstr "Oud wachtwoord:"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1538 | msgid "New password:"
|
---|
1539 | msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1542 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1543 | msgstr "Bevestig wachtwoord:"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1546 | msgid "Change my password"
|
---|
1547 | msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1550 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1551 | msgid "Password change successful"
|
---|
1552 | msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1555 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1556 | msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1559 | msgid "domain name"
|
---|
1560 | msgstr "domeinnaam"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1563 | msgid "display name"
|
---|
1564 | msgstr "weergavenaam"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1567 | msgid "site"
|
---|
1568 | msgstr "site"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1571 | msgid "sites"
|
---|
1572 | msgstr "sites"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1575 | msgid ""
|
---|
1576 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1577 | msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan het begin en eind."
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1580 | msgid "title"
|
---|
1581 | msgstr "titel"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1584 | msgid "content"
|
---|
1585 | msgstr "inhoud"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1588 | msgid "enable comments"
|
---|
1589 | msgstr "opmerkingen toestaan"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1592 | msgid "template name"
|
---|
1593 | msgstr "sjabloonnaam"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1596 | msgid ""
|
---|
1597 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1598 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1599 | msgstr ""
|
---|
1600 | "Voorbeeld: 'flatpages/contact_page'. Als deze niet is opgegeven, dan wordt "
|
---|
1601 | "'flatpages/default.html' gebruikt."
|
---|
1602 |
|
---|
1603 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1604 | msgid "registration required"
|
---|
1605 | msgstr "registratie verplicht"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1608 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1609 | msgstr ""
|
---|
1610 | "Indien dit is aangekruist kunnen alleen ingelogde gebruikers deze pagina "
|
---|
1611 | "bekijken."
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1614 | msgid "flat page"
|
---|
1615 | msgstr "platte pagina"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1618 | msgid "flat pages"
|
---|
1619 | msgstr "platte pagina's"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1622 | msgid "redirect from"
|
---|
1623 | msgstr "omgeleid via"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1626 | msgid ""
|
---|
1627 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1628 | "events/search/'."
|
---|
1629 | msgstr ""
|
---|
1630 | "Dit moet een absoluut pad zijn, zonder de domein naam. Bijvoorbeeld: '/"
|
---|
1631 | "events/search/'."
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1634 | msgid "redirect to"
|
---|
1635 | msgstr "omleiden naar"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1638 | msgid ""
|
---|
1639 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1640 | "'http://'."
|
---|
1641 | msgstr ""
|
---|
1642 | "Dit kan een absoluut pad (zoals hierboven) zijn of een volledige URL "
|
---|
1643 | "beginnend met 'http://'."
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1646 | msgid "redirect"
|
---|
1647 | msgstr "omleiding"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
1650 | msgid "redirects"
|
---|
1651 | msgstr "omleidingen"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1654 | msgid "object ID"
|
---|
1655 | msgstr "object ID"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1658 | msgid "headline"
|
---|
1659 | msgstr "kop"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1662 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1663 | msgid "comment"
|
---|
1664 | msgstr "opmerking"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1667 | msgid "rating #1"
|
---|
1668 | msgstr "waardering #1"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1671 | msgid "rating #2"
|
---|
1672 | msgstr "waardering #2"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1675 | msgid "rating #3"
|
---|
1676 | msgstr "waardering #3"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1679 | msgid "rating #4"
|
---|
1680 | msgstr "waardering #4"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1683 | msgid "rating #5"
|
---|
1684 | msgstr "waardering #5"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1687 | msgid "rating #6"
|
---|
1688 | msgstr "waardering #6"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1691 | msgid "rating #7"
|
---|
1692 | msgstr "waardering #7"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1695 | msgid "rating #8"
|
---|
1696 | msgstr "waardering #8"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1699 | msgid "is valid rating"
|
---|
1700 | msgstr "is een geldige waardering"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1703 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1704 | msgstr "datum/tijd toegevoegd"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1707 | msgid "is public"
|
---|
1708 | msgstr "is openbaar"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1711 | msgid "is removed"
|
---|
1712 | msgstr "is verwijderd"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1715 | msgid ""
|
---|
1716 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1717 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1718 | msgstr ""
|
---|
1719 | "Kruis deze box aan indien de opmerking niet gepast is. Een \"Dit commentaar "
|
---|
1720 | "is verwijderd\" bericht wordt dan getoond"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1723 | msgid "comments"
|
---|
1724 | msgstr "opmerkingen"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1727 | msgid "Content object"
|
---|
1728 | msgstr "Inhoud object"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1731 | #, python-format
|
---|
1732 | msgid ""
|
---|
1733 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1734 | "\n"
|
---|
1735 | "%(comment)s\n"
|
---|
1736 | "\n"
|
---|
1737 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1738 | msgstr ""
|
---|
1739 | "Gepost door %(user)s op %(date)s\n"
|
---|
1740 | "\n"
|
---|
1741 | "%(comment)s\n"
|
---|
1742 | "\n"
|
---|
1743 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1746 | msgid "person's name"
|
---|
1747 | msgstr "naam van persoon"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1750 | msgid "ip address"
|
---|
1751 | msgstr "ip adres"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1754 | msgid "approved by staff"
|
---|
1755 | msgstr "goedgekeurd door de staf"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1758 | msgid "free comment"
|
---|
1759 | msgstr "vrije opmerking"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1762 | msgid "free comments"
|
---|
1763 | msgstr "vrije opmerkingen"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1766 | msgid "score"
|
---|
1767 | msgstr "score"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1770 | msgid "score date"
|
---|
1771 | msgstr "score datum"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1774 | msgid "karma score"
|
---|
1775 | msgstr "karma score"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1778 | msgid "karma scores"
|
---|
1779 | msgstr "karma scores"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1782 | #, python-format
|
---|
1783 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1784 | msgstr "%(score)d waardering door %(user)s"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1787 | #, python-format
|
---|
1788 | msgid ""
|
---|
1789 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1790 | "\n"
|
---|
1791 | "%(text)s"
|
---|
1792 | msgstr ""
|
---|
1793 | "Deze opmerking is gemarkeerd door %(user)s:\n"
|
---|
1794 | "\n"
|
---|
1795 | "%(text)s"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1798 | msgid "flag date"
|
---|
1799 | msgstr "markeerdatum"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1802 | msgid "user flag"
|
---|
1803 | msgstr "gebruikersmarkering"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1806 | msgid "user flags"
|
---|
1807 | msgstr "gebruikersmarkeringen"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1810 | #, python-format
|
---|
1811 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1812 | msgstr "Gemarkeerd door %r"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1815 | msgid "deletion date"
|
---|
1816 | msgstr "datum verwijdering"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1819 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1820 | msgstr "verwijderd door moderator"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1823 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1824 | msgstr "verwijderd door moderator"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1827 | #, python-format
|
---|
1828 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1829 | msgstr "Verwijderd door moderator %r"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1832 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1833 | msgstr "Anonieme gebruikers kunnen niet stemmen"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1836 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1837 | msgstr "Ongeldige opmerkingen ID"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1840 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1841 | msgstr "Niet op uzelf stemmen"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1844 | msgid ""
|
---|
1845 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1846 | msgstr ""
|
---|
1847 | "Deze waardering is verplicht omdat u tenminste één andere waardering hebt "
|
---|
1848 | "ingevoerd."
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1851 | #, python-format
|
---|
1852 | msgid ""
|
---|
1853 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1854 | "comment:\n"
|
---|
1855 | "\n"
|
---|
1856 | "%(text)s"
|
---|
1857 | msgid_plural ""
|
---|
1858 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1859 | "comments:\n"
|
---|
1860 | "\n"
|
---|
1861 | "%(text)s"
|
---|
1862 | msgstr[0] ""
|
---|
1863 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker die minder dan %(count)s "
|
---|
1864 | "opmerking heeft gepost:\n"
|
---|
1865 | "\n"
|
---|
1866 | "%(text)s"
|
---|
1867 | msgstr[1] ""
|
---|
1868 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker die minder dan %(count)s "
|
---|
1869 | "opmerkingen heeft gepost:\n"
|
---|
1870 | "\n"
|
---|
1871 | "%(text)s"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1874 | #, python-format
|
---|
1875 | msgid ""
|
---|
1876 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1877 | "\n"
|
---|
1878 | "%(text)s"
|
---|
1879 | msgstr ""
|
---|
1880 | "Deze opmerking is gepost door een \"fijne\" gebruiker:\n"
|
---|
1881 | "\n"
|
---|
1882 | "%(text)s"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1885 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1886 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1887 | msgstr "Alleen POSTs zijn toegestaan"
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1890 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1891 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1892 | msgstr "Een of meerdere verplichte velden zijn niet ingevuld"
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1895 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1896 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1897 | msgstr "Iemand heeft het opmerkingenformulier gewijzigd (Beveilingsinbreuk)"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1900 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1901 | msgid ""
|
---|
1902 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1903 | "invalid"
|
---|
1904 | msgstr ""
|
---|
1905 | "Het opmerkingenformulier heeft een ongeldig 'target' parameter -- het object "
|
---|
1906 | "ID was ongeldig"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1909 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1910 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1911 | msgstr "Het opmerkingenformulier heeft geen 'voorbeeld' of 'post'"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1914 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1915 | msgstr "Uw wachtwoord vergeten?"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1918 | msgid "Ratings"
|
---|
1919 | msgstr "Waarderingen"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1922 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1923 | msgid "Required"
|
---|
1924 | msgstr "Verplicht"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1927 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1928 | msgid "Optional"
|
---|
1929 | msgstr "Optioneel"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1932 | msgid "Post a photo"
|
---|
1933 | msgstr "Plaats een foto"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1936 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1937 | msgid "Comment:"
|
---|
1938 | msgstr "Opmerking:"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1941 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1942 | msgid "Preview comment"
|
---|
1943 | msgstr "Concept opmerking"
|
---|
1944 |
|
---|
1945 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1946 | msgid "Your name:"
|
---|
1947 | msgstr "Uw gebruikersnaam:"
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
1950 | msgid "session key"
|
---|
1951 | msgstr "sessiesleutel"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
1954 | msgid "session data"
|
---|
1955 | msgstr "sessiegegevens"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
1958 | msgid "expire date"
|
---|
1959 | msgstr "verloopdatum"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
1962 | msgid "session"
|
---|
1963 | msgstr "sessie"
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
1966 | msgid "sessions"
|
---|
1967 | msgstr "sessies"
|
---|
1968 |
|
---|
1969 | #: contrib/contenttypes/models.py:20
|
---|
1970 | msgid "python model class name"
|
---|
1971 | msgstr "python model-class-naam"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: contrib/contenttypes/models.py:23
|
---|
1974 | msgid "content type"
|
---|
1975 | msgstr "inhoudstype"
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #: contrib/contenttypes/models.py:24
|
---|
1978 | msgid "content types"
|
---|
1979 | msgstr "inhoudstypen"
|
---|
1980 |
|
---|
1981 | #: forms/__init__.py:387
|
---|
1982 | #, python-format
|
---|
1983 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1984 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1985 | msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s karakter."
|
---|
1986 | msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s karakters."
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: forms/__init__.py:392
|
---|
1989 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1990 | msgstr "Regeleindes zijn niet toegestaan."
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: forms/__init__.py:493 forms/__init__.py:566 forms/__init__.py:605
|
---|
1993 | #, python-format
|
---|
1994 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1995 | msgstr "Selecteer een geldige keuze; '%(data)s is niet in %(choices)s."
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: forms/__init__.py:669
|
---|
1998 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1999 | msgstr "Het gegeven bestand is leeg."
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: forms/__init__.py:725
|
---|
2002 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2003 | msgstr "Geef een geheel getal op tussen -32.768 en 32.767."
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: forms/__init__.py:735
|
---|
2006 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2007 | msgstr "Geef een geheel getal op."
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #: forms/__init__.py:745
|
---|
2010 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2011 | msgstr "Geef een geheel getal op tussen 0 en 32.767."
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
2014 | #, python-format
|
---|
2015 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
2016 | msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangemaakt."
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
2019 | #, python-format
|
---|
2020 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
2021 | msgstr "De %(verbose_name)s is succesvol aangepast."
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
2024 | #, python-format
|
---|
2025 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
2026 | msgstr "De %(verbose_name)s is verwijderd."
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2029 | msgid "Monday"
|
---|
2030 | msgstr "maandag"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2033 | msgid "Tuesday"
|
---|
2034 | msgstr "dinsdag"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2037 | msgid "Wednesday"
|
---|
2038 | msgstr "woensdag"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2041 | msgid "Thursday"
|
---|
2042 | msgstr "donderdag"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #: utils/dates.py:6
|
---|
2045 | msgid "Friday"
|
---|
2046 | msgstr "vrijdag"
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2049 | msgid "Saturday"
|
---|
2050 | msgstr "zaterdag"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: utils/dates.py:7
|
---|
2053 | msgid "Sunday"
|
---|
2054 | msgstr "zondag"
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2057 | msgid "January"
|
---|
2058 | msgstr "januari"
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: utils/dates.py:14
|
---|
2061 | msgid "February"
|
---|
2062 | msgstr "februari"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2065 | msgid "March"
|
---|
2066 | msgstr "maart"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2069 | msgid "April"
|
---|
2070 | msgstr "april"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2073 | msgid "May"
|
---|
2074 | msgstr "mei"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
2077 | msgid "June"
|
---|
2078 | msgstr "juni"
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
2081 | msgid "July"
|
---|
2082 | msgstr "juli"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2085 | msgid "August"
|
---|
2086 | msgstr "augustus"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2089 | msgid "September"
|
---|
2090 | msgstr "september"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2093 | msgid "October"
|
---|
2094 | msgstr "oktober"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: utils/dates.py:15
|
---|
2097 | msgid "November"
|
---|
2098 | msgstr "november"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: utils/dates.py:16
|
---|
2101 | msgid "December"
|
---|
2102 | msgstr "december"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2105 | msgid "jan"
|
---|
2106 | msgstr "jan"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2109 | msgid "feb"
|
---|
2110 | msgstr "feb"
|
---|
2111 |
|
---|
2112 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2113 | msgid "mar"
|
---|
2114 | msgstr "mar"
|
---|
2115 |
|
---|
2116 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2117 | msgid "apr"
|
---|
2118 | msgstr "apr"
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2121 | msgid "may"
|
---|
2122 | msgstr "mei"
|
---|
2123 |
|
---|
2124 | #: utils/dates.py:19
|
---|
2125 | msgid "jun"
|
---|
2126 | msgstr "jun"
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2129 | msgid "jul"
|
---|
2130 | msgstr "jul"
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2133 | msgid "aug"
|
---|
2134 | msgstr "aug"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2137 | msgid "sep"
|
---|
2138 | msgstr "sep"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2141 | msgid "oct"
|
---|
2142 | msgstr "okt"
|
---|
2143 |
|
---|
2144 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2145 | msgid "nov"
|
---|
2146 | msgstr "nov"
|
---|
2147 |
|
---|
2148 | #: utils/dates.py:20
|
---|
2149 | msgid "dec"
|
---|
2150 | msgstr "dec"
|
---|
2151 |
|
---|
2152 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2153 | msgid "Jan."
|
---|
2154 | msgstr "jan."
|
---|
2155 |
|
---|
2156 | #: utils/dates.py:27
|
---|
2157 | msgid "Feb."
|
---|
2158 | msgstr "feb."
|
---|
2159 |
|
---|
2160 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2161 | msgid "Aug."
|
---|
2162 | msgstr "aug."
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2165 | msgid "Sept."
|
---|
2166 | msgstr "sept."
|
---|
2167 |
|
---|
2168 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2169 | msgid "Oct."
|
---|
2170 | msgstr "okt."
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2173 | msgid "Nov."
|
---|
2174 | msgstr "nov."
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: utils/dates.py:28
|
---|
2177 | msgid "Dec."
|
---|
2178 | msgstr "dec."
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
2181 | msgid "year"
|
---|
2182 | msgid_plural "years"
|
---|
2183 | msgstr[0] "jaar"
|
---|
2184 | msgstr[1] "jaren"
|
---|
2185 |
|
---|
2186 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
2187 | msgid "month"
|
---|
2188 | msgid_plural "months"
|
---|
2189 | msgstr[0] "maand"
|
---|
2190 | msgstr[1] "maanden"
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
2193 | msgid "week"
|
---|
2194 | msgid_plural "weeks"
|
---|
2195 | msgstr[0] "week"
|
---|
2196 | msgstr[1] "weken"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
2199 | msgid "day"
|
---|
2200 | msgid_plural "days"
|
---|
2201 | msgstr[0] "dag"
|
---|
2202 | msgstr[1] "dagen"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
2205 | msgid "hour"
|
---|
2206 | msgid_plural "hours"
|
---|
2207 | msgstr[0] "uur"
|
---|
2208 | msgstr[1] "uren"
|
---|
2209 |
|
---|
2210 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
2211 | msgid "minute"
|
---|
2212 | msgid_plural "minutes"
|
---|
2213 | msgstr[0] "minuut"
|
---|
2214 | msgstr[1] "minuten"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
2217 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
2218 | msgstr "j-n-Y"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
2221 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
2222 | msgstr "j-n-Y H:i"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
2225 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
2226 | msgstr "H:i"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
2229 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
2230 | msgstr "F Y"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
2233 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
2234 | msgstr "j F"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: template/defaultfilters.py:401
|
---|
2237 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2238 | msgstr "ja,nee,misschien"
|
---|
2239 |
|
---|
2240 | #: newforms/fields.py:82
|
---|
2241 | #, python-format
|
---|
2242 | msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
---|
2243 | msgstr "Zorg ervoor de waarde korter is dan %d tekens."
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: newforms/fields.py:84
|
---|
2246 | #, python-format
|
---|
2247 | msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
---|
2248 | msgstr "Zorg ervoor dat uw tekst langer is dan %d tekens."
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: newforms/fields.py:135
|
---|
2251 | msgid "Enter a valid date."
|
---|
2252 | msgstr "Geef een geldige datum op."
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: newforms/fields.py:171
|
---|
2255 | msgid "Enter a valid date/time."
|
---|
2256 | msgstr "Geef een geldige datum/tijd op."
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: newforms/fields.py:184
|
---|
2259 | msgid "Enter a valid value."
|
---|
2260 | msgstr "Geef een geldige waarde."
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: newforms/fields.py:225 newforms/fields.py:245
|
---|
2263 | msgid "Enter a valid URL."
|
---|
2264 | msgstr "Geef een geldige URL op."
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: newforms/fields.py:247
|
---|
2267 | msgid "This URL appears to be a broken link."
|
---|
2268 | msgstr "Deze URL schijnt niet te werken."
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: newforms/fields.py:276 newforms/fields.py:301
|
---|
2271 | #, python-format
|
---|
2272 | msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
---|
2273 | msgstr "Selecteer een geldige keuze. %s is niet onderdeel van de beschikbare keuzes ."
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: newforms/fields.py:292
|
---|
2276 | msgid "Enter a list of values."
|
---|
2277 | msgstr "Geef een lijst op met waardes."
|
---|