1 | # Português do Brasil translation of django.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>, 2006.
|
---|
5 | # Carlos Eduardo de Paula <carlosedp@gmail.com>, 2006.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-11-01 17:45-0300\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Carlos Eduardo de Paula <carlosedp@gmail.com>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
20 | msgid "object ID"
|
---|
21 | msgstr "id do objeto"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
24 | msgid "headline"
|
---|
25 | msgstr "título"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
28 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
29 | msgid "comment"
|
---|
30 | msgstr "comentário"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
33 | msgid "rating #1"
|
---|
34 | msgstr "avaliação #1"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
37 | msgid "rating #2"
|
---|
38 | msgstr "avaliação #2"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
41 | msgid "rating #3"
|
---|
42 | msgstr "avaliação #3"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
45 | msgid "rating #4"
|
---|
46 | msgstr "avaliação #4"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
49 | msgid "rating #5"
|
---|
50 | msgstr "avaliação #5"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
53 | msgid "rating #6"
|
---|
54 | msgstr "avaliação #6"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
57 | msgid "rating #7"
|
---|
58 | msgstr "avaliação #7"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
61 | msgid "rating #8"
|
---|
62 | msgstr "avaliação #8"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
65 | msgid "is valid rating"
|
---|
66 | msgstr "é uma avaliação válida"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
69 | msgid "date/time submitted"
|
---|
70 | msgstr "data/hora de envio"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
73 | msgid "is public"
|
---|
74 | msgstr "é público"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
77 | msgid "IP address"
|
---|
78 | msgstr "Endereço IP:"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
81 | msgid "is removed"
|
---|
82 | msgstr "foi removido"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
85 | msgid ""
|
---|
86 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
87 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
88 | msgstr ""
|
---|
89 | "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este "
|
---|
90 | "comentário foi removido\" a mensagem será mostrada no lugar."
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
93 | #, fuzzy
|
---|
94 | msgid "comments"
|
---|
95 | msgstr "comentários"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
98 | msgid "Content object"
|
---|
99 | msgstr "Objeto de conteúdo"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
102 | #, python-format
|
---|
103 | msgid ""
|
---|
104 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
105 | "\n"
|
---|
106 | "%(comment)s\n"
|
---|
107 | "\n"
|
---|
108 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
109 | msgstr ""
|
---|
110 | "Enviado por %(user)s em %(date)s\n"
|
---|
111 | "\n"
|
---|
112 | "%(comment)s\n"
|
---|
113 | "\n"
|
---|
114 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
117 | msgid "person's name"
|
---|
118 | msgstr "nome da pessoa"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
121 | msgid "ip address"
|
---|
122 | msgstr "endereço ip"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
125 | msgid "approved by staff"
|
---|
126 | msgstr "aprovado pela equipe"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
129 | #, fuzzy
|
---|
130 | msgid "free comment"
|
---|
131 | msgstr "Comentário livre"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
134 | #, fuzzy
|
---|
135 | msgid "free comments"
|
---|
136 | msgstr "Comentários livres"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
139 | msgid "score"
|
---|
140 | msgstr "pontuação"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
143 | msgid "score date"
|
---|
144 | msgstr "data de pontuação"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
147 | #, fuzzy
|
---|
148 | msgid "karma score"
|
---|
149 | msgstr "Pontuação de Karma"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
152 | #, fuzzy
|
---|
153 | msgid "karma scores"
|
---|
154 | msgstr "Pontuações de Karma"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
157 | #, python-format
|
---|
158 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
159 | msgstr "Availação %(score)d por %(user)s"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
162 | #, python-format
|
---|
163 | msgid ""
|
---|
164 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
165 | "\n"
|
---|
166 | "%(text)s"
|
---|
167 | msgstr ""
|
---|
168 | "O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n"
|
---|
169 | "\n"
|
---|
170 | "%(text)s"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
173 | msgid "flag date"
|
---|
174 | msgstr "flag de data"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
177 | #, fuzzy
|
---|
178 | msgid "user flag"
|
---|
179 | msgstr "flag de usuário"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
182 | #, fuzzy
|
---|
183 | msgid "user flags"
|
---|
184 | msgstr "flags de usuário"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
187 | #, python-format
|
---|
188 | msgid "Flag by %r"
|
---|
189 | msgstr "Flag por %r"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
192 | msgid "deletion date"
|
---|
193 | msgstr "data de exclusão"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
196 | #, fuzzy
|
---|
197 | msgid "moderator deletion"
|
---|
198 | msgstr "Exclusão feita pelo moderador"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
201 | #, fuzzy
|
---|
202 | msgid "moderator deletions"
|
---|
203 | msgstr "Exclusões feitas pelo moderador"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
206 | #, python-format
|
---|
207 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
208 | msgstr "Exclusao feita pelo moderador %r"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
211 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
212 | msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
215 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
216 | msgstr "ID de comentário inválido"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
219 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
220 | msgstr "Você não pode votar em si mesmo"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
223 | msgid ""
|
---|
224 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
225 | msgstr ""
|
---|
226 | "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
229 | #, fuzzy, python-format
|
---|
230 | msgid ""
|
---|
231 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
232 | "comment:\n"
|
---|
233 | "\n"
|
---|
234 | "%(text)s"
|
---|
235 | msgid_plural ""
|
---|
236 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
237 | "comments:\n"
|
---|
238 | "\n"
|
---|
239 | "%(text)s"
|
---|
240 | msgstr[0] ""
|
---|
241 | "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s "
|
---|
242 | "comentário:\n"
|
---|
243 | "%(text)s"
|
---|
244 | msgstr[1] ""
|
---|
245 | "Este comentário foi feito por um usuário que postou menos de %(count)s "
|
---|
246 | "comentários:\n"
|
---|
247 | "%(text)s"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
250 | #, python-format
|
---|
251 | msgid ""
|
---|
252 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
253 | "\n"
|
---|
254 | "%(text)s"
|
---|
255 | msgstr ""
|
---|
256 | "Este comentário foi feito por um usuário incompleto:\n"
|
---|
257 | "\n"
|
---|
258 | "%(text)s"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
262 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
263 | msgstr "Somente POSTs são permitidos"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
267 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
268 | msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
272 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
273 | msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
276 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
277 | msgid ""
|
---|
278 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
279 | "invalid"
|
---|
280 | msgstr ""
|
---|
281 | "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto "
|
---|
282 | "é inválido"
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
285 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
286 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
287 | msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
290 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
291 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
292 | msgid "Username:"
|
---|
293 | msgstr "Usuário:"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
296 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
297 | msgid "Password:"
|
---|
298 | msgstr "Senha:"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
301 | #, fuzzy
|
---|
302 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
303 | msgstr "Esqueceu sua senha?"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
314 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
315 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
316 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
317 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
318 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
319 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
320 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
321 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
322 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
323 | msgid "Log out"
|
---|
324 | msgstr "Encerrar sessão"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
327 | #, fuzzy
|
---|
328 | msgid "Ratings"
|
---|
329 | msgstr "Avaliações"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
332 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
333 | msgid "Required"
|
---|
334 | msgstr "Requerido"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
337 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
338 | msgid "Optional"
|
---|
339 | msgstr "Opcional"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
342 | msgid "Post a photo"
|
---|
343 | msgstr "Postar uma foto"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
346 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
347 | #, fuzzy
|
---|
348 | msgid "Comment:"
|
---|
349 | msgstr "Comentário"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
352 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
353 | #, fuzzy
|
---|
354 | msgid "Preview comment"
|
---|
355 | msgstr "Pré visualizar comentário"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
358 | #, fuzzy
|
---|
359 | msgid "Your name:"
|
---|
360 | msgstr "Seu nome:"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
363 | #, python-format
|
---|
364 | msgid ""
|
---|
365 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
366 | "<ul>\n"
|
---|
367 | msgstr ""
|
---|
368 | "<h3>Por %s</h3>\n"
|
---|
369 | "<ul>\n"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
372 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
373 | msgid "All"
|
---|
374 | msgstr "Todos"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
377 | msgid "Any date"
|
---|
378 | msgstr "Qualquer data"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
381 | msgid "Today"
|
---|
382 | msgstr "Hoje"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
385 | msgid "Past 7 days"
|
---|
386 | msgstr "Últimos 7 dias"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
389 | msgid "This month"
|
---|
390 | msgstr "Este mês"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
393 | msgid "This year"
|
---|
394 | msgstr "Este ano"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
397 | msgid "Yes"
|
---|
398 | msgstr "Sim"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
401 | msgid "No"
|
---|
402 | msgstr "Não"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
405 | msgid "Unknown"
|
---|
406 | msgstr "Desconhecido"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
409 | msgid "action time"
|
---|
410 | msgstr "hora da ação"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
413 | msgid "object id"
|
---|
414 | msgstr "id do objeto"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
417 | msgid "object repr"
|
---|
418 | msgstr "repr do objeto"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
421 | msgid "action flag"
|
---|
422 | msgstr "flag de ação"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
425 | msgid "change message"
|
---|
426 | msgstr "alterar mensagem"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
429 | msgid "log entry"
|
---|
430 | msgstr "entrada de log"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
433 | msgid "log entries"
|
---|
434 | msgstr "entradas de log"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
437 | msgid "All dates"
|
---|
438 | msgstr "Todas as datas"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
|
---|
441 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
442 | msgid ""
|
---|
443 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
444 | "sensitive."
|
---|
445 | msgstr ""
|
---|
446 | "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os "
|
---|
447 | "campos diferenciam maiúsculas e minúsculas."
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
450 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
451 | msgid "Log in"
|
---|
452 | msgstr "Acessar"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
455 | msgid ""
|
---|
456 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
457 | "submission has been saved."
|
---|
458 | msgstr ""
|
---|
459 | "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os "
|
---|
460 | "dados enviados foram salvos."
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
463 | msgid ""
|
---|
464 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
465 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
466 | msgstr ""
|
---|
467 | "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por "
|
---|
468 | "favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente."
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
471 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
472 | msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caractere '@'."
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
475 | #, python-format
|
---|
476 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
477 | msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
480 | msgid "Site administration"
|
---|
481 | msgstr "Administração do Site"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
484 | #, python-format
|
---|
485 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
486 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
489 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
490 | msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo."
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
495 | msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
498 | #, python-format
|
---|
499 | msgid "Add %s"
|
---|
500 | msgstr "Adicionar %s"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
503 | #, python-format
|
---|
504 | msgid "Added %s."
|
---|
505 | msgstr "Adicionado %s."
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
508 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
509 | msgid "and"
|
---|
510 | msgstr "e"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
513 | #, python-format
|
---|
514 | msgid "Changed %s."
|
---|
515 | msgstr "Modificado %s."
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
518 | #, python-format
|
---|
519 | msgid "Deleted %s."
|
---|
520 | msgstr "Apagado %s."
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
523 | msgid "No fields changed."
|
---|
524 | msgstr "Nenhum campo modificado."
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
527 | #, python-format
|
---|
528 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
529 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso."
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
532 | #, python-format
|
---|
533 | msgid ""
|
---|
534 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
535 | msgstr ""
|
---|
536 | "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) "
|
---|
537 | "abaixo."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
540 | #, python-format
|
---|
541 | msgid "Change %s"
|
---|
542 | msgstr "Modificar %s"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
545 | #, python-format
|
---|
546 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
547 | msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
550 | #, python-format
|
---|
551 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
552 | msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
555 | #, python-format
|
---|
556 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
557 | msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi excluído com sucesso."
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
560 | msgid "Are you sure?"
|
---|
561 | msgstr "Você tem certeza?"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
564 | #, python-format
|
---|
565 | msgid "Change history: %s"
|
---|
566 | msgstr "Histórico de Modificações: %s"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
569 | #, python-format
|
---|
570 | msgid "Select %s"
|
---|
571 | msgstr "Selecione %s"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
574 | #, python-format
|
---|
575 | msgid "Select %s to change"
|
---|
576 | msgstr "Selecione %s para modificar"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
579 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
580 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
581 | msgid "Integer"
|
---|
582 | msgstr "Inteiro"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
585 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
586 | msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
589 | #, python-format
|
---|
590 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
591 | msgstr "String (até %(maxlength)s)"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
594 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
595 | msgstr "Inteiros separados por vírgula"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
598 | msgid "Date (without time)"
|
---|
599 | msgstr "Data (sem hora)"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
602 | msgid "Date (with time)"
|
---|
603 | msgstr "Data/hora"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
606 | msgid "E-mail address"
|
---|
607 | msgstr "Endereço de e-mail"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
610 | msgid "File path"
|
---|
611 | msgstr "Caminho do Arquivo"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
614 | msgid "Decimal number"
|
---|
615 | msgstr "Número decimal"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
618 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
619 | msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
622 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
623 | msgstr "Relação com o modelo pai"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
626 | msgid "Phone number"
|
---|
627 | msgstr "Número de telefone"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
630 | msgid "Text"
|
---|
631 | msgstr "Texto"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
634 | msgid "Time"
|
---|
635 | msgstr "Hora"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
638 | msgid "URL"
|
---|
639 | msgstr "URL"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
642 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
643 | msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
646 | msgid "XML text"
|
---|
647 | msgstr "Texto XML"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
657 | msgid "Documentation"
|
---|
658 | msgstr "Documentação"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
661 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
662 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
675 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
676 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
677 | msgid "Change password"
|
---|
678 | msgstr "Alterar senha"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
681 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
682 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
684 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
685 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
686 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
688 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
689 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
690 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
692 | msgid "Home"
|
---|
693 | msgstr "Início"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
696 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
697 | msgid "History"
|
---|
698 | msgstr "Histórico"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
701 | msgid "Date/time"
|
---|
702 | msgstr "Data/hora"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
705 | msgid "User"
|
---|
706 | msgstr "Usuário"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
709 | msgid "Action"
|
---|
710 | msgstr "Ação"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
713 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
714 | msgstr "j. N Y, H:i"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
717 | msgid ""
|
---|
718 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
719 | "admin site."
|
---|
720 | msgstr ""
|
---|
721 | "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi "
|
---|
722 | "adicionado por este site de administração."
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
725 | msgid "Django site admin"
|
---|
726 | msgstr "Site de administração do Django"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
729 | msgid "Django administration"
|
---|
730 | msgstr "Administração do Django"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
733 | msgid "Server error"
|
---|
734 | msgstr "Erro no servidor"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
737 | msgid "Server error (500)"
|
---|
738 | msgstr "Erro no servidor (500)"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
741 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
742 | msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
745 | msgid ""
|
---|
746 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
747 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
748 | msgstr ""
|
---|
749 | "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-"
|
---|
750 | "mail e deve ser corrigido em breve. Obrigado pela compreensão."
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
753 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
754 | msgid "Page not found"
|
---|
755 | msgstr "Página não encontrada"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
758 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
759 | msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
762 | #, python-format
|
---|
763 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
764 | msgstr "Modelos disponíveis na aplicação %(name)s"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
767 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
768 | msgid "Add"
|
---|
769 | msgstr "Adicionar"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
772 | msgid "Change"
|
---|
773 | msgstr "Modificar"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
776 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
777 | msgstr "Você não tem permissão para edição."
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
780 | msgid "Recent Actions"
|
---|
781 | msgstr "Ações Recentes"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
784 | msgid "My Actions"
|
---|
785 | msgstr "Minhas Ações"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
788 | msgid "None available"
|
---|
789 | msgstr "Nenhuma disponível"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
792 | #, python-format
|
---|
793 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
794 | msgstr "Adicionar %(name)s"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
797 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
798 | msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\">esqueceu sua senha</a>?"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
801 | msgid "Welcome,"
|
---|
802 | msgstr "Bem vindo,"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
805 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
806 | msgid "Delete"
|
---|
807 | msgstr "Apagar"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
810 | #, python-format
|
---|
811 | msgid ""
|
---|
812 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
813 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
814 | "types of objects:"
|
---|
815 | msgstr ""
|
---|
816 | "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de "
|
---|
817 | "objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
|
---|
818 | "seguintes tipos de objetos:"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
821 | #, python-format
|
---|
822 | msgid ""
|
---|
823 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
824 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
825 | msgstr ""
|
---|
826 | "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os "
|
---|
827 | "seguintes itens relacionados serão removidos:"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
830 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
831 | msgstr "Sim, tenho certeza"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
834 | #, python-format
|
---|
835 | msgid " By %(title)s "
|
---|
836 | msgstr "Por %(title)s "
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
839 | msgid "Go"
|
---|
840 | msgstr "Ir"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
843 | msgid "View on site"
|
---|
844 | msgstr "Ver no site"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
847 | #, fuzzy
|
---|
848 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
849 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
850 | msgstr[0] "Por favor, corrija o erro abaixo."
|
---|
851 | msgstr[1] "Por favor, corrija os erros abaixo."
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
854 | msgid "Ordering"
|
---|
855 | msgstr "Ordenação"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
858 | msgid "Order:"
|
---|
859 | msgstr "Ordem:"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
862 | msgid "Save as new"
|
---|
863 | msgstr "Salvar como novo"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
866 | msgid "Save and add another"
|
---|
867 | msgstr "Salvar e adicionar outro"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
870 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
871 | msgstr "Salvar e continuar editando"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
874 | msgid "Save"
|
---|
875 | msgstr "Salvar"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
880 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
881 | msgid "Password change"
|
---|
882 | msgstr "Alterar senha"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
886 | msgid "Password change successful"
|
---|
887 | msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
890 | msgid "Your password was changed."
|
---|
891 | msgstr "Sua senha foi alterada."
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
895 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
897 | msgid "Password reset"
|
---|
898 | msgstr "Reinicializar senha"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
901 | msgid ""
|
---|
902 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
903 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
904 | msgstr ""
|
---|
905 | "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova "
|
---|
906 | "senha para você."
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
909 | msgid "E-mail address:"
|
---|
910 | msgstr "Endereço de e-mail:"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
913 | msgid "Reset my password"
|
---|
914 | msgstr "Reinicializar minha senha"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
917 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
918 | msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje."
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
921 | msgid "Log in again"
|
---|
922 | msgstr "Acessar novamente"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
925 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
926 | msgid "Password reset successful"
|
---|
927 | msgstr "Senha inicializada com sucesso"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
930 | msgid ""
|
---|
931 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
932 | "should be receiving it shortly."
|
---|
933 | msgstr ""
|
---|
934 | "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deverá "
|
---|
935 | "receber uma mensagem em breve."
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
938 | msgid ""
|
---|
939 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
940 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
941 | msgstr ""
|
---|
942 | "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova "
|
---|
943 | "senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
946 | msgid "Old password:"
|
---|
947 | msgstr "Senha antiga:"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
950 | msgid "New password:"
|
---|
951 | msgstr "Nova senha:"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
954 | msgid "Confirm password:"
|
---|
955 | msgstr "Confirme a senha:"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
958 | msgid "Change my password"
|
---|
959 | msgstr "Alterar minha senha"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
962 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
963 | msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
966 | #, python-format
|
---|
967 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
968 | msgstr "para sua conta em %(site_name)s"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
971 | #, python-format
|
---|
972 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
973 | msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
976 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
977 | msgstr "Sinta-se a vontade para alterar esta senha visitando esta página:"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
980 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
981 | msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
984 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
985 | msgstr "Obrigado por usar nosso site!"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
988 | #, python-format
|
---|
989 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
990 | msgstr "Time do %(site_name)s"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
993 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
994 | msgstr "Itens de bookmark"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
997 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
998 | msgstr "Documentação de itens de bookmark"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1001 | msgid ""
|
---|
1002 | "\n"
|
---|
1003 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1004 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1005 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1006 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1007 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1008 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1009 | msgstr ""
|
---|
1010 | "\n"
|
---|
1011 | "<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n"
|
---|
1012 | "barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n"
|
---|
1013 | "adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n"
|
---|
1014 | "bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n"
|
---|
1015 | "de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n"
|
---|
1016 | "como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n"
|
---|
1017 | "souber se seu computador é \"interno\").</p>\n"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1020 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1021 | msgstr "Documentação para esta página"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1024 | msgid ""
|
---|
1025 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1026 | "that page."
|
---|
1027 | msgstr ""
|
---|
1028 | "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página."
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1031 | msgid "Show object ID"
|
---|
1032 | msgstr "Mostar ID de objeto"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1035 | msgid ""
|
---|
1036 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1037 | "object."
|
---|
1038 | msgstr ""
|
---|
1039 | "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto "
|
---|
1040 | "único."
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1043 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1044 | msgstr "Editar este objeto (janela atual)"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1047 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1048 | msgstr ""
|
---|
1049 | "Vai para a página de administração que representam um objeto "
|
---|
1050 | "único."
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1053 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1054 | msgstr "Editar este objeto (nova janela)"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1057 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1058 | msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela."
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1061 | msgid "Date:"
|
---|
1062 | msgstr "Data:"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1065 | msgid "Time:"
|
---|
1066 | msgstr "Hora:"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1069 | msgid "Currently:"
|
---|
1070 | msgstr "Atualmente:"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1073 | msgid "Change:"
|
---|
1074 | msgstr "Modificar:"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1077 | msgid "redirect from"
|
---|
1078 | msgstr "redirecionar de"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1081 | msgid ""
|
---|
1082 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1083 | "events/search/'."
|
---|
1084 | msgstr ""
|
---|
1085 | "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/"
|
---|
1086 | "eventos/busca/'."
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1089 | msgid "redirect to"
|
---|
1090 | msgstr "redirecionar para"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1093 | msgid ""
|
---|
1094 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1095 | "'http://'."
|
---|
1096 | msgstr ""
|
---|
1097 | "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando "
|
---|
1098 | "com 'http://'."
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1101 | msgid "redirect"
|
---|
1102 | msgstr "redirecionar"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1105 | msgid "redirects"
|
---|
1106 | msgstr "redirecionamentos"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1109 | msgid ""
|
---|
1110 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1111 | msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final."
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1114 | msgid "title"
|
---|
1115 | msgstr "título"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1118 | msgid "content"
|
---|
1119 | msgstr "conteúdo"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1122 | msgid "enable comments"
|
---|
1123 | msgstr "habilitar comentários"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1126 | msgid "template name"
|
---|
1127 | msgstr "nome do modelo"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1130 | msgid ""
|
---|
1131 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1132 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1133 | msgstr ""
|
---|
1134 | "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado "
|
---|
1135 | "'flatfiles/default'."
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1138 | msgid "registration required"
|
---|
1139 | msgstr "registro obrigatório"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1142 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1143 | msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página."
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1146 | msgid "flat page"
|
---|
1147 | msgstr "página plana"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1150 | msgid "flat pages"
|
---|
1151 | msgstr "páginas planas"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
1154 | msgid "name"
|
---|
1155 | msgstr "nome"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1158 | msgid "codename"
|
---|
1159 | msgstr "nome código"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1162 | #, fuzzy
|
---|
1163 | msgid "permission"
|
---|
1164 | msgstr "permissão"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
1167 | #, fuzzy
|
---|
1168 | msgid "permissions"
|
---|
1169 | msgstr "permissões"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1172 | #, fuzzy
|
---|
1173 | msgid "group"
|
---|
1174 | msgstr "grupo"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
1177 | #, fuzzy
|
---|
1178 | msgid "groups"
|
---|
1179 | msgstr "grupos"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1182 | msgid "username"
|
---|
1183 | msgstr "usuário"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1186 | msgid "first name"
|
---|
1187 | msgstr "primeiro nome"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1190 | msgid "last name"
|
---|
1191 | msgstr "último nome"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1194 | msgid "e-mail address"
|
---|
1195 | msgstr "endereço de e-mail"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1198 | msgid "password"
|
---|
1199 | msgstr "senha"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1202 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1203 | msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1206 | msgid "staff status"
|
---|
1207 | msgstr "status da equipe"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1210 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1211 | msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração."
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1214 | msgid "active"
|
---|
1215 | msgstr "ativar"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1218 | msgid "superuser status"
|
---|
1219 | msgstr "status de superusuário"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1222 | msgid "last login"
|
---|
1223 | msgstr "último login"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1226 | msgid "date joined"
|
---|
1227 | msgstr "data de registro"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1230 | msgid ""
|
---|
1231 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
1232 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1233 | msgstr ""
|
---|
1234 | "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá "
|
---|
1235 | "todas as permissões dadas a cada grupo que participar."
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1238 | #, fuzzy
|
---|
1239 | msgid "user permissions"
|
---|
1240 | msgstr "permissões do usuário"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1243 | #, fuzzy
|
---|
1244 | msgid "user"
|
---|
1245 | msgstr "usuário"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1248 | #, fuzzy
|
---|
1249 | msgid "users"
|
---|
1250 | msgstr "usuários"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1253 | msgid "Personal info"
|
---|
1254 | msgstr "Informações pessoais"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1257 | msgid "Permissions"
|
---|
1258 | msgstr "Permissões"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1261 | msgid "Important dates"
|
---|
1262 | msgstr "Datas importantes"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1265 | msgid "Groups"
|
---|
1266 | msgstr "Grupos"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1269 | #, fuzzy
|
---|
1270 | msgid "message"
|
---|
1271 | msgstr "mensagem"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1274 | msgid ""
|
---|
1275 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
1276 | "required for logging in."
|
---|
1277 | msgstr ""
|
---|
1278 | "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são "
|
---|
1279 | "requeridos para acessar."
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1282 | #, fuzzy
|
---|
1283 | msgid "python model class name"
|
---|
1284 | msgstr "nome do módulo python"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1287 | msgid "content type"
|
---|
1288 | msgstr "tipo de conteúdo"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1291 | msgid "content types"
|
---|
1292 | msgstr "tipos de conteúdo"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1295 | msgid "session key"
|
---|
1296 | msgstr "chave da sessão"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1299 | msgid "session data"
|
---|
1300 | msgstr "dados da sessão"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1303 | msgid "expire date"
|
---|
1304 | msgstr "data de expiração"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1307 | msgid "session"
|
---|
1308 | msgstr "sessão"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1311 | msgid "sessions"
|
---|
1312 | msgstr "sessões"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1315 | msgid "domain name"
|
---|
1316 | msgstr "nome do domínio"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1319 | msgid "display name"
|
---|
1320 | msgstr "nome para exibição"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1323 | msgid "site"
|
---|
1324 | msgstr "site"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1327 | msgid "sites"
|
---|
1328 | msgstr "sites"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1331 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1332 | msgstr ""
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1335 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1336 | msgstr ""
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1339 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1340 | msgstr ""
|
---|
1341 |
|
---|
1342 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1343 | msgid "Monday"
|
---|
1344 | msgstr "Segunda Feira"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1347 | msgid "Tuesday"
|
---|
1348 | msgstr "Terça Feira"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1351 | msgid "Wednesday"
|
---|
1352 | msgstr "Quarta Feira"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1355 | msgid "Thursday"
|
---|
1356 | msgstr "Quinta Feira"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1359 | msgid "Friday"
|
---|
1360 | msgstr "Sexta Feira"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1363 | msgid "Saturday"
|
---|
1364 | msgstr "Sábado"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1367 | msgid "Sunday"
|
---|
1368 | msgstr "Domingo"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1371 | msgid "January"
|
---|
1372 | msgstr "Janeiro"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1375 | msgid "February"
|
---|
1376 | msgstr "Fevereiro"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1379 | msgid "March"
|
---|
1380 | msgstr "Março"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1383 | msgid "April"
|
---|
1384 | msgstr "Abril"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1387 | msgid "May"
|
---|
1388 | msgstr "Maio"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1391 | msgid "June"
|
---|
1392 | msgstr "Junho"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1395 | msgid "July"
|
---|
1396 | msgstr "Julho"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1399 | msgid "August"
|
---|
1400 | msgstr "Agosto"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1403 | msgid "September"
|
---|
1404 | msgstr "Setembro"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1407 | msgid "October"
|
---|
1408 | msgstr "Outubro"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1411 | msgid "November"
|
---|
1412 | msgstr "Novembro"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1415 | msgid "December"
|
---|
1416 | msgstr "Dezembro"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1419 | #, fuzzy
|
---|
1420 | msgid "jan"
|
---|
1421 | msgstr "jan"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1424 | msgid "feb"
|
---|
1425 | msgstr "fev"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1428 | msgid "mar"
|
---|
1429 | msgstr "mar"
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1432 | msgid "apr"
|
---|
1433 | msgstr "abr"
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1436 | #, fuzzy
|
---|
1437 | msgid "may"
|
---|
1438 | msgstr "mai"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1441 | msgid "jun"
|
---|
1442 | msgstr "jun"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1445 | msgid "jul"
|
---|
1446 | msgstr "jul"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1449 | msgid "aug"
|
---|
1450 | msgstr "ago"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1453 | msgid "sep"
|
---|
1454 | msgstr "set"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1457 | msgid "oct"
|
---|
1458 | msgstr "out"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1461 | msgid "nov"
|
---|
1462 | msgstr "nov"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1465 | msgid "dec"
|
---|
1466 | msgstr "dez"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1469 | msgid "Jan."
|
---|
1470 | msgstr "Jan."
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1473 | msgid "Feb."
|
---|
1474 | msgstr "Fev."
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1477 | msgid "Aug."
|
---|
1478 | msgstr "Ago."
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1481 | msgid "Sept."
|
---|
1482 | msgstr "Set."
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1485 | msgid "Oct."
|
---|
1486 | msgstr "Out."
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1489 | msgid "Nov."
|
---|
1490 | msgstr "Nov."
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1493 | msgid "Dec."
|
---|
1494 | msgstr "Dez."
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1497 | #, fuzzy
|
---|
1498 | msgid "year"
|
---|
1499 | msgid_plural "years"
|
---|
1500 | msgstr[0] "ano"
|
---|
1501 | msgstr[1] "anos"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1504 | #, fuzzy
|
---|
1505 | msgid "month"
|
---|
1506 | msgid_plural "months"
|
---|
1507 | msgstr[0] "mês"
|
---|
1508 | msgstr[1] "meses"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1511 | msgid "week"
|
---|
1512 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1513 | msgstr[0] "semana"
|
---|
1514 | msgstr[1] "semanas"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1517 | #, fuzzy
|
---|
1518 | msgid "day"
|
---|
1519 | msgid_plural "days"
|
---|
1520 | msgstr[0] "dia"
|
---|
1521 | msgstr[1] "dias"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1524 | #, fuzzy
|
---|
1525 | msgid "hour"
|
---|
1526 | msgid_plural "hours"
|
---|
1527 | msgstr[0] "hora"
|
---|
1528 | msgstr[1] "horas"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1531 | #, fuzzy
|
---|
1532 | msgid "minute"
|
---|
1533 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1534 | msgstr[0] "minuto"
|
---|
1535 | msgstr[1] "minutos"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1538 | msgid "Bengali"
|
---|
1539 | msgstr "Bengalês"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1542 | msgid "Czech"
|
---|
1543 | msgstr "Tcheco"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1546 | msgid "Welsh"
|
---|
1547 | msgstr ""
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1550 | #, fuzzy
|
---|
1551 | msgid "Danish"
|
---|
1552 | msgstr "Dinamarquês"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1555 | msgid "German"
|
---|
1556 | msgstr "Alemão"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1559 | msgid "Greek"
|
---|
1560 | msgstr "Grego"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1563 | msgid "English"
|
---|
1564 | msgstr "Inglês"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1567 | msgid "Spanish"
|
---|
1568 | msgstr "Espanhol"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1571 | msgid "French"
|
---|
1572 | msgstr "Francês"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1575 | msgid "Galician"
|
---|
1576 | msgstr "Galiciano"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1579 | msgid "Hungarian"
|
---|
1580 | msgstr "Húngaro"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1583 | msgid "Hebrew"
|
---|
1584 | msgstr "Hebraico"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1587 | msgid "Icelandic"
|
---|
1588 | msgstr "Islandês"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1591 | msgid "Italian"
|
---|
1592 | msgstr "Italiano"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1595 | msgid "Japanese"
|
---|
1596 | msgstr "Japonês"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1599 | msgid "Dutch"
|
---|
1600 | msgstr "Alemão"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1603 | msgid "Norwegian"
|
---|
1604 | msgstr "Norueguês"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1607 | msgid "Brazilian"
|
---|
1608 | msgstr "Brasileiro"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1611 | msgid "Romanian"
|
---|
1612 | msgstr "Romeno"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1615 | msgid "Russian"
|
---|
1616 | msgstr "Russo"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1619 | msgid "Slovak"
|
---|
1620 | msgstr "Eslovaco"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1623 | #, fuzzy
|
---|
1624 | msgid "Slovenian"
|
---|
1625 | msgstr "Esloveno"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1628 | msgid "Serbian"
|
---|
1629 | msgstr "Sérvio"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1632 | msgid "Swedish"
|
---|
1633 | msgstr "Sueco"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1636 | #, fuzzy
|
---|
1637 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1638 | msgstr "Ucraniano"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1641 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1642 | msgstr "Chinês Simplificado"
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1645 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1646 | msgstr "Chinês Tradicional"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: core/validators.py:60
|
---|
1649 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1650 | msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: core/validators.py:64
|
---|
1653 | #, fuzzy
|
---|
1654 | msgid ""
|
---|
1655 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
1656 | "slashes."
|
---|
1657 | msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)."
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: core/validators.py:72
|
---|
1660 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1661 | msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui."
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: core/validators.py:76
|
---|
1664 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1665 | msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui."
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: core/validators.py:83
|
---|
1668 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1669 | msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: core/validators.py:95
|
---|
1672 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1673 | msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas."
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: core/validators.py:99
|
---|
1676 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1677 | msgstr "Informe um endereço IP válido."
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: core/validators.py:103
|
---|
1680 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1681 | msgstr "Valores em branco não são permitidos."
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: core/validators.py:107
|
---|
1684 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1685 | msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos."
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: core/validators.py:111
|
---|
1688 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1689 | msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos."
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: core/validators.py:116
|
---|
1692 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1693 | msgstr "Informe um número completo."
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: core/validators.py:120
|
---|
1696 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1697 | msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui."
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: core/validators.py:124
|
---|
1700 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1701 | msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: core/validators.py:128
|
---|
1704 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1705 | msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM."
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1708 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1709 | msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: core/validators.py:136
|
---|
1712 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1713 | msgstr "Informe um endereço de email válido."
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: core/validators.py:148
|
---|
1716 | msgid ""
|
---|
1717 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
1718 | "corrupted image."
|
---|
1719 | msgstr ""
|
---|
1720 | "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está "
|
---|
1721 | "corrompido."
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: core/validators.py:155
|
---|
1724 | #, python-format
|
---|
1725 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1726 | msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: core/validators.py:159
|
---|
1729 | #, python-format
|
---|
1730 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1731 | msgstr ""
|
---|
1732 | "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: core/validators.py:167
|
---|
1735 | #, python-format
|
---|
1736 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1737 | msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido."
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: core/validators.py:171
|
---|
1740 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1741 | msgstr "Uma URL válida é exigida."
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: core/validators.py:185
|
---|
1744 | #, python-format
|
---|
1745 | msgid ""
|
---|
1746 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1747 | "%s"
|
---|
1748 | msgstr ""
|
---|
1749 | "HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"
|
---|
1750 | "%s"
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #: core/validators.py:192
|
---|
1753 | #, python-format
|
---|
1754 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1755 | msgstr "XML mal formado: %s"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: core/validators.py:202
|
---|
1758 | #, python-format
|
---|
1759 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1760 | msgstr "URL inválida: %s"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
1763 | #, python-format
|
---|
1764 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1765 | msgstr "A URL %s é um link quebrado."
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: core/validators.py:214
|
---|
1768 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1769 | msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: core/validators.py:229
|
---|
1772 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1773 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1774 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1775 | msgstr[0] "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
|
---|
1776 | msgstr[1] "Lave sua boca! As palavras %s não são permitidas aqui."
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: core/validators.py:236
|
---|
1779 | #, python-format
|
---|
1780 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1781 | msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: core/validators.py:255
|
---|
1784 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1785 | msgstr "Informe algo em pelo menos um campo."
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
1788 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1789 | msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios."
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: core/validators.py:282
|
---|
1792 | #, python-format
|
---|
1793 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1794 | msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s."
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: core/validators.py:294
|
---|
1797 | #, python-format
|
---|
1798 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1799 | msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s."
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: core/validators.py:313
|
---|
1802 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1803 | msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: core/validators.py:336
|
---|
1806 | #, python-format
|
---|
1807 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1808 | msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s."
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: core/validators.py:347
|
---|
1811 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1812 | msgstr "Informe um número decimal válido."
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: core/validators.py:349
|
---|
1815 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1816 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1817 | msgid_plural ""
|
---|
1818 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1819 | msgstr[0] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digito."
|
---|
1820 | msgstr[1] "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos."
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: core/validators.py:352
|
---|
1823 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1824 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1825 | msgid_plural ""
|
---|
1826 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1827 | msgstr[0] "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
|
---|
1828 | msgstr[1] "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais."
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: core/validators.py:362
|
---|
1831 | #, python-format
|
---|
1832 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1833 | msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes."
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: core/validators.py:363
|
---|
1836 | #, python-format
|
---|
1837 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1838 | msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes."
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: core/validators.py:376
|
---|
1841 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1842 | msgstr "O formato deste campo está errado."
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: core/validators.py:391
|
---|
1845 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1846 | msgstr "Este campo é inválido."
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: core/validators.py:426
|
---|
1849 | #, python-format
|
---|
1850 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1851 | msgstr "Não foi possível receber dados de %s."
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: core/validators.py:429
|
---|
1854 | #, python-format
|
---|
1855 | msgid ""
|
---|
1856 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1857 | msgstr ""
|
---|
1858 | "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type "
|
---|
1859 | "inválido."
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: core/validators.py:462
|
---|
1862 | #, python-format
|
---|
1863 | msgid ""
|
---|
1864 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
1865 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1866 | msgstr ""
|
---|
1867 | "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%"
|
---|
1868 | "(start)s\".)"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: core/validators.py:466
|
---|
1871 | #, python-format
|
---|
1872 | msgid ""
|
---|
1873 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
1874 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1875 | msgstr ""
|
---|
1876 | "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha "
|
---|
1877 | "começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: core/validators.py:471
|
---|
1880 | #, python-format
|
---|
1881 | msgid ""
|
---|
1882 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
1883 | "(start)s\".)"
|
---|
1884 | msgstr ""
|
---|
1885 | "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com "
|
---|
1886 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: core/validators.py:476
|
---|
1889 | #, python-format
|
---|
1890 | msgid ""
|
---|
1891 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
1892 | "(start)s\".)"
|
---|
1893 | msgstr ""
|
---|
1894 | "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%"
|
---|
1895 | "(start)s\".)"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: core/validators.py:480
|
---|
1898 | #, python-format
|
---|
1899 | msgid ""
|
---|
1900 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
1901 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1902 | msgstr ""
|
---|
1903 | "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos."
|
---|
1904 | "(Linha começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: core/validators.py:485
|
---|
1907 | #, python-format
|
---|
1908 | msgid ""
|
---|
1909 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
1910 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1911 | msgstr ""
|
---|
1912 | "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha "
|
---|
1913 | "começa com \"%(start)s\".)"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1916 | #, python-format
|
---|
1917 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1918 | msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado."
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1921 | #, python-format
|
---|
1922 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1923 | msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1926 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1927 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1928 | msgid "This field is required."
|
---|
1929 | msgstr "Este campo é requerido."
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1932 | #, fuzzy
|
---|
1933 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1934 | msgstr "Este valor deve ser um inteiro."
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1937 | #, fuzzy
|
---|
1938 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1939 | msgstr "Este valor deve ser Verdadeiro ou Falso."
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1942 | #, fuzzy
|
---|
1943 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1944 | msgstr "Este campo não pode ser nulo."
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1947 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1948 | msgstr "Informe um nome de arquivo válido."
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1951 | #, python-format
|
---|
1952 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1953 | msgstr "Por favor informe um %s válido."
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1956 | #, fuzzy
|
---|
1957 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1958 | msgstr "Separe IDs múltiplos com vírgulas."
|
---|
1959 |
|
---|
1960 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1961 | #, fuzzy
|
---|
1962 | msgid ""
|
---|
1963 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1964 | msgstr ""
|
---|
1965 | " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" no Mac para selecionar "
|
---|
1966 | "mais de uma opção."
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1969 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1970 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1971 | msgid_plural ""
|
---|
1972 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1973 | msgstr[0] ""
|
---|
1974 | "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido."
|
---|
1975 | msgstr[1] ""
|
---|
1976 | "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. Os valores %(value)r são inválidos."
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1979 | #, fuzzy, python-format
|
---|
1980 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1981 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1982 | msgstr[0] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caractere."
|
---|
1983 | msgstr[1] "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres."
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1986 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1987 | msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui."
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1990 | #, python-format
|
---|
1991 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1992 | msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1995 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1996 | msgstr "O arquivo enviado está vazio."
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1999 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
2000 | msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
2003 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
2004 | msgstr "Informe um número positivo"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
2007 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
2008 | msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767."
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
2011 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2012 | msgstr "sim,não,talvez"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #~ msgid "Comment"
|
---|
2015 | #~ msgstr "Comentário"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #~ msgid "Comments"
|
---|
2018 | #~ msgstr "Comentários"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #~ msgid "String (up to 50)"
|
---|
2021 | #~ msgstr "String (até 50)"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #~ msgid "label"
|
---|
2024 | #~ msgstr "etiqueta"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #~ msgid "package"
|
---|
2027 | #~ msgstr "pacote"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #~ msgid "packages"
|
---|
2030 | #~ msgstr "pacotes"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #~ msgid ""
|
---|
2033 | #~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
2034 | #~ "comment:\n"
|
---|
2035 | #~ "\n"
|
---|
2036 | #~ "%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %"
|
---|
2037 | #~ "(count)s comments:\n"
|
---|
2038 | #~ "\n"
|
---|
2039 | #~ "%(text)s"
|
---|
2040 | #~ msgstr ""
|
---|
2041 | #~ "Este comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %(count)s "
|
---|
2042 | #~ "comentário:\n"
|
---|
2043 | #~ "\n"
|
---|
2044 | #~ "%(text)sEste comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %"
|
---|
2045 | #~ "(count)s comentários:\n"
|
---|
2046 | #~ "\n"
|
---|
2047 | #~ "%(text)s"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #, fuzzy
|
---|
2050 | #~ msgid "count"
|
---|
2051 | #~ msgstr "contagem"
|
---|