Ticket #28666: django.po

File django.po, 26.4 KB (added by Rafael Ponieman, 7 years ago)
Line 
1# This file is distributed under the same license as the Django package.
2#
3# Translators:
4# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
5# lardissone <lardissone@gmail.com>, 2014
6# poli <poli@devartis.com>, 2014
7# Ramiro Morales, 2013-2017
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: django\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-02-23 14:26+0000\n"
14"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
15"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/django/django/"
16"language/es_AR/)\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Language: es_AR\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23msgid "Afrikaans"
24msgstr "afrikáans"
25
26msgid "Arabic"
27msgstr "árabe"
28
29msgid "Asturian"
30msgstr "asturiano"
31
32msgid "Azerbaijani"
33msgstr "Azerbaiyán"
34
35msgid "Bulgarian"
36msgstr "búlgaro"
37
38msgid "Belarusian"
39msgstr "bielorruso"
40
41msgid "Bengali"
42msgstr "bengalí"
43
44msgid "Breton"
45msgstr "bretón"
46
47msgid "Bosnian"
48msgstr "bosnio"
49
50msgid "Catalan"
51msgstr "catalán"
52
53msgid "Czech"
54msgstr "checo"
55
56msgid "Welsh"
57msgstr "galés"
58
59msgid "Danish"
60msgstr "danés"
61
62msgid "German"
63msgstr "alemán"
64
65msgid "Lower Sorbian"
66msgstr "bajo sorabo"
67
68msgid "Greek"
69msgstr "griego"
70
71msgid "English"
72msgstr "inglés"
73
74msgid "Australian English"
75msgstr "inglés australiano"
76
77msgid "British English"
78msgstr "inglés británico"
79
80msgid "Esperanto"
81msgstr "esperanto"
82
83msgid "Spanish"
84msgstr "español"
85
86msgid "Argentinian Spanish"
87msgstr "español (Argentina)"
88
89msgid "Colombian Spanish"
90msgstr "español (Colombia)"
91
92msgid "Mexican Spanish"
93msgstr "español (México)"
94
95msgid "Nicaraguan Spanish"
96msgstr "español (Nicaragua)"
97
98msgid "Venezuelan Spanish"
99msgstr "español (Venezuela)"
100
101msgid "Estonian"
102msgstr "estonio"
103
104msgid "Basque"
105msgstr "vasco"
106
107msgid "Persian"
108msgstr "persa"
109
110msgid "Finnish"
111msgstr "finlandés"
112
113msgid "French"
114msgstr "francés"
115
116msgid "Frisian"
117msgstr "frisón"
118
119msgid "Irish"
120msgstr "irlandés"
121
122msgid "Scottish Gaelic"
123msgstr "gaélico escocés"
124
125msgid "Galician"
126msgstr "gallego"
127
128msgid "Hebrew"
129msgstr "hebreo"
130
131msgid "Hindi"
132msgstr "hindi"
133
134msgid "Croatian"
135msgstr "croata"
136
137msgid "Upper Sorbian"
138msgstr "alto sorabo"
139
140msgid "Hungarian"
141msgstr "húngaro"
142
143msgid "Interlingua"
144msgstr "Interlingua"
145
146msgid "Indonesian"
147msgstr "indonesio"
148
149msgid "Ido"
150msgstr "ido"
151
152msgid "Icelandic"
153msgstr "islandés"
154
155msgid "Italian"
156msgstr "italiano"
157
158msgid "Japanese"
159msgstr "japonés"
160
161msgid "Georgian"
162msgstr "georgiano"
163
164msgid "Kazakh"
165msgstr "kazajo"
166
167msgid "Khmer"
168msgstr "jémer"
169
170msgid "Kannada"
171msgstr "canarés"
172
173msgid "Korean"
174msgstr "coreano"
175
176msgid "Luxembourgish"
177msgstr "luxemburgués"
178
179msgid "Lithuanian"
180msgstr "lituano"
181
182msgid "Latvian"
183msgstr "letón"
184
185msgid "Macedonian"
186msgstr "macedonio"
187
188msgid "Malayalam"
189msgstr "Malayalam"
190
191msgid "Mongolian"
192msgstr "mongol"
193
194msgid "Marathi"
195msgstr "maratí"
196
197msgid "Burmese"
198msgstr "burmés"
199
200msgid "Norwegian Bokmål"
201msgstr "bokmål noruego"
202
203msgid "Nepali"
204msgstr "nepalés"
205
206msgid "Dutch"
207msgstr "holandés"
208
209msgid "Norwegian Nynorsk"
210msgstr "nynorsk"
211
212msgid "Ossetic"
213msgstr "osetio"
214
215msgid "Punjabi"
216msgstr "Panyabí"
217
218msgid "Polish"
219msgstr "polaco"
220
221msgid "Portuguese"
222msgstr "portugués"
223
224msgid "Brazilian Portuguese"
225msgstr "portugués de Brasil"
226
227msgid "Romanian"
228msgstr "rumano"
229
230msgid "Russian"
231msgstr "ruso"
232
233msgid "Slovak"
234msgstr "eslovaco"
235
236msgid "Slovenian"
237msgstr "esloveno"
238
239msgid "Albanian"
240msgstr "albanés"
241
242msgid "Serbian"
243msgstr "serbio"
244
245msgid "Serbian Latin"
246msgstr "latín de Serbia"
247
248msgid "Swedish"
249msgstr "sueco"
250
251msgid "Swahili"
252msgstr "suajili"
253
254msgid "Tamil"
255msgstr "tamil"
256
257msgid "Telugu"
258msgstr "telugu"
259
260msgid "Thai"
261msgstr "tailandés"
262
263msgid "Turkish"
264msgstr "turco"
265
266msgid "Tatar"
267msgstr "tártaro"
268
269msgid "Udmurt"
270msgstr "udmurto"
271
272msgid "Ukrainian"
273msgstr "ucraniano"
274
275msgid "Urdu"
276msgstr "urdu"
277
278msgid "Vietnamese"
279msgstr "vietnamita"
280
281msgid "Simplified Chinese"
282msgstr "chino simplificado"
283
284msgid "Traditional Chinese"
285msgstr "chino tradicional"
286
287msgid "Messages"
288msgstr "Mensajes"
289
290msgid "Site Maps"
291msgstr "Mapas de sitio"
292
293msgid "Static Files"
294msgstr "Archivos estáticos"
295
296msgid "Syndication"
297msgstr "Sindicación"
298
299msgid "That page number is not an integer"
300msgstr "El número de página no es un entero"
301
302msgid "That page number is less than 1"
303msgstr "El número de página es menor a 1"
304
305msgid "That page contains no results"
306msgstr "Esa página no contiene resultados"
307
308msgid "Enter a valid value."
309msgstr "Introduzca un valor válido."
310
311msgid "Enter a valid URL."
312msgstr "Introduzca una URL válida."
313
314msgid "Enter a valid integer."
315msgstr "Introduzca un valor numérico entero válido."
316
317msgid "Enter a valid email address."
318msgstr "Introduzca una dirección de email válida."
319
320msgid ""
321"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
322msgstr ""
323"Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números, guiones bajos o "
324"guiones."
325
326msgid ""
327"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
328"hyphens."
329msgstr ""
330"Introduzca un 'slug' válido consistente de letras Unicode, números, guiones "
331"bajos o guiones."
332
333msgid "Enter a valid IPv4 address."
334msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
335
336msgid "Enter a valid IPv6 address."
337msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida."
338
339msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
340msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida."
341
342msgid "Enter only digits separated by commas."
343msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
344
345#, python-format
346msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
347msgstr ""
348"Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (actualmente es "
349"%(show_value)s)."
350
351#, python-format
352msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
353msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s."
354
355#, python-format
356msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
357msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s."
358
359#, python-format
360msgid ""
361"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
362"%(show_value)d)."
363msgid_plural ""
364"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
365"%(show_value)d)."
366msgstr[0] ""
367"Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracter "
368"(tiene %(show_value)d)."
369msgstr[1] ""
370"Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracteres "
371"(tiene %(show_value)d)."
372
373#, python-format
374msgid ""
375"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
376"%(show_value)d)."
377msgid_plural ""
378"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
379"%(show_value)d)."
380msgstr[0] ""
381"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracter "
382"(tiene %(show_value)d)."
383msgstr[1] ""
384"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
385"(tiene %(show_value)d)."
386
387#, python-format
388msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
389msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
390msgstr[0] "Asegúrese de que no exista en total mas de %(max)s dígito."
391msgstr[1] "Asegúrese de que no existan en total mas de %(max)s dígitos."
392
393#, python-format
394msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
395msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
396msgstr[0] "Asegúrese de que no exista mas de %(max)s lugar decimal."
397msgstr[1] "Asegúrese de que no existan mas de %(max)s lugares decimales."
398
399#, python-format
400msgid ""
401"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
402msgid_plural ""
403"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
404msgstr[0] ""
405"Asegúrese de que no exista mas de %(max)s dígito antes del punto decimal."
406msgstr[1] ""
407"Asegúrese de que no existan mas de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
408
409#, python-format
410msgid ""
411"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
412"'%(allowed_extensions)s'."
413msgstr ""
414"La extensión de archivo '%(extension)s' no está permitida. Las extensiones "
415"aceptadas son: '%(allowed_extensions)s'."
416
417msgid "and"
418msgstr "y"
419
420#, python-format
421msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
422msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_labels)s."
423
424#, python-format
425msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
426msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
427
428msgid "This field cannot be null."
429msgstr "Este campo no puede ser nulo."
430
431msgid "This field cannot be blank."
432msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
433
434#, python-format
435msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
436msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s."
437
438#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
439#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
440#, python-format
441msgid ""
442"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
443msgstr ""
444"%(field_label)s debe ser único/a para un %(lookup_type)s "
445"%(date_field_label)s determinado."
446
447#, python-format
448msgid "Field of type: %(field_type)s"
449msgstr "Campo tipo: %(field_type)s"
450
451msgid "Integer"
452msgstr "Entero"
453
454#, python-format
455msgid "'%(value)s' value must be an integer."
456msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número entero."
457
458msgid "Big (8 byte) integer"
459msgstr "Entero grande (8 bytes)"
460
461#, python-format
462msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
463msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser Verdadero o Falso."
464
465msgid "Boolean (Either True or False)"
466msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
467
468#, python-format
469msgid "String (up to %(max_length)s)"
470msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
471
472msgid "Comma-separated integers"
473msgstr "Enteros separados por comas"
474
475#, python-format
476msgid ""
477"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
478"format."
479msgstr ""
480"El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha inválido. Debe usar el "
481"formato AAAA-MM-DD."
482
483#, python-format
484msgid ""
485"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
486"date."
487msgstr ""
488"El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha correcto (AAAA-MM-DD) pero "
489"representa una fecha inválida."
490
491msgid "Date (without time)"
492msgstr "Fecha (sin hora)"
493
494#, python-format
495msgid ""
496"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
497"uuuuuu]][TZ] format."
498msgstr ""
499"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato AAAA-"
500"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
501
502#, python-format
503msgid ""
504"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
505"[TZ]) but it is an invalid date/time."
506msgstr ""
507"El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
508"uuuuuu]][TZ]) pero representa una fecha/hora inválida."
509
510msgid "Date (with time)"
511msgstr "Fecha (con hora)"
512
513#, python-format
514msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
515msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número decimal."
516
517msgid "Decimal number"
518msgstr "Número decimal"
519
520#, python-format
521msgid ""
522"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
523"uuuuuu] format."
524msgstr ""
525"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato [DD] "
526"[HH:[MM:]]ss[.uuuuuu]."
527
528msgid "Duration"
529msgstr "Duración"
530
531msgid "Email address"
532msgstr "Dirección de correo electrónico"
533
534msgid "File path"
535msgstr "Ruta de archivo"
536
537#, python-format
538msgid "'%(value)s' value must be a float."
539msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número de coma flotante."
540
541msgid "Floating point number"
542msgstr "Número de punto flotante"
543
544msgid "IPv4 address"
545msgstr "Dirección IPv4"
546
547msgid "IP address"
548msgstr "Dirección IP"
549
550#, python-format
551msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
552msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser None, Verdadero o Falso."
553
554msgid "Boolean (Either True, False or None)"
555msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
556
557msgid "Positive integer"
558msgstr "Entero positivo"
559
560msgid "Positive small integer"
561msgstr "Entero pequeño positivo"
562
563#, python-format
564msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
565msgstr "Slug (de hasta %(max_length)s caracteres)"
566
567msgid "Small integer"
568msgstr "Entero pequeño"
569
570msgid "Text"
571msgstr "Texto"
572
573#, python-format
574msgid ""
575"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
576"format."
577msgstr ""
578"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato HH:"
579"MM[:ss[.uuuuuu]]."
580
581#, python-format
582msgid ""
583"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
584"invalid time."
585msgstr ""
586"El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
587"representa una hora inválida."
588
589msgid "Time"
590msgstr "Hora"
591
592msgid "URL"
593msgstr "URL"
594
595msgid "Raw binary data"
596msgstr "Datos binarios crudos"
597
598#, python-format
599msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
600msgstr "'%(value)s' no es un UUID válido."
601
602msgid "File"
603msgstr "Archivo"
604
605msgid "Image"
606msgstr "Imagen"
607
608#, python-format
609msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
610msgstr "No existe una instancia de %(model)s con %(field)s %(value)r."
611
612msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
613msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)"
614
615msgid "One-to-one relationship"
616msgstr "Relación uno-a-uno"
617
618#, python-format
619msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
620msgstr "relación %(from)s-%(to)s"
621
622#, python-format
623msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
624msgstr "relaciones %(from)s-%(to)s"
625
626msgid "Many-to-many relationship"
627msgstr "Relación muchos-a-muchos"
628
629#. Translators: If found as last label character, these punctuation
630#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
631#. label
632msgid ":?.!"
633msgstr ":?.!"
634
635msgid "This field is required."
636msgstr "Este campo es obligatorio."
637
638msgid "Enter a whole number."
639msgstr "Introduzca un número entero."
640
641msgid "Enter a number."
642msgstr "Introduzca un número."
643
644msgid "Enter a valid date."
645msgstr "Introduzca una fecha válida."
646
647msgid "Enter a valid time."
648msgstr "Introduzca un valor de hora válido."
649
650msgid "Enter a valid date/time."
651msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido."
652
653msgid "Enter a valid duration."
654msgstr "Introduzca una duración válida."
655
656msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
657msgstr ""
658"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
659
660msgid "No file was submitted."
661msgstr "No se envió ningún archivo."
662
663msgid "The submitted file is empty."
664msgstr "El archivo enviado está vacío."
665
666#, python-format
667msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
668msgid_plural ""
669"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
670msgstr[0] ""
671"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter "
672"(tiene %(length)d)."
673msgstr[1] ""
674"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
675"(tiene %(length)d)."
676
677msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
678msgstr "Por favor envíe un archivo o active el checkbox, pero no ambas cosas."
679
680msgid ""
681"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
682"corrupted image."
683msgstr ""
684"Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una "
685"imagen o es un archivo de imagen corrupto."
686
687#, python-format
688msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
689msgstr ""
690"Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones "
691"disponibles."
692
693msgid "Enter a list of values."
694msgstr "Introduzca una lista de valores."
695
696msgid "Enter a complete value."
697msgstr "Introduzca un valor completo."
698
699msgid "Enter a valid UUID."
700msgstr "Introduzca un UUID válido."
701
702#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
703msgid ":"
704msgstr ":"
705
706#, python-format
707msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
708msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
709
710msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
711msgstr ""
712"Los datos correspondientes al ManagementForm no existen o han sido "
713"modificados"
714
715#, python-format
716msgid "Please submit %d or fewer forms."
717msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
718msgstr[0] "Por favor envíe cero o %d formularios."
719msgstr[1] "Por favor envíe un máximo de %d formularios."
720
721#, python-format
722msgid "Please submit %d or more forms."
723msgid_plural "Please submit %d or more forms."
724msgstr[0] "Por favor envíe %d o mas formularios."
725msgstr[1] "Por favor envíe %d o mas formularios."
726
727msgid "Order"
728msgstr "Ordenar"
729
730msgid "Delete"
731msgstr "Eliminar"
732
733#, python-format
734msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
735msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s."
736
737#, python-format
738msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
739msgstr ""
740"Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única."
741
742#, python-format
743msgid ""
744"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
745"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
746msgstr ""
747"Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser "
748"única para el %(lookup)s en %(date_field)s."
749
750msgid "Please correct the duplicate values below."
751msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo."
752
753msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
754msgstr ""
755"La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la "
756"instancia padre."
757
758msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
759msgstr ""
760"Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las "
761"disponibles."
762
763#, python-format
764msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
765msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para una clave primaria."
766
767#, python-format
768msgid ""
769"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
770"may be ambiguous or it may not exist."
771msgstr ""
772"%(datetime)s no puede ser interpretado en la zona horaria "
773"%(current_timezone)s; ya que podría ser ambiguo o podría no existir."
774
775msgid "Clear"
776msgstr "Eliminar"
777
778msgid "Currently"
779msgstr "Actualmente"
780
781msgid "Change"
782msgstr "Modificar"
783
784msgid "Unknown"
785msgstr "Desconocido"
786
787msgid "Yes"
788msgstr "Sí"
789
790msgid "No"
791msgstr "No"
792
793msgid "yes,no,maybe"
794msgstr "si,no,talvez"
795
796#, python-format
797msgid "%(size)d byte"
798msgid_plural "%(size)d bytes"
799msgstr[0] "%(size)d byte"
800msgstr[1] "%(size)d bytes"
801
802#, python-format
803msgid "%s KB"
804msgstr "%s KB"
805
806#, python-format
807msgid "%s MB"
808msgstr "%s MB"
809
810#, python-format
811msgid "%s GB"
812msgstr "%s GB"
813
814#, python-format
815msgid "%s TB"
816msgstr "%s TB"
817
818#, python-format
819msgid "%s PB"
820msgstr "%s PB"
821
822msgid "p.m."
823msgstr "p.m."
824
825msgid "a.m."
826msgstr "a.m."
827
828msgid "PM"
829msgstr "PM"
830
831msgid "AM"
832msgstr "AM"
833
834msgid "midnight"
835msgstr "medianoche"
836
837msgid "noon"
838msgstr "mediodía"
839
840msgid "Monday"
841msgstr "Lunes"
842
843msgid "Tuesday"
844msgstr "Martes"
845
846msgid "Wednesday"
847msgstr "Miércoles"
848
849msgid "Thursday"
850msgstr "Jueves"
851
852msgid "Friday"
853msgstr "Viernes"
854
855msgid "Saturday"
856msgstr "Sábado"
857
858msgid "Sunday"
859msgstr "Domingo"
860
861msgid "Mon"
862msgstr "Lun"
863
864msgid "Tue"
865msgstr "Mar"
866
867msgid "Wed"
868msgstr "Mie"
869
870msgid "Thu"
871msgstr "Jue"
872
873msgid "Fri"
874msgstr "Vie"
875
876msgid "Sat"
877msgstr "Sab"
878
879msgid "Sun"
880msgstr "Dom"
881
882msgid "January"
883msgstr "Enero"
884
885msgid "February"
886msgstr "Febrero"
887
888msgid "March"
889msgstr "Marzo"
890
891msgid "April"
892msgstr "Abril"
893
894msgid "May"
895msgstr "Mayo"
896
897msgid "June"
898msgstr "Junio"
899
900msgid "July"
901msgstr "Julio"
902
903msgid "August"
904msgstr "Agosto"
905
906msgid "September"
907msgstr "Septiembre"
908
909msgid "October"
910msgstr "Octubre"
911
912msgid "November"
913msgstr "Noviembre"
914
915msgid "December"
916msgstr "Diciembre"
917
918msgid "jan"
919msgstr "ene"
920
921msgid "feb"
922msgstr "feb"
923
924msgid "mar"
925msgstr "mar"
926
927msgid "apr"
928msgstr "abr"
929
930msgid "may"
931msgstr "may"
932
933msgid "jun"
934msgstr "jun"
935
936msgid "jul"
937msgstr "jul"
938
939msgid "aug"
940msgstr "ago"
941
942msgid "sep"
943msgstr "set"
944
945msgid "oct"
946msgstr "oct"
947
948msgid "nov"
949msgstr "nov"
950
951msgid "dec"
952msgstr "dic"
953
954msgctxt "abbrev. month"
955msgid "Jan."
956msgstr "Enero"
957
958msgctxt "abbrev. month"
959msgid "Feb."
960msgstr "Feb."
961
962msgctxt "abbrev. month"
963msgid "March"
964msgstr "Marzo"
965
966msgctxt "abbrev. month"
967msgid "April"
968msgstr "Abril"
969
970msgctxt "abbrev. month"
971msgid "May"
972msgstr "Mayo"
973
974msgctxt "abbrev. month"
975msgid "June"
976msgstr "Junio"
977
978msgctxt "abbrev. month"
979msgid "July"
980msgstr "Julio"
981
982msgctxt "abbrev. month"
983msgid "Aug."
984msgstr "Ago."
985
986msgctxt "abbrev. month"
987msgid "Sept."
988msgstr "Set."
989
990msgctxt "abbrev. month"
991msgid "Oct."
992msgstr "Oct."
993
994msgctxt "abbrev. month"
995msgid "Nov."
996msgstr "Nov."
997
998msgctxt "abbrev. month"
999msgid "Dec."
1000msgstr "Dic."
1001
1002msgctxt "alt. month"
1003msgid "January"
1004msgstr "Enero"
1005
1006msgctxt "alt. month"
1007msgid "February"
1008msgstr "Febrero"
1009
1010msgctxt "alt. month"
1011msgid "March"
1012msgstr "Marzo"
1013
1014msgctxt "alt. month"
1015msgid "April"
1016msgstr "Abril"
1017
1018msgctxt "alt. month"
1019msgid "May"
1020msgstr "Mayo"
1021
1022msgctxt "alt. month"
1023msgid "June"
1024msgstr "Junio"
1025
1026msgctxt "alt. month"
1027msgid "July"
1028msgstr "Julio"
1029
1030msgctxt "alt. month"
1031msgid "August"
1032msgstr "Agosto"
1033
1034msgctxt "alt. month"
1035msgid "September"
1036msgstr "Setiembre"
1037
1038msgctxt "alt. month"
1039msgid "October"
1040msgstr "Octubre"
1041
1042msgctxt "alt. month"
1043msgid "November"
1044msgstr "Noviembre"
1045
1046msgctxt "alt. month"
1047msgid "December"
1048msgstr "Diciembre"
1049
1050msgid "This is not a valid IPv6 address."
1051msgstr "Esta no es una direción IPv6 válida."
1052
1053#, python-format
1054msgctxt "String to return when truncating text"
1055msgid "%(truncated_text)s..."
1056msgstr "%(truncated_text)s..."
1057
1058msgid "or"
1059msgstr "o"
1060
1061#. Translators: This string is used as a separator between list elements
1062msgid ", "
1063msgstr ", "
1064
1065#, python-format
1066msgid "%d year"
1067msgid_plural "%d years"
1068msgstr[0] "%d año"
1069msgstr[1] "%d años"
1070
1071#, python-format
1072msgid "%d month"
1073msgid_plural "%d months"
1074msgstr[0] "%d mes"
1075msgstr[1] "%d meses"
1076
1077#, python-format
1078msgid "%d week"
1079msgid_plural "%d weeks"
1080msgstr[0] "%d semana"
1081msgstr[1] "%d semanas"
1082
1083#, python-format
1084msgid "%d day"
1085msgid_plural "%d days"
1086msgstr[0] "%d día"
1087msgstr[1] "%d días"
1088
1089#, python-format
1090msgid "%d hour"
1091msgid_plural "%d hours"
1092msgstr[0] "%d hora"
1093msgstr[1] "%d horas"
1094
1095#, python-format
1096msgid "%d minute"
1097msgid_plural "%d minutes"
1098msgstr[0] "%d minuto"
1099msgstr[1] "%d minutos"
1100
1101msgid "0 minutes"
1102msgstr "0 minutos"
1103
1104msgid "Forbidden"
1105msgstr "Prohibido"
1106
1107msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
1108msgstr "Verificación CSRF fallida. Petición abortada."
1109
1110msgid ""
1111"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
1112"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
1113"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
1114"hijacked by third parties."
1115msgstr ""
1116"Ud. está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS tiene como "
1117"requerimiento que su browser Web envíe una cabecera 'Referer' pero el mismo "
1118"no ha enviado una. El hecho de que esta cabecera sea obligatoria es una "
1119"medida de seguridad para comprobar que su browser no está siendo controlado "
1120"por terceros."
1121
1122msgid ""
1123"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
1124"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
1125"origin' requests."
1126msgstr ""
1127"Si ha configurado su browser para deshabilitar las cabeceras 'Referer', por "
1128"favor activelas al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS o para "
1129"peticiones generadas desde el mismo origen."
1130
1131msgid ""
1132"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
1133"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
1134"that your browser is not being hijacked by third parties."
1135msgstr ""
1136"Ud. está viendo este mensaje porque este sitio tiene como requerimiento el "
1137"uso de una 'cookie' CSRF cuando se envíen formularios. El hecho de que esta "
1138"'cookie' sea obligatoria es una medida de seguridad para comprobar que su "
1139"browser no está siendo controlado por terceros."
1140
1141msgid ""
1142"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
1143"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
1144msgstr ""
1145"Si ha configurado su browser para deshabilitar 'cookies', por favor "
1146"activelas al menos para este sitio o para peticiones generadas desde el "
1147"mismo origen."
1148
1149msgid "More information is available with DEBUG=True."
1150msgstr "Hay mas información disponible. Para ver la misma use DEBUG=True."
1151
1152msgid "Welcome to Django"
1153msgstr "Bienvenido a Django"
1154
1155msgid "It worked!"
1156msgstr "¡Funcionó!"
1157
1158msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
1159msgstr "Felicitationes por tu primera página Django-powered."
1160
1161msgid ""
1162"Next, start your first app by running <code>python manage.py startapp "
1163"[app_label]</code>."
1164msgstr ""
1165"A continuación cree su primera aplicación ejecutando <code>python manage.py "
1166"startapp [app_label]</code>."
1167
1168msgid ""
1169"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
1170"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
1171msgstr ""
1172"Estás viendo este mensaje porque tienes <code>DEBUG = True</code> en tu "
1173"archivo de settings Django y porque no has configurado ninguna URL. ¡A "
1174"trabajar!"
1175
1176msgid "No year specified"
1177msgstr "No se ha especificado el valor año"
1178
1179msgid "No month specified"
1180msgstr "No se ha especificado el valor mes"
1181
1182msgid "No day specified"
1183msgstr "No se ha especificado el valor día"
1184
1185msgid "No week specified"
1186msgstr "No se ha especificado el valor semana"
1187
1188#, python-format
1189msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
1190msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponibles"
1191
1192#, python-format
1193msgid ""
1194"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
1195"allow_future is False."
1196msgstr ""
1197"No hay %(verbose_name_plural)s futuros disponibles porque %(class_name)s."
1198"allow_future tiene el valor False."
1199
1200#, python-format
1201msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
1202msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'"
1203
1204#, python-format
1205msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
1206msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta "
1207
1208msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
1209msgstr "Página debe tener el valor 'last' o un valor número entero."
1210
1211#, python-format
1212msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
1213msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
1214
1215#, python-format
1216msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
1217msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False."
1218
1219msgid "Directory indexes are not allowed here."
1220msgstr ""
1221"No está habilitada la generación de listados de directorios en esta "
1222"ubicación."
1223
1224#, python-format
1225msgid "\"%(path)s\" does not exist"
1226msgstr "\"%(path)s\" no existe"
1227
1228#, python-format
1229msgid "Index of %(directory)s"
1230msgstr "Listado de %(directory)s"
Back to Top