Ticket #3097: django.po

File django.po, 64.6 KB (added by Mario Gonzalez, 18 years ago)

Those lines has got the lastest changes I did

Line 
1# translation of django.po to Castellano
2# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4#
5# Ricardo Javier Cárdenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
6# Ricardo Javier Cardenes Medina <ricardo.cardenes@gmail.com>, 2005.
7# AgarFu <heaven@croasanaso.sytes.net>, 2007.
8# Mario Gonzalez <gonzalemario @t gmail.com>
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: django\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2007-02-24 17:08+0000\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-02-26 15:41-0300\n"
15"Last-Translator: AgarFu <heaven@croasanaso.sytes.net>\n"
16"Language-Team: Castellano <Django-I18N@googlegroups.com>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
21
22#: utils/dates.py:6
23msgid "Monday"
24msgstr "Lunes"
25
26#: utils/dates.py:6
27msgid "Tuesday"
28msgstr "Martes"
29
30#: utils/dates.py:6
31msgid "Wednesday"
32msgstr "Miércoles"
33
34#: utils/dates.py:6
35msgid "Thursday"
36msgstr "Jueves"
37
38#: utils/dates.py:6
39msgid "Friday"
40msgstr "Viernes"
41
42#: utils/dates.py:7
43msgid "Saturday"
44msgstr "Sábado"
45
46#: utils/dates.py:7
47msgid "Sunday"
48msgstr "Domingo"
49
50#: utils/dates.py:14
51msgid "January"
52msgstr "Enero"
53
54#: utils/dates.py:14
55msgid "February"
56msgstr "Febrero"
57
58#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
59msgid "March"
60msgstr "Marzo"
61
62#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
63msgid "April"
64msgstr "Abril"
65
66#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
67msgid "May"
68msgstr "Mayo"
69
70#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
71msgid "June"
72msgstr "Junio"
73
74#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
75msgid "July"
76msgstr "Julio"
77
78#: utils/dates.py:15
79msgid "August"
80msgstr "Agosto"
81
82#: utils/dates.py:15
83msgid "September"
84msgstr "Septiembre"
85
86#: utils/dates.py:15
87msgid "October"
88msgstr "Octubre"
89
90#: utils/dates.py:15
91msgid "November"
92msgstr "Noviembre"
93
94#: utils/dates.py:16
95msgid "December"
96msgstr "Diciembre"
97
98#: utils/dates.py:19
99msgid "jan"
100msgstr "ene"
101
102#: utils/dates.py:19
103msgid "feb"
104msgstr "feb"
105
106#: utils/dates.py:19
107msgid "mar"
108msgstr "mar"
109
110#: utils/dates.py:19
111msgid "apr"
112msgstr "abr"
113
114#: utils/dates.py:19
115msgid "may"
116msgstr "may"
117
118#: utils/dates.py:19
119msgid "jun"
120msgstr "jun"
121
122#: utils/dates.py:20
123msgid "jul"
124msgstr "jul"
125
126#: utils/dates.py:20
127msgid "aug"
128msgstr "ago"
129
130#: utils/dates.py:20
131msgid "sep"
132msgstr "sep"
133
134#: utils/dates.py:20
135msgid "oct"
136msgstr "oct"
137
138#: utils/dates.py:20
139msgid "nov"
140msgstr "nov"
141
142#: utils/dates.py:20
143msgid "dec"
144msgstr "dic"
145
146#: utils/dates.py:27
147msgid "Jan."
148msgstr "Ene."
149
150#: utils/dates.py:27
151msgid "Feb."
152msgstr "Feb."
153
154#: utils/dates.py:28
155msgid "Aug."
156msgstr "Ago."
157
158#: utils/dates.py:28
159msgid "Sept."
160msgstr "Sept."
161
162#: utils/dates.py:28
163msgid "Oct."
164msgstr "Oct."
165
166#: utils/dates.py:28
167msgid "Nov."
168msgstr "Nov."
169
170#: utils/dates.py:28
171msgid "Dec."
172msgstr "Dic."
173
174#: utils/timesince.py:12
175msgid "year"
176msgid_plural "years"
177msgstr[0] "año"
178msgstr[1] "años"
179
180#: utils/timesince.py:13
181msgid "month"
182msgid_plural "months"
183msgstr[0] "mes"
184msgstr[1] "meses"
185
186#: utils/timesince.py:14
187msgid "week"
188msgid_plural "weeks"
189msgstr[0] "semana"
190
191#: utils/timesince.py:15
192msgid "day"
193msgid_plural "days"
194msgstr[0] "día"
195msgstr[1] "días"
196
197#: utils/timesince.py:16
198msgid "hour"
199msgid_plural "hours"
200msgstr[0] "hora"
201msgstr[1] "horas"
202
203#: utils/timesince.py:17
204msgid "minute"
205msgid_plural "minutes"
206msgstr[0] "minuto"
207msgstr[1] "minutos"
208
209#: utils/translation/trans_real.py:362
210msgid "DATE_FORMAT"
211msgstr "FORMATO_DE_FECHA"
212
213#: utils/translation/trans_real.py:363
214msgid "DATETIME_FORMAT"
215msgstr "FORMATO_DE_FECHA_Y_HORA"
216
217#: utils/translation/trans_real.py:364
218msgid "TIME_FORMAT"
219msgstr "FORMATO_DE_HORA"
220
221#: utils/translation/trans_real.py:380
222msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
223msgstr "FORMATO_DE_AÑO_Y_MES"
224
225#: utils/translation/trans_real.py:381
226msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
227msgstr "FORMATO_DE_MES_Y_DÍA"
228
229#: conf/global_settings.py:39
230msgid "Arabic"
231msgstr "Árabe"
232
233#: conf/global_settings.py:40
234msgid "Bengali"
235msgstr "Bengalí"
236
237#: conf/global_settings.py:41
238msgid "Catalan"
239msgstr "Catalán"
240
241#: conf/global_settings.py:42
242msgid "Czech"
243msgstr "Checo"
244
245#: conf/global_settings.py:43
246msgid "Welsh"
247msgstr "Galés"
248
249#: conf/global_settings.py:44
250msgid "Danish"
251msgstr "Danés"
252
253#: conf/global_settings.py:45
254msgid "German"
255msgstr "Alemán"
256
257#: conf/global_settings.py:46
258msgid "Greek"
259msgstr "Griego"
260
261#: conf/global_settings.py:47
262msgid "English"
263msgstr "Inglés"
264
265#: conf/global_settings.py:48
266msgid "Spanish"
267msgstr "Español"
268
269#: conf/global_settings.py:49
270msgid "Argentinean Spanish"
271msgstr "Español Argentino"
272
273#: conf/global_settings.py:50
274msgid "Finnish"
275msgstr "Finés"
276
277#: conf/global_settings.py:51
278msgid "French"
279msgstr "Francés"
280
281#: conf/global_settings.py:52
282msgid "Galician"
283msgstr "Gallego"
284
285#: conf/global_settings.py:53
286msgid "Hungarian"
287msgstr "Húngaro"
288
289#: conf/global_settings.py:54
290msgid "Hebrew"
291msgstr "Hebreo"
292
293#: conf/global_settings.py:55
294msgid "Icelandic"
295msgstr "Islandés"
296
297#: conf/global_settings.py:56
298msgid "Italian"
299msgstr "Italiano"
300
301#: conf/global_settings.py:57
302msgid "Japanese"
303msgstr "Japonés"
304
305#: conf/global_settings.py:58
306msgid "Latvian"
307msgstr ""
308
309#: conf/global_settings.py:59
310msgid "Macedonian"
311msgstr "Macedonio"
312
313#: conf/global_settings.py:60
314msgid "Dutch"
315msgstr "Alemán"
316
317#: conf/global_settings.py:61
318msgid "Norwegian"
319msgstr "Noruego"
320
321#: conf/global_settings.py:62
322msgid "Polish"
323msgstr "Polaco"
324
325#: conf/global_settings.py:63
326msgid "Brazilian"
327msgstr "Brasileño"
328
329#: conf/global_settings.py:64
330msgid "Romanian"
331msgstr "Rumano"
332
333#: conf/global_settings.py:65
334msgid "Russian"
335msgstr "Ruso"
336
337#: conf/global_settings.py:66
338msgid "Slovak"
339msgstr "Eslovaco"
340
341#: conf/global_settings.py:67
342msgid "Slovenian"
343msgstr "Esloveno"
344
345#: conf/global_settings.py:68
346msgid "Serbian"
347msgstr "Serbio"
348
349#: conf/global_settings.py:69
350msgid "Swedish"
351msgstr "Sueco"
352
353#: conf/global_settings.py:70
354msgid "Tamil"
355msgstr "Tamil"
356
357#: conf/global_settings.py:71
358msgid "Turkish"
359msgstr "Turco"
360
361#: conf/global_settings.py:72
362msgid "Ukrainian"
363msgstr "Ucraniano"
364
365#: conf/global_settings.py:73
366msgid "Simplified Chinese"
367msgstr "Chino simplificado"
368
369#: conf/global_settings.py:74
370msgid "Traditional Chinese"
371msgstr "Chino tradicional"
372
373#: db/models/manipulators.py:305
374#, python-format
375msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
376msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s."
377
378#: db/models/manipulators.py:306 contrib/admin/views/main.py:335
379#: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339
380msgid "and"
381msgstr "y"
382
383#: db/models/fields/related.py:53
384#, python-format
385msgid "Please enter a valid %s."
386msgstr "Por favor, introduzca un %s válido."
387
388#: db/models/fields/related.py:642
389#, fuzzy
390msgid "Separate multiple IDs with commas."
391msgstr " Separe múltiples IDs con comas."
392
393#: db/models/fields/related.py:644
394msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
395msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno."
396
397#: db/models/fields/related.py:691
398#, python-format
399msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
400msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
401msgstr[0] ""
402"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es "
403"válido."
404"Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son "
405"válidos."
406
407#: db/models/fields/__init__.py:42
408#, python-format
409msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
410msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s."
411
412#: db/models/fields/__init__.py:116 db/models/fields/__init__.py:273
413#: db/models/fields/__init__.py:605 db/models/fields/__init__.py:616
414#: newforms/models.py:177 newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374
415#: newforms/fields.py:450 newforms/fields.py:461 oldforms/__init__.py:352
416msgid "This field is required."
417msgstr "Este campo es obligatorio."
418
419#: db/models/fields/__init__.py:366
420msgid "This value must be an integer."
421msgstr "Este valor debe ser un entero."
422
423#: db/models/fields/__init__.py:401
424msgid "This value must be either True or False."
425msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso."
426
427#: db/models/fields/__init__.py:422
428msgid "This field cannot be null."
429msgstr "Este campo no puede estar vacío."
430
431#: db/models/fields/__init__.py:454 core/validators.py:147
432msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
433msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD."
434
435#: db/models/fields/__init__.py:521 core/validators.py:156
436msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
437msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato YYYY-MM-DD HH:MM."
438
439#: db/models/fields/__init__.py:625
440msgid "Enter a valid filename."
441msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido"
442
443#: template/defaultfilters.py:436
444msgid "yes,no,maybe"
445msgstr "si,no,tal vez"
446
447#: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360
448msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
449msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas."
450
451#: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454
452msgid "Enter a list of values."
453msgstr "Introduzca una lista de valores."
454
455#: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387
456#, python-format
457msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
458msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles."
459
460#: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254
461#, python-format
462msgid "Ensure this value has at most %d characters."
463msgstr "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %s carácteres."
464
465#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
466#, python-format
467msgid "Ensure this value has at least %d characters."
468msgstr "Asegúrese de que su texto tiene al menos %d caracteres."
469
470#: newforms/fields.py:126 core/validators.py:120
471msgid "Enter a whole number."
472msgstr "Introduzca un número entero."
473
474#: newforms/fields.py:128
475#, python-format
476msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
477msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s."
478
479#: newforms/fields.py:130
480#, python-format
481msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
482msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s."
483
484#: newforms/fields.py:163
485msgid "Enter a valid date."
486msgstr "Introduzca una fecha válida."
487
488#: newforms/fields.py:190
489msgid "Enter a valid time."
490msgstr "Introduzca una hora válida."
491
492#: newforms/fields.py:226
493msgid "Enter a valid date/time."
494msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
495
496#: newforms/fields.py:240
497msgid "Enter a valid value."
498msgstr "Introduzca un valor correcto."
499
500#: newforms/fields.py:269 core/validators.py:161
501msgid "Enter a valid e-mail address."
502msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida"
503
504#: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309
505msgid "Enter a valid URL."
506msgstr "Introduzca una URL válida."
507
508#: newforms/fields.py:311
509msgid "This URL appears to be a broken link."
510msgstr "La URL parece ser un enlace roto."
511
512#: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
513#: contrib/admin/filterspecs.py:150
514msgid "Unknown"
515msgstr "Desconocido"
516
517#: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
518#: contrib/admin/filterspecs.py:143
519msgid "Yes"
520msgstr "Sí"
521
522#: newforms/widgets.py:170 oldforms/__init__.py:572
523#: contrib/admin/filterspecs.py:143
524msgid "No"
525msgstr "No"
526
527#: core/validators.py:64
528msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
529msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos."
530
531#: core/validators.py:68
532msgid ""
533"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
534"slashes."
535msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente."
536
537#: core/validators.py:72
538msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
539msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios."
540
541#: core/validators.py:76
542msgid "Uppercase letters are not allowed here."
543msgstr "No se admiten letras mayúsculas."
544
545#: core/validators.py:80
546msgid "Lowercase letters are not allowed here."
547msgstr "No se admiten letras minúsculas."
548
549#: core/validators.py:87
550msgid "Enter only digits separated by commas."
551msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
552
553#: core/validators.py:99
554msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
555msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas."
556
557#: core/validators.py:103
558msgid "Please enter a valid IP address."
559msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida."
560
561#: core/validators.py:107
562msgid "Empty values are not allowed here."
563msgstr "No se admiten valores vacíos."
564
565#: core/validators.py:111
566msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
567msgstr "No se admiten caracteres no numéricos."
568
569#: core/validators.py:115
570msgid "This value can't be comprised solely of digits."
571msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos."
572
573#: core/validators.py:124
574msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
575msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos."
576
577#: core/validators.py:139
578msgid "Year must be 1900 or later."
579msgstr "El año debe ser 1900 o posterior."
580
581#: core/validators.py:143
582#, python-format
583msgid "Invalid date: %s."
584msgstr "Fecha no válida: %s"
585
586#: core/validators.py:152
587msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
588msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM."
589
590#: core/validators.py:173 core/validators.py:443 oldforms/__init__.py:667
591msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
592msgstr ""
593"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
594"formulario."
595
596#: core/validators.py:177
597msgid ""
598"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
599"corrupted image."
600msgstr ""
601"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
602"trataba de una imagen corrupta."
603
604#: core/validators.py:184
605#, python-format
606msgid "The URL %s does not point to a valid image."
607msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida."
608
609#: core/validators.py:188
610#, python-format
611msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
612msgstr ""
613"Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" "
614"no es válido."
615
616#: core/validators.py:196
617#, python-format
618msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
619msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido."
620
621#: core/validators.py:200
622msgid "A valid URL is required."
623msgstr "Se precisa una URL válida."
624
625#: core/validators.py:214
626#, python-format
627msgid ""
628"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
629"%s"
630msgstr ""
631"Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n"
632"%s"
633
634#: core/validators.py:221
635#, python-format
636msgid "Badly formed XML: %s"
637msgstr "XML mal formado: %s"
638
639#: core/validators.py:238
640#, python-format
641msgid "Invalid URL: %s"
642msgstr "URL no válida: %s"
643
644#: core/validators.py:243 core/validators.py:245
645#, python-format
646msgid "The URL %s is a broken link."
647msgstr "La URL %s es un enlace roto."
648
649#: core/validators.py:251
650msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
651msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU."
652
653#: core/validators.py:265
654#, python-format
655msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
656msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
657msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s."
658msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s."
659
660#: core/validators.py:272
661#, python-format
662msgid "This field must match the '%s' field."
663msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'."
664
665#: core/validators.py:291
666msgid "Please enter something for at least one field."
667msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo."
668
669#: core/validators.py:300 core/validators.py:311
670msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
671msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos."
672
673#: core/validators.py:318
674#, python-format
675msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
676msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s"
677
678#: core/validators.py:330
679#, python-format
680msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
681msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s"
682
683#: core/validators.py:349
684msgid "Duplicate values are not allowed."
685msgstr "No se admiten valores duplicados."
686
687#: core/validators.py:364
688#, python-format
689msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
690msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s."
691
692#: core/validators.py:367
693#, python-format
694msgid "This value must be at least %s."
695msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s."
696
697#: core/validators.py:369
698#, python-format
699msgid "This value must be no more than %s."
700msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s."
701
702#: core/validators.py:405
703#, python-format
704msgid "This value must be a power of %s."
705msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s."
706
707#: core/validators.py:416
708msgid "Please enter a valid decimal number."
709msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido."
710
711#: core/validators.py:420
712#, python-format
713msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
714msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
715msgstr[0] ""
716"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
717"total."
718"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en "
719"total."
720
721#: core/validators.py:423
722#, python-format
723msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
724msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
725msgstr[0] ""
726"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en "
727"total."
728"Por favor, introduzca números decimales válidos con a lo más %s dígitos en "
729"total."
730
731#: core/validators.py:426
732#, python-format
733msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
734msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
735msgstr[0] ""
736"Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito "
737"decimal."
738"Por favor, introduzca números decimales válidos con a lo más %s dígitos "
739"decimales."
740
741#: core/validators.py:436
742#, python-format
743msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
744msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes."
745
746#: core/validators.py:437
747#, python-format
748msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
749msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes."
750
751#: core/validators.py:454
752msgid "The format for this field is wrong."
753msgstr "El formato de este campo es incorrecto."
754
755#: core/validators.py:469
756msgid "This field is invalid."
757msgstr "Este campo no es válido."
758
759#: core/validators.py:505
760#, python-format
761msgid "Could not retrieve anything from %s."
762msgstr "No pude obtener nada de %s."
763
764#: core/validators.py:508
765#, python-format
766msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
767msgstr ""
768"La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no "
769"es válida."
770
771#: core/validators.py:541
772#, python-format
773msgid ""
774"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
775"\"%(start)s\".)"
776msgstr ""
777"Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea "
778"empieza por \"%(start)s\".)"
779
780#: core/validators.py:545
781#, python-format
782msgid ""
783"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
784"starts with \"%(start)s\".)"
785msgstr ""
786"Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese "
787"contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
788
789#: core/validators.py:550
790#, python-format
791msgid ""
792"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
793"(start)s\".)"
794msgstr ""
795"El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea "
796"empieza por \"%(start)s\".)"
797
798#: core/validators.py:555
799#, python-format
800msgid ""
801"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
802"(start)s\".)"
803msgstr ""
804"La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea "
805"empieza por \"%(start)s\".)"
806
807#: core/validators.py:559
808#, python-format
809msgid ""
810"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
811"starts with \"%(start)s\".)"
812msgstr ""
813"A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos "
814"requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
815
816#: core/validators.py:564
817#, python-format
818msgid ""
819"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
820"starts with \"%(start)s\".)"
821msgstr ""
822"El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es "
823"válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)"
824
825#: oldforms/__init__.py:387
826#, python-format
827msgid "Ensure your text is less than %s character."
828msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
829msgstr[0] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s carácter."
830msgstr[1] "Asegúrese de que su texto tiene menos de %s caracteres."
831
832#: oldforms/__init__.py:392
833msgid "Line breaks are not allowed here."
834msgstr "No se permiten saltos de línea."
835
836#: oldforms/__init__.py:493 oldforms/__init__.py:566 oldforms/__init__.py:605
837#, python-format
838msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
839msgstr "Escoja una opción válida; '%(data)s' no está en %(choices)s."
840
841#: oldforms/__init__.py:669
842msgid "The submitted file is empty."
843msgstr "El fichero enviado está vacío."
844
845#: oldforms/__init__.py:725
846msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
847msgstr "Introduzca un número entero entre -32,768 y 32,767."
848
849#: oldforms/__init__.py:735
850msgid "Enter a positive number."
851msgstr "Introduzca un número positivo."
852
853#: oldforms/__init__.py:745
854msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
855msgstr "Introduzca un número entero entre 0 y 32,767."
856
857#: contrib/contenttypes/models.py:26
858msgid "python model class name"
859msgstr "nombre de módulo python"
860
861#: contrib/contenttypes/models.py:29
862msgid "content type"
863msgstr "tipo de contenido"
864
865#: contrib/contenttypes/models.py:30
866msgid "content types"
867msgstr "tipos de contenido"
868
869#: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:318
870msgid "URL"
871msgstr "URL"
872
873#: contrib/flatpages/models.py:8
874msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
875msgstr ""
876"Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al "
877"final."
878
879#: contrib/flatpages/models.py:9
880msgid "title"
881msgstr "título"
882
883#: contrib/flatpages/models.py:10
884msgid "content"
885msgstr "contenido"
886
887#: contrib/flatpages/models.py:11
888msgid "enable comments"
889msgstr "admitir comentarios"
890
891#: contrib/flatpages/models.py:12
892msgid "template name"
893msgstr "nombre de plantilla"
894
895#: contrib/flatpages/models.py:13
896msgid ""
897"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
898"will use 'flatpages/default.html'."
899msgstr ""
900"Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema usará "
901"'flatpages/default.html'."
902
903#: contrib/flatpages/models.py:14
904msgid "registration required"
905msgstr "debe estar registrado"
906
907#: contrib/flatpages/models.py:14
908msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
909msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página."
910
911#: contrib/flatpages/models.py:18
912msgid "flat page"
913msgstr "página estática"
914
915#: contrib/flatpages/models.py:19
916msgid "flat pages"
917msgstr "páginas estáticas"
918
919#: contrib/auth/views.py:39
920msgid "Logged out"
921msgstr "Sesión terminada"
922
923#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
924msgid "name"
925msgstr "nombre"
926
927#: contrib/auth/models.py:40
928msgid "codename"
929msgstr "nombre en código"
930
931#: contrib/auth/models.py:42
932msgid "permission"
933msgstr "Permiso"
934
935#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
936msgid "permissions"
937msgstr "Permisos"
938
939#: contrib/auth/models.py:60
940msgid "group"
941msgstr "Grupo"
942
943#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
944msgid "groups"
945msgstr "Grupos"
946
947#: contrib/auth/models.py:90
948msgid "username"
949msgstr "nombre de usuario"
950
951#: contrib/auth/models.py:90
952msgid ""
953"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
954"digits and underscores)."
955msgstr ""
956"Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, "
957"dígutos y guiones bajos)."
958
959#: contrib/auth/models.py:91
960msgid "first name"
961msgstr "nombre"
962
963#: contrib/auth/models.py:92
964msgid "last name"
965msgstr "apellidos"
966
967#: contrib/auth/models.py:93
968msgid "e-mail address"
969msgstr "dirección de correo"
970
971#: contrib/auth/models.py:94
972msgid "password"
973msgstr "clave"
974
975#: contrib/auth/models.py:94
976msgid ""
977"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
978"password form</a>."
979msgstr ""
980"Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use <a href=\"password/\">el "
981"formulario para cambiar la contraseña</a>."
982
983#: contrib/auth/models.py:95
984msgid "staff status"
985msgstr "es staff"
986
987#: contrib/auth/models.py:95
988msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
989msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración."
990
991#: contrib/auth/models.py:96
992msgid "active"
993msgstr "activo"
994
995#: contrib/auth/models.py:96
996msgid ""
997"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
998"instead of deleting accounts."
999msgstr ""
1000"Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque "
1001"esto en lugar de borrar la cuenta."
1002
1003#: contrib/auth/models.py:97
1004msgid "superuser status"
1005msgstr "es superusuario"
1006
1007#: contrib/auth/models.py:97
1008msgid ""
1009"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
1010"them."
1011msgstr ""
1012"Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos "
1013"explícitamente."
1014
1015#: contrib/auth/models.py:98
1016msgid "last login"
1017msgstr "Último registro"
1018
1019#: contrib/auth/models.py:99
1020msgid "date joined"
1021msgstr "fecha de creación"
1022
1023#: contrib/auth/models.py:101
1024msgid ""
1025"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1026"all permissions granted to each group he/she is in."
1027msgstr ""
1028"Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá "
1029"todos los permisos de los grupos en los que esté."
1030
1031#: contrib/auth/models.py:102
1032msgid "user permissions"
1033msgstr "Permisos"
1034
1035#: contrib/auth/models.py:105
1036msgid "user"
1037msgstr "Usuario"
1038
1039#: contrib/auth/models.py:106
1040msgid "users"
1041msgstr "Usuarios"
1042
1043#: contrib/auth/models.py:111
1044msgid "Personal info"
1045msgstr "Información personal"
1046
1047#: contrib/auth/models.py:112
1048msgid "Permissions"
1049msgstr "Permisos"
1050
1051#: contrib/auth/models.py:113
1052msgid "Important dates"
1053msgstr "Fechas importantes"
1054
1055#: contrib/auth/models.py:114
1056msgid "Groups"
1057msgstr "Grupos"
1058
1059#: contrib/auth/models.py:258
1060msgid "message"
1061msgstr "Mensaje"
1062
1063#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
1064msgid "The two password fields didn't match."
1065msgstr "Las dos contraseñas no coinciden."
1066
1067#: contrib/auth/forms.py:25
1068msgid "A user with that username already exists."
1069msgstr "Ya existe un usuario con este nombre."
1070
1071#: contrib/auth/forms.py:53
1072msgid ""
1073"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1074"required for logging in."
1075msgstr ""
1076"Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las "
1077"cookies se necesitan para poder ingresar."
1078
1079#: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10
1080msgid ""
1081"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
1082"sensitive."
1083msgstr ""
1084"Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que "
1085"ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas."
1086
1087#: contrib/auth/forms.py:62
1088msgid "This account is inactive."
1089msgstr "Esta cuenta está inactiva."
1090
1091#: contrib/auth/forms.py:85
1092msgid ""
1093"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
1094"you've registered?"
1095msgstr ""
1096"Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario "
1097"asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?"
1098
1099#: contrib/auth/forms.py:117
1100msgid "The two 'new password' fields didn't match."
1101msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden."
1102
1103#: contrib/auth/forms.py:124
1104msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1105msgstr ""
1106"Tu contraseña antígua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla "
1107"correctamente."
1108
1109#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
1110msgid "object ID"
1111msgstr "ID de objeto"
1112
1113#: contrib/comments/models.py:68
1114msgid "headline"
1115msgstr "encabezado"
1116
1117#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
1118#: contrib/comments/models.py:167
1119msgid "comment"
1120msgstr "comentario"
1121
1122#: contrib/comments/models.py:70
1123msgid "rating #1"
1124msgstr "calificación 1"
1125
1126#: contrib/comments/models.py:71
1127msgid "rating #2"
1128msgstr "calificación 2"
1129
1130#: contrib/comments/models.py:72
1131msgid "rating #3"
1132msgstr "calificación 3"
1133
1134#: contrib/comments/models.py:73
1135msgid "rating #4"
1136msgstr "calificación 4"
1137
1138#: contrib/comments/models.py:74
1139msgid "rating #5"
1140msgstr "calificación 5"
1141
1142#: contrib/comments/models.py:75
1143msgid "rating #6"
1144msgstr "calificación 6"
1145
1146#: contrib/comments/models.py:76
1147msgid "rating #7"
1148msgstr "calificación 7"
1149
1150#: contrib/comments/models.py:77
1151msgid "rating #8"
1152msgstr "calificación 8"
1153
1154#: contrib/comments/models.py:82
1155msgid "is valid rating"
1156msgstr "es calificación válida"
1157
1158#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
1159msgid "date/time submitted"
1160msgstr "fecha/hora de envío"
1161
1162#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
1163msgid "is public"
1164msgstr "es público"
1165
1166#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:307
1167msgid "IP address"
1168msgstr "Dirección IP"
1169
1170#: contrib/comments/models.py:86
1171msgid "is removed"
1172msgstr "está eliminado"
1173
1174#: contrib/comments/models.py:86
1175msgid ""
1176"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
1177"removed\" message will be displayed instead."
1178msgstr ""
1179"Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará "
1180"\"Este comentario ha sido eliminado\"."
1181
1182#: contrib/comments/models.py:91
1183msgid "comments"
1184msgstr "comentarios"
1185
1186#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
1187msgid "Content object"
1188msgstr "Objeto contenido"
1189
1190#: contrib/comments/models.py:159
1191#, python-format
1192msgid ""
1193"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1194"\n"
1195"%(comment)s\n"
1196"\n"
1197"http://%(domain)s%(url)s"
1198msgstr ""
1199"Enviado por %(user)s en %(date)s\n"
1200"\n"
1201"%(comment)s\n"
1202"\n"
1203"http://%(domain)s%(url)s"
1204
1205#: contrib/comments/models.py:168
1206msgid "person's name"
1207msgstr "nombre de la persona"
1208
1209#: contrib/comments/models.py:171
1210msgid "ip address"
1211msgstr "dirección ip"
1212
1213#: contrib/comments/models.py:173
1214msgid "approved by staff"
1215msgstr "aprobado por el staff"
1216
1217#: contrib/comments/models.py:176
1218#, fuzzy
1219msgid "free comment"
1220msgstr "Comentario libre"
1221
1222#: contrib/comments/models.py:177
1223#, fuzzy
1224msgid "free comments"
1225msgstr "Comentarios libres"
1226
1227#: contrib/comments/models.py:233
1228msgid "score"
1229msgstr "puntuación"
1230
1231#: contrib/comments/models.py:234
1232msgid "score date"
1233msgstr "fecha de la puntuación"
1234
1235#: contrib/comments/models.py:237
1236#, fuzzy
1237msgid "karma score"
1238msgstr "Punto karma"
1239
1240#: contrib/comments/models.py:238
1241#, fuzzy
1242msgid "karma scores"
1243msgstr "Puntos karma"
1244
1245#: contrib/comments/models.py:242
1246#, python-format
1247msgid "%(score)d rating by %(user)s"
1248msgstr "Puntuado %(score)d por %(user)s"
1249
1250#: contrib/comments/models.py:258
1251#, python-format
1252msgid ""
1253"This comment was flagged by %(user)s:\n"
1254"\n"
1255"%(text)s"
1256msgstr ""
1257"Este comentario fue marcado por %(user)s:\n"
1258"\n"
1259"%(text)s"
1260
1261#: contrib/comments/models.py:265
1262msgid "flag date"
1263msgstr "fecha de la marca"
1264
1265#: contrib/comments/models.py:268
1266msgid "user flag"
1267msgstr "Marca de usuario"
1268
1269#: contrib/comments/models.py:269
1270msgid "user flags"
1271msgstr "Marcas de usuario"
1272
1273#: contrib/comments/models.py:273
1274#, python-format
1275msgid "Flag by %r"
1276msgstr "Marca de %r"
1277
1278#: contrib/comments/models.py:278
1279msgid "deletion date"
1280msgstr "fecha de eliminación"
1281
1282#: contrib/comments/models.py:280
1283#, fuzzy
1284msgid "moderator deletion"
1285msgstr "Eliminación de moderador"
1286
1287#: contrib/comments/models.py:281
1288#, fuzzy
1289msgid "moderator deletions"
1290msgstr "Eliminaciones de moderador"
1291
1292#: contrib/comments/models.py:285
1293#, python-format
1294msgid "Moderator deletion by %r"
1295msgstr "Eliminación del moderador %r"
1296
1297#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
1298msgid "Your name:"
1299msgstr "Tu nombre:"
1300
1301#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
1302#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
1303msgid "Comment:"
1304msgstr "Comentario:"
1305
1306#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
1307#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
1308msgid "Preview comment"
1309msgstr "Previsualizar comentario"
1310
1311#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1312#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1313#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
1314msgid "Username:"
1315msgstr "Usuario:"
1316
1317#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
1318#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1319#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1320#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1321#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1322#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1323#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1324#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1325#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1326#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1327#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1328#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1329#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1330#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1331#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1332#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1333#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1334#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1335#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1336msgid "Log out"
1337msgstr "Terminar sesión"
1338
1339#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1340#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
1341msgid "Password:"
1342msgstr "Clave:"
1343
1344#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
1345msgid "Forgotten your password?"
1346msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?"
1347
1348#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1349msgid "Ratings"
1350msgstr "Calificaciones"
1351
1352#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1353#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1354msgid "Required"
1355msgstr "Requerido"
1356
1357#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
1358#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1359msgid "Optional"
1360msgstr "Opcional"
1361
1362#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
1363msgid "Post a photo"
1364msgstr "Postea una fotografía"
1365
1366#: contrib/comments/views/comments.py:27
1367msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
1368msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más."
1369
1370#: contrib/comments/views/comments.py:111
1371#, python-format
1372msgid ""
1373"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1374"comment:\n"
1375"\n"
1376"%(text)s"
1377"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
1378"comments:\n"
1379"\n"
1380"%(text)s"
1381msgstr ""
1382"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
1383"comentario:\n"
1384"\n"
1385"%(text)s"
1386"Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s "
1387"comentarios:\n"
1388"\n"
1389"%(text)s"
1390
1391#: contrib/comments/views/comments.py:116
1392#, python-format
1393msgid ""
1394"This comment was posted by a sketchy user:\n"
1395"\n"
1396"%(text)s"
1397msgstr ""
1398"Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n"
1399"\n"
1400"%(text)s"
1401
1402#: contrib/comments/views/comments.py:188
1403#: contrib/comments/views/comments.py:280
1404msgid "Only POSTs are allowed"
1405msgstr "Sólo se admite POST"
1406
1407#: contrib/comments/views/comments.py:192
1408#: contrib/comments/views/comments.py:284
1409msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
1410msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos"
1411
1412#: contrib/comments/views/comments.py:196
1413#: contrib/comments/views/comments.py:286
1414msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
1415msgstr ""
1416"Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de "
1417"seguridad)"
1418
1419#: contrib/comments/views/comments.py:206
1420#: contrib/comments/views/comments.py:292
1421msgid ""
1422"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
1423"invalid"
1424msgstr ""
1425"El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de "
1426"objeto era inválido)"
1427
1428#: contrib/comments/views/comments.py:257
1429#: contrib/comments/views/comments.py:321
1430msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
1431msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'"
1432
1433#: contrib/comments/views/karma.py:19
1434msgid "Anonymous users cannot vote"
1435msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar"
1436
1437#: contrib/comments/views/karma.py:23
1438msgid "Invalid comment ID"
1439msgstr "ID de comentario no válido"
1440
1441#: contrib/comments/views/karma.py:25
1442msgid "No voting for yourself"
1443msgstr "No puedes votarte tú mismo"
1444
1445#: contrib/redirects/models.py:7
1446msgid "redirect from"
1447msgstr "redirigir desde"
1448
1449#: contrib/redirects/models.py:8
1450msgid ""
1451"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1452"events/search/'."
1453msgstr ""
1454"Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/"
1455"events/search/'."
1456
1457#: contrib/redirects/models.py:9
1458msgid "redirect to"
1459msgstr "redirigir a"
1460
1461#: contrib/redirects/models.py:10
1462msgid ""
1463"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1464"'http://'."
1465msgstr ""
1466"Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que "
1467"empiece con 'http://'."
1468
1469#: contrib/redirects/models.py:13
1470msgid "redirect"
1471msgstr "redirección"
1472
1473#: contrib/redirects/models.py:14
1474msgid "redirects"
1475msgstr "redirecciones"
1476
1477#: contrib/sites/models.py:10
1478msgid "domain name"
1479msgstr "nombre de dominio"
1480
1481#: contrib/sites/models.py:11
1482msgid "display name"
1483msgstr "nombre para mostrar"
1484
1485#: contrib/sites/models.py:15
1486msgid "site"
1487msgstr "sitio"
1488
1489#: contrib/sites/models.py:16
1490msgid "sites"
1491msgstr "sitios"
1492
1493#: contrib/admin/filterspecs.py:40
1494#, python-format
1495msgid ""
1496"<h3>By %s:</h3>\n"
1497"<ul>\n"
1498msgstr ""
1499"<h3>Por %s:</h3>\n"
1500"<ul>\n"
1501
1502#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
1503#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
1504msgid "All"
1505msgstr "Todo"
1506
1507#: contrib/admin/filterspecs.py:109
1508msgid "Any date"
1509msgstr "Cualquier fecha"
1510
1511#: contrib/admin/filterspecs.py:110
1512msgid "Today"
1513msgstr "Hoy"
1514
1515#: contrib/admin/filterspecs.py:113
1516msgid "Past 7 days"
1517msgstr "Últimos 7 días"
1518
1519#: contrib/admin/filterspecs.py:115
1520msgid "This month"
1521msgstr "Este mes"
1522
1523#: contrib/admin/filterspecs.py:117
1524msgid "This year"
1525msgstr "Este año"
1526
1527#: contrib/admin/models.py:16
1528msgid "action time"
1529msgstr "hora de acción"
1530
1531#: contrib/admin/models.py:19
1532msgid "object id"
1533msgstr "id de objeto"
1534
1535#: contrib/admin/models.py:20
1536msgid "object repr"
1537msgstr "repr de objeto"
1538
1539#: contrib/admin/models.py:21
1540msgid "action flag"
1541msgstr "marca de acción"
1542
1543#: contrib/admin/models.py:22
1544msgid "change message"
1545msgstr "mensaje de cambio"
1546
1547#: contrib/admin/models.py:25
1548msgid "log entry"
1549msgstr "entrada de registro"
1550
1551#: contrib/admin/models.py:26
1552msgid "log entries"
1553msgstr "entradas de registro"
1554
1555#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1556msgid "Currently:"
1557msgstr "Actualmente:"
1558
1559#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1560msgid "Change:"
1561msgstr "Modificar:"
1562
1563#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1564msgid "Date:"
1565msgstr "Fecha:"
1566
1567#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1568msgid "Time:"
1569msgstr "Hora:"
1570
1571#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
1572#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
1573#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
1574#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
1575#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
1576#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1577#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
1578#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
1579#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
1580#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
1581#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1582#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1583#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1584#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1585#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1586#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1587#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
1588#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
1589#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1590#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1591msgid "Change password"
1592msgstr "Cambiar clave"
1593
1594#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1595#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1596#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1597#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
1598#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
1599#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
1600#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
1601#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
1602#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
1603#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1604#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
1605#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1606#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
1607#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
1608msgid "Home"
1609msgstr "Inicio"
1610
1611#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1612#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
1613#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1614#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
1615#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
1616#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
1617#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
1618#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
1619#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
1620msgid "Documentation"
1621msgstr "Documentación"
1622
1623#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1624msgid "Bookmarklets"
1625msgstr "Bookmarklets"
1626
1627#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
1628msgid "Documentation bookmarklets"
1629msgstr "Bookmarklets de documentación"
1630
1631#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
1632msgid ""
1633"\n"
1634"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1635"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1636"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1637"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1638"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1639"your computer is \"internal\").</p>\n"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre el enlace a su barra\n"
1643"de favoritos, o pulse con el botón derecho el enlace y añádalo a sus "
1644"favoritos.\n"
1645"Ahora puede escoger el bookmarklet desde cualquier página en el sitio.\n"
1646"Observer que algunos de estos bookmarklets precisan que esté viendo\n"
1647"el sitio desde un computador señalado como \"interno\" (hable\n"
1648"con su administrador de sistemas si no está seguro de si el suyo lo es).</"
1649"p>\n"
1650
1651#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1652msgid "Documentation for this page"
1653msgstr "Documentación de esta página"
1654
1655#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1656msgid ""
1657"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1658"that page."
1659msgstr "Le lleva desde cualquier página a la documentación de la vista que la genera."
1660
1661#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1662msgid "Show object ID"
1663msgstr "Mostrar ID de objeto"
1664
1665#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1666msgid ""
1667"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1668"object."
1669msgstr ""
1670"Muestra el tipo de contenido e ID unívoco de las páginas que representan un "
1671"único objeto."
1672
1673#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1674msgid "Edit this object (current window)"
1675msgstr "Editar este objeto (ventana actual)"
1676
1677#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1678msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1679msgstr ""
1680"Le lleva a la página de administración de páginas que representan un único "
1681"objeto."
1682
1683#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1684msgid "Edit this object (new window)"
1685msgstr "Editar este objeto (nueva ventana)"
1686
1687#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1688msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1689msgstr "Como antes, pero abre la página de administración en una nueva ventana."
1690
1691#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
1692msgid "Server error"
1693msgstr "Error del servidor"
1694
1695#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
1696msgid "Server error (500)"
1697msgstr "Error del servidor (500)"
1698
1699#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
1700msgid "Server Error <em>(500)</em>"
1701msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
1702
1703#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
1704msgid ""
1705"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
1706"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
1707msgstr ""
1708"Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio "
1709"mediante correo electrónico y debería arreglarse en breve. Gracias por su "
1710"paciencia"
1711
1712#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
1713msgid "Go"
1714msgstr "Buscar"
1715
1716#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1717#, python-format
1718msgid "1 result"
1719msgid_plural "%(counter)s results"
1720msgstr[0] "1 resultado"
1721msgstr[1] "%(counter)s resultados"
1722
1723#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
1724#, python-format
1725msgid "%(full_result_count)s total"
1726msgstr "%(full_result_count)s total"
1727
1728#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
1729#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
1730msgid "History"
1731msgstr "Histórico"
1732
1733#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
1734msgid "Date/time"
1735msgstr "Fecha/hora"
1736
1737#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
1738msgid "User"
1739msgstr "Usuario"
1740
1741#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
1742msgid "Action"
1743msgstr "Acción"
1744
1745#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
1746msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
1747msgstr "FECHA_CON_TIEMP_COMPLETO"
1748
1749#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
1750msgid ""
1751"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
1752"admin site."
1753msgstr ""
1754"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
1755"usando este sitio de administración."
1756
1757#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
1758msgid "Django site admin"
1759msgstr "Sitio de administración de Django"
1760
1761#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
1762msgid "Django administration"
1763msgstr "Administración de Django"
1764
1765#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
1766msgid "Welcome,"
1767msgstr "Bienvenido,"
1768
1769#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
1770#: contrib/admin/views/decorators.py:24
1771msgid "Log in"
1772msgstr "Identificarse"
1773
1774#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
1775#, python-format
1776msgid "Add %(name)s"
1777msgstr "Agregar %(name)s"
1778
1779#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
1780#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
1781msgid "Delete"
1782msgstr "Eliminar"
1783
1784#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
1785#, python-format
1786msgid ""
1787"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
1788"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
1789"following types of objects:"
1790msgstr ""
1791"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
1792"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
1793"siguientes tipos de objetos:"
1794
1795#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
1796#, python-format
1797msgid ""
1798"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
1799"All of the following related items will be deleted:"
1800msgstr ""
1801"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
1802"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
1803
1804#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
1805msgid "Yes, I'm sure"
1806msgstr "Sí, estoy seguro"
1807
1808#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
1809#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
1810msgid "Page not found"
1811msgstr "Página no encontrada"
1812
1813#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
1814msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
1815msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
1816
1817#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
1818msgid "Filter"
1819msgstr "Filtro"
1820
1821#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
1822msgid "Save as new"
1823msgstr "Grabar como nuevo"
1824
1825#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
1826msgid "Save and add another"
1827msgstr "Grabar y añadir otro"
1828
1829#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
1830msgid "Save and continue editing"
1831msgstr "Grabar y continuar editando"
1832
1833#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
1834msgid "Save"
1835msgstr "Grabar"
1836
1837#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
1838#, python-format
1839msgid "Models available in the %(name)s application."
1840msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s."
1841
1842#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
1843#, python-format
1844msgid "%(name)s"
1845msgstr "%(name)s"
1846
1847#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
1848#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
1849msgid "Add"
1850msgstr "Agregar"
1851
1852#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
1853msgid "Change"
1854msgstr "Modificar"
1855
1856#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
1857msgid "You don't have permission to edit anything."
1858msgstr "No tiene permiso para editar nada."
1859
1860#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
1861msgid "Recent Actions"
1862msgstr "Acciones recientes"
1863
1864#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
1865msgid "My Actions"
1866msgstr "Mis acciones"
1867
1868#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
1869msgid "None available"
1870msgstr "Ninguno disponible"
1871
1872#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
1873msgid "Show all"
1874msgstr "Mostrarlo todo"
1875
1876#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
1877msgid "View on site"
1878msgstr "Ver en el sitio"
1879
1880#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
1881#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
1882msgid "Please correct the error below."
1883msgid_plural "Please correct the errors below."
1884msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error."
1885msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores."
1886
1887#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
1888msgid "Ordering"
1889msgstr "Ordenación"
1890
1891#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
1892msgid "Order:"
1893msgstr "Orden:"
1894
1895#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
1896msgid ""
1897"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
1898"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
1899"the appropriate user."
1900msgstr ""
1901"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrate que las tablas "
1902"necesarias han sido creadas, y que la base de datos puede ser leida por el "
1903"usuario apropiado."
1904
1905#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
1906#, python-format
1907msgid " By %(filter_title)s "
1908msgstr " Por %(filter_title)s "
1909
1910#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
1911msgid ""
1912"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
1913"options."
1914msgstr ""
1915"Primero, introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego, podrá "
1916"editar el resto de opciones del usuario."
1917
1918#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
1919msgid "Username"
1920msgstr "Nombre de usuario"
1921
1922#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
1923#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
1924msgid "Password"
1925msgstr "Contraseña"
1926
1927#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
1928#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
1929msgid "Password (again)"
1930msgstr "Contraseña (de nuevo)"
1931
1932#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
1933#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
1934msgid "Enter the same password as above, for verification."
1935msgstr "Introduzca la misma contraseña que arriba, para verificación"
1936
1937#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
1938#, python-format
1939msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
1940msgstr ""
1941"Introduzca una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</"
1942"strong>."
1943
1944#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
1945#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
1946#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
1947#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
1948msgid "Password reset"
1949msgstr "Recuperar clave"
1950
1951#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
1952msgid ""
1953"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
1954"your password and e-mail the new one to you."
1955msgstr ""
1956"¿Ha olvidado su clave? Introduzca su dirección de correo electrónico, y "
1957"crearemos una nueva que le enviaremos por correo."
1958
1959#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1960msgid "E-mail address:"
1961msgstr "Dirección de correo electrónico:"
1962
1963#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
1964msgid "Reset my password"
1965msgstr "Recuperar mi clave"
1966
1967#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
1968msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
1969msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy."
1970
1971#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
1972msgid "Log in again"
1973msgstr "Identificarse de nuevo"
1974
1975#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
1976msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
1977msgstr "Está recibiendo este mensaje debido a que solicitó recuperar la clave"
1978
1979#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
1980#, python-format
1981msgid "for your user account at %(site_name)s"
1982msgstr "de su cuenta de usuario en %(site_name)s."
1983
1984#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
1985#, python-format
1986msgid "Your new password is: %(new_password)s"
1987msgstr "Su nueva clave es: %(new_password)s"
1988
1989#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
1990msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
1991msgstr "Puede cambiarla accediendo a esta página:"
1992
1993#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
1994msgid "Your username, in case you've forgotten:"
1995msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
1996
1997#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
1998msgid "Thanks for using our site!"
1999msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
2000
2001#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
2002#, python-format
2003msgid "The %(site_name)s team"
2004msgstr "El equipo de %(site_name)s"
2005
2006#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
2007#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
2008msgid "Password reset successful"
2009msgstr "Recuperación de clave exitosa"
2010
2011#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
2012msgid ""
2013"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
2014"should be receiving it shortly."
2015msgstr ""
2016"Le hemos enviado una clave nueva a la dirección que ha suministrado. Debería "
2017"recibirla en breve."
2018
2019#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
2020#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
2021#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
2022#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
2023msgid "Password change"
2024msgstr "Cambio de clave"
2025
2026#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
2027msgid ""
2028"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
2029"password twice so we can verify you typed it in correctly."
2030msgstr ""
2031"Por favor, introduzca su clave antigua, por seguridad, y después introduzca "
2032"la nueva clave dos veces para verificar que la ha escrito correctamente."
2033
2034#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
2035msgid "Old password:"
2036msgstr "Clave antigua:"
2037
2038#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
2039msgid "New password:"
2040msgstr "Clave nueva:"
2041
2042#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
2043msgid "Confirm password:"
2044msgstr "Confirme clave:"
2045
2046#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
2047msgid "Change my password"
2048msgstr "Cambiar mi clave"
2049
2050#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
2051#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
2052msgid "Password change successful"
2053msgstr "Cambio de clave exitoso"
2054
2055#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
2056msgid "Your password was changed."
2057msgstr "Su clave ha sido cambiada."
2058
2059#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:238
2060msgid "All dates"
2061msgstr "Todas las fechas"
2062
2063#: contrib/admin/views/decorators.py:62
2064msgid ""
2065"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
2066"submission has been saved."
2067msgstr ""
2068"Por favor, identifíquese de nuevo, porque su sesión ha caducado. No se "
2069"preocupe: se ha guardado su envío."
2070
2071#: contrib/admin/views/decorators.py:69
2072msgid ""
2073"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
2074"cookies, reload this page, and try again."
2075msgstr ""
2076"Parece que su navegador no está configurado para aceptar cookies. Actívelas "
2077"por favor, recargue esta página, e inténtelo de nuevo."
2078
2079#: contrib/admin/views/decorators.py:83
2080msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
2081msgstr "Los nombres de usuario no pueden contener el carácter '@'."
2082
2083#: contrib/admin/views/decorators.py:85
2084#, python-format
2085msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
2086msgstr ""
2087"Su dirección de correo no es su nombre de usuario. Pruebe con '%s' en su "
2088"lugar."
2089
2090#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
2091#: contrib/admin/views/doc.py:50
2092msgid "tag:"
2093msgstr "etiqueta:"
2094
2095#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
2096#: contrib/admin/views/doc.py:81
2097msgid "filter:"
2098msgstr "Filtro:"
2099
2100#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
2101#: contrib/admin/views/doc.py:139
2102msgid "view:"
2103msgstr "vista:"
2104
2105#: contrib/admin/views/doc.py:164
2106#, python-format
2107msgid "App %r not found"
2108msgstr "Applicación %r no encontrada"
2109
2110#: contrib/admin/views/doc.py:171
2111#, python-format
2112msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
2113msgstr "El modelo %(model_name)s no se ha encontrado en la aplicación %(app_label)r"
2114
2115#: contrib/admin/views/doc.py:184
2116#, python-format
2117msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
2118msgstr "el objeto relacionado`%(app_label)s.%(data_type)s` "
2119
2120#: contrib/admin/views/doc.py:185 contrib/admin/views/doc.py:207
2121#: contrib/admin/views/doc.py:222 contrib/admin/views/doc.py:227
2122msgid "model:"
2123msgstr "modelo:"
2124
2125#: contrib/admin/views/doc.py:216
2126#, python-format
2127msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
2128msgstr "los objetos relacionados `%(app_label)s.%(object_name)s`"
2129
2130#: contrib/admin/views/doc.py:222
2131#, python-format
2132msgid "all %s"
2133msgstr "todo %s"
2134
2135#: contrib/admin/views/doc.py:227
2136#, python-format
2137msgid "number of %s"
2138msgstr "número de %s"
2139
2140#: contrib/admin/views/doc.py:232
2141#, python-format
2142msgid "Fields on %s objects"
2143msgstr "Campos en %s objetos"
2144
2145#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:304
2146#: contrib/admin/views/doc.py:306 contrib/admin/views/doc.py:312
2147#: contrib/admin/views/doc.py:313 contrib/admin/views/doc.py:315
2148msgid "Integer"
2149msgstr "Entero"
2150
2151#: contrib/admin/views/doc.py:295
2152msgid "Boolean (Either True or False)"
2153msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
2154
2155#: contrib/admin/views/doc.py:296 contrib/admin/views/doc.py:314
2156#, python-format
2157msgid "String (up to %(maxlength)s)"
2158msgstr "Cadena (máximo %(maxlength)s)"
2159
2160#: contrib/admin/views/doc.py:297
2161msgid "Comma-separated integers"
2162msgstr "Enteros separados por comas"
2163
2164#: contrib/admin/views/doc.py:298
2165msgid "Date (without time)"
2166msgstr "Fecha (sin hora)"
2167
2168#: contrib/admin/views/doc.py:299
2169msgid "Date (with time)"
2170msgstr "Fecha (con hora)"
2171
2172#: contrib/admin/views/doc.py:300
2173msgid "E-mail address"
2174msgstr "Dirección de correo electrónico"
2175
2176#: contrib/admin/views/doc.py:301 contrib/admin/views/doc.py:302
2177#: contrib/admin/views/doc.py:305
2178msgid "File path"
2179msgstr "Ruta de fichero"
2180
2181#: contrib/admin/views/doc.py:303
2182msgid "Decimal number"
2183msgstr "Número decimal"
2184
2185#: contrib/admin/views/doc.py:309
2186msgid "Boolean (Either True, False or None)"
2187msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
2188
2189#: contrib/admin/views/doc.py:310
2190msgid "Relation to parent model"
2191msgstr "Relación con el modelo padre"
2192
2193#: contrib/admin/views/doc.py:311
2194msgid "Phone number"
2195msgstr "Número de teléfono"
2196
2197#: contrib/admin/views/doc.py:316
2198msgid "Text"
2199msgstr "Texto"
2200
2201#: contrib/admin/views/doc.py:317
2202msgid "Time"
2203msgstr "Hora"
2204
2205#: contrib/admin/views/doc.py:319
2206msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
2207msgstr "Estado de los EEUU (dos letras mayúsculas)"
2208
2209#: contrib/admin/views/doc.py:320
2210msgid "XML text"
2211msgstr "Texto XML"
2212
2213#: contrib/admin/views/doc.py:346
2214#, python-format
2215msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
2216msgstr "%s no parece ser un objeto urlpattern"
2217
2218#: contrib/admin/views/main.py:223
2219msgid "Site administration"
2220msgstr "Sitio administrativo"
2221
2222#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:19
2223#, python-format
2224msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
2225msgstr "Se añadió con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
2226
2227#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
2228#: contrib/admin/views/auth.py:24
2229msgid "You may edit it again below."
2230msgstr "Puede editarlo de nuevo abajo."
2231
2232#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
2233#, python-format
2234msgid "You may add another %s below."
2235msgstr "Puede agregar otro %s abajo."
2236
2237#: contrib/admin/views/main.py:289
2238#, python-format
2239msgid "Add %s"
2240msgstr "Agregar %s"
2241
2242#: contrib/admin/views/main.py:335
2243#, python-format
2244msgid "Added %s."
2245msgstr "Agregado %s."
2246
2247#: contrib/admin/views/main.py:337
2248#, python-format
2249msgid "Changed %s."
2250msgstr "Modificado %s."
2251
2252#: contrib/admin/views/main.py:339
2253#, python-format
2254msgid "Deleted %s."
2255msgstr "Borrado %s."
2256
2257#: contrib/admin/views/main.py:342
2258msgid "No fields changed."
2259msgstr "No ha cambiado ningún campo."
2260
2261#: contrib/admin/views/main.py:345
2262#, python-format
2263msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
2264msgstr "Se modificó con éxito el %(name)s \"%(obj)s."
2265
2266#: contrib/admin/views/main.py:353
2267#, python-format
2268msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
2269msgstr "Se agregó con éxito el %(name)s \"%(obj)s. Puede editarlo de nuevo abajo."
2270
2271#: contrib/admin/views/main.py:391
2272#, python-format
2273msgid "Change %s"
2274msgstr "Modificar %s"
2275
2276#: contrib/admin/views/main.py:473
2277#, python-format
2278msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
2279msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s: %(obj)s"
2280
2281#: contrib/admin/views/main.py:478
2282#, python-format
2283msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
2284msgstr "Uno o más %(fieldname)s en %(name)s:"
2285
2286#: contrib/admin/views/main.py:511
2287#, python-format
2288msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
2289msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
2290
2291#: contrib/admin/views/main.py:514
2292msgid "Are you sure?"
2293msgstr "¿Está seguro?"
2294
2295#: contrib/admin/views/main.py:536
2296#, python-format
2297msgid "Change history: %s"
2298msgstr "Modificar histórico: %s"
2299
2300#: contrib/admin/views/main.py:570
2301#, python-format
2302msgid "Select %s"
2303msgstr "Escoja %s"
2304
2305#: contrib/admin/views/main.py:570
2306#, python-format
2307msgid "Select %s to change"
2308msgstr "Escoja %s para modificar"
2309
2310#: contrib/admin/views/main.py:758
2311msgid "Database error"
2312msgstr "Erorr en la base de datos"
2313
2314#: contrib/admin/views/auth.py:30
2315msgid "Add user"
2316msgstr "Añadir usuario"
2317
2318#: contrib/admin/views/auth.py:57
2319msgid "Password changed successfully."
2320msgstr "La clave se ha cambiado exitosamente."
2321
2322#: contrib/admin/views/auth.py:64
2323#, python-format
2324msgid "Change password: %s"
2325msgstr "Cambiar clave: %s"
2326
2327#: contrib/localflavor/usa/forms.py:17
2328msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2329msgstr "Introduzca un código zip en el formato XXXXX o XXXX-XXXX."
2330
2331#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
2332msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
2333msgstr ""
2334"Introduzca in código postal. Se necesita un espacio entre las dos partes del "
2335"código."
2336
2337#: contrib/sessions/models.py:51
2338msgid "session key"
2339msgstr "clave de sesión"
2340
2341#: contrib/sessions/models.py:52
2342msgid "session data"
2343msgstr "datos de sesión"
2344
2345#: contrib/sessions/models.py:53
2346msgid "expire date"
2347msgstr "fecha de caducidad"
2348
2349#: contrib/sessions/models.py:57
2350msgid "session"
2351msgstr "sesión"
2352
2353#: contrib/sessions/models.py:58
2354msgid "sessions"
2355msgstr "sesiones"
2356
2357#: views/generic/create_update.py:43
2358#, python-format
2359msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2360msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente."
2361
2362#: views/generic/create_update.py:117
2363#, python-format
2364msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2365msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s."
2366
2367#: views/generic/create_update.py:184
2368#, python-format
2369msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2370msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado."
2371
Back to Top