Ticket #2851: tr_TR.diff
File tr_TR.diff, 87.9 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
1 # Django Turkish translation.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGEpackage.4 # Ba urzhan Ismagulov <ibr@radix50.net>, 2006.1 # Django 0.95 2 # Copyright (C) 2006 Django 3 # This file is distributed under the same license as the Django package. 4 # Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006. 5 5 # 6 #, fuzzy7 6 msgid "" 8 7 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: Django 1.0\n"8 "Project-Id-Version: Django 0.95\n" 10 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 5-16 10:10+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-09- 12 23:43+0200\n"13 "Last-Translator: Ba urzhan Ismagulov <ibr@radix50.net>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 01:31+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 01:31+0300\n" 12 "Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 13 "Language-Team: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 15 14 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 17 18 #: db/models/manipulators.py:305 19 #, python-format 20 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 21 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var." 22 23 #: db/models/fields/__init__.py:41 24 #, python-format 25 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 26 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş." 27 28 #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266 29 #: db/models/fields/__init__.py:560 db/models/fields/__init__.py:571 30 #: forms/__init__.py:347 31 msgid "This field is required." 32 msgstr "Bu alan boş bırakılmamalı." 33 34 #: db/models/fields/__init__.py:349 35 msgid "This value must be an integer." 36 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." 37 38 #: db/models/fields/__init__.py:381 39 msgid "This value must be either True or False." 40 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." 41 42 #: db/models/fields/__init__.py:397 43 msgid "This field cannot be null." 44 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." 45 46 #: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146 47 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 48 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." 49 50 #: db/models/fields/__init__.py:486 core/validators.py:155 51 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 52 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin." 53 54 #: db/models/fields/__init__.py:580 55 msgid "Enter a valid filename." 56 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." 57 58 #: db/models/fields/related.py:51 59 #, python-format 60 msgid "Please enter a valid %s." 61 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin." 62 63 #: db/models/fields/related.py:618 64 msgid "Separate multiple IDs with commas." 65 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın." 66 67 #: db/models/fields/related.py:620 68 msgid "" 69 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 70 msgstr "" 71 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde " 72 "bulunabilirsiniz." 73 74 #: db/models/fields/related.py:664 75 #, python-format 76 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 77 msgid_plural "" 78 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 79 msgstr[0] "" 80 "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." 81 msgstr[1] "" 82 "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." 83 84 #: conf/global_settings.py:39 85 msgid "Arabic" 86 msgstr "Arapça" 87 88 #: conf/global_settings.py:40 89 msgid "Bengali" 90 msgstr "Bengali Dili" 91 92 #: conf/global_settings.py:41 93 msgid "Czech" 94 msgstr "Çekçe" 95 96 #: conf/global_settings.py:42 97 msgid "Welsh" 98 msgstr "Galce" 99 100 #: conf/global_settings.py:43 101 msgid "Danish" 102 msgstr "Danca" 103 104 #: conf/global_settings.py:44 105 msgid "German" 106 msgstr "Almanca" 107 108 #: conf/global_settings.py:45 109 msgid "Greek" 110 msgstr "Yunanca" 111 112 #: conf/global_settings.py:46 113 msgid "English" 114 msgstr "İngilizce" 115 116 #: conf/global_settings.py:47 117 msgid "Spanish" 118 msgstr "İspanyolca" 119 120 #: conf/global_settings.py:48 121 msgid "Argentinean Spanish" 122 msgstr "Arjantin İspanyolcası" 123 124 #: conf/global_settings.py:49 125 msgid "Finnish" 126 msgstr "Fince" 127 128 #: conf/global_settings.py:50 129 msgid "French" 130 msgstr "Fransızca" 131 132 #: conf/global_settings.py:51 133 msgid "Galician" 134 msgstr "Galler Dili" 135 136 #: conf/global_settings.py:52 137 msgid "Hungarian" 138 msgstr "Macarca" 139 140 #: conf/global_settings.py:53 141 msgid "Hebrew" 142 msgstr "İbranice" 143 144 #: conf/global_settings.py:54 145 msgid "Icelandic" 146 msgstr "İzlanda dili" 147 148 #: conf/global_settings.py:55 149 msgid "Italian" 150 msgstr "İtalyanca" 151 152 #: conf/global_settings.py:56 153 msgid "Japanese" 154 msgstr "Japonca" 155 156 #: conf/global_settings.py:57 157 msgid "Dutch" 158 msgstr "Flamanca" 159 160 #: conf/global_settings.py:58 161 msgid "Norwegian" 162 msgstr "Norveç Dili" 163 164 #: conf/global_settings.py:59 165 msgid "Brazilian" 166 msgstr "Brezilya Dili" 167 168 #: conf/global_settings.py:60 169 msgid "Romanian" 170 msgstr "Romence" 171 172 #: conf/global_settings.py:61 173 msgid "Russian" 174 msgstr "Rusça" 175 176 #: conf/global_settings.py:62 177 msgid "Slovak" 178 msgstr "Slovakça" 179 180 #: conf/global_settings.py:63 181 msgid "Slovenian" 182 msgstr "Slovence" 183 184 #: conf/global_settings.py:64 185 msgid "Serbian" 186 msgstr "Sırpça" 187 188 #: conf/global_settings.py:65 189 msgid "Swedish" 190 msgstr "İsveççe" 191 192 #: conf/global_settings.py:66 193 msgid "Tamil" 194 msgstr "Tamilce" 195 196 #: conf/global_settings.py:67 197 msgid "Turkish" 198 msgstr "Türkçe" 199 200 #: conf/global_settings.py:68 201 msgid "Ukrainian" 202 msgstr "Ukraynaca" 203 204 #: conf/global_settings.py:69 205 msgid "Simplified Chinese" 206 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" 207 208 #: conf/global_settings.py:70 209 msgid "Traditional Chinese" 210 msgstr "Gelenelsek Çince" 211 212 #: forms/__init__.py:382 213 #, python-format 214 msgid "Ensure your text is less than %s character." 215 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 216 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 217 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 218 219 #: forms/__init__.py:387 220 msgid "Line breaks are not allowed here." 221 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz." 222 223 #: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600 224 #, python-format 225 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 226 msgstr "" 227 "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." 228 229 #: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401 230 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 231 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." 232 233 #: forms/__init__.py:664 234 msgid "The submitted file is empty." 235 msgstr "Gönderilen dosya boş." 236 237 #: forms/__init__.py:720 238 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 239 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin." 240 241 #: forms/__init__.py:730 242 msgid "Enter a positive number." 243 msgstr "Pozitif tamsayı girin." 244 245 #: forms/__init__.py:740 246 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 247 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin." 248 249 #: core/validators.py:63 250 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 251 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." 252 253 #: core/validators.py:67 254 msgid "" 255 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 256 "slashes." 257 msgstr "" 258 "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 259 260 #: core/validators.py:71 261 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 262 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi ve çizgiden oluşabilir." 263 264 #: core/validators.py:75 265 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 266 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz." 267 268 #: core/validators.py:79 269 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 270 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz." 271 272 #: core/validators.py:86 273 msgid "Enter only digits separated by commas." 274 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." 275 276 #: core/validators.py:98 277 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 278 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin." 279 280 #: core/validators.py:102 281 msgid "Please enter a valid IP address." 282 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." 283 284 #: core/validators.py:106 285 msgid "Empty values are not allowed here." 286 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz." 287 288 #: core/validators.py:110 289 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 290 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz." 291 292 #: core/validators.py:114 293 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 294 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz." 295 296 #: core/validators.py:119 297 msgid "Enter a whole number." 298 msgstr "Sayı girin." 299 300 #: core/validators.py:123 301 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 302 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir." 303 304 #: core/validators.py:138 305 msgid "Year must be 1900 or later." 306 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir." 307 308 #: core/validators.py:142 309 #, python-format 310 msgid "Invalid date: %s." 311 msgstr "Geçersiz tarih: %s" 312 313 #: core/validators.py:151 314 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 315 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin." 316 317 #: core/validators.py:160 318 msgid "Enter a valid e-mail address." 319 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." 320 321 #: core/validators.py:176 322 msgid "" 323 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 324 "corrupted image." 325 msgstr "" 326 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " 327 "dosya." 328 329 #: core/validators.py:183 330 #, python-format 331 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 332 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor." 333 334 #: core/validators.py:187 335 #, python-format 336 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 337 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz." 338 339 #: core/validators.py:195 340 #, python-format 341 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 342 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor." 343 344 #: core/validators.py:199 345 msgid "A valid URL is required." 346 msgstr "Geçerli bir URL gerekli." 347 348 #: core/validators.py:213 349 #, python-format 350 msgid "" 351 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 352 "%s" 353 msgstr "" 354 "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n" 355 "%s" 356 357 #: core/validators.py:220 358 #, python-format 359 msgid "Badly formed XML: %s" 360 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s" 361 362 #: core/validators.py:230 363 #, python-format 364 msgid "Invalid URL: %s" 365 msgstr "Geçersiz adres: %s" 366 367 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 368 #, python-format 369 msgid "The URL %s is a broken link." 370 msgstr "%s kırık bir link." 371 372 #: core/validators.py:242 373 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 374 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin." 375 376 #: core/validators.py:256 377 #, python-format 378 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 379 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 380 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz." 381 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." 382 383 #: core/validators.py:263 384 #, python-format 385 msgid "This field must match the '%s' field." 386 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı." 387 388 #: core/validators.py:282 389 msgid "Please enter something for at least one field." 390 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın." 391 392 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 393 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 394 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın." 395 396 #: core/validators.py:309 397 #, python-format 398 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 399 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı." 400 401 #: core/validators.py:321 402 #, python-format 403 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 404 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı." 405 406 #: core/validators.py:340 407 msgid "Duplicate values are not allowed." 408 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez." 409 410 #: core/validators.py:363 411 #, python-format 412 msgid "This value must be a power of %s." 413 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir." 414 415 #: core/validators.py:374 416 msgid "Please enter a valid decimal number." 417 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin." 418 419 #: core/validators.py:378 420 #, python-format 421 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 422 msgid_plural "" 423 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 424 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 425 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 426 427 #: core/validators.py:381 428 #, python-format 429 msgid "" 430 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 431 msgid_plural "" 432 "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 433 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 434 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 435 436 #: core/validators.py:384 437 #, python-format 438 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 439 msgid_plural "" 440 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 441 msgstr[0] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 442 msgstr[1] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 443 444 #: core/validators.py:394 445 #, python-format 446 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 447 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 448 449 #: core/validators.py:395 450 #, python-format 451 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 452 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 453 454 #: core/validators.py:412 455 msgid "The format for this field is wrong." 456 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı." 457 458 #: core/validators.py:427 459 msgid "This field is invalid." 460 msgstr "Alan geçersiz." 461 462 #: core/validators.py:463 463 #, python-format 464 msgid "Could not retrieve anything from %s." 465 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor." 466 467 #: core/validators.py:466 468 #, python-format 469 msgid "" 470 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 471 msgstr "" 472 "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi." 473 474 #: core/validators.py:499 475 #, python-format 476 msgid "" 477 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 478 "\"%(start)s\".)" 479 msgstr "" 480 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, " 481 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" 482 483 #: core/validators.py:503 484 #, python-format 485 msgid "" 486 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 487 "starts with \"%(start)s\".)" 488 msgstr "" 489 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. " 490 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 491 492 #: core/validators.py:508 493 #, python-format 494 msgid "" 495 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 496 "(start)s\".)" 497 msgstr "" 498 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" ile " 499 "başlıyor.)" 500 501 #: core/validators.py:513 502 #, python-format 503 msgid "" 504 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 505 "(start)s\".)" 506 msgstr "" 507 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" ile " 508 "başlıyor.)" 509 510 #: core/validators.py:517 511 #, python-format 512 msgid "" 513 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 514 "starts with \"%(start)s\".)" 515 msgstr "" 516 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri " 517 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 518 519 #: core/validators.py:522 520 #, python-format 521 msgid "" 522 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 523 "starts with \"%(start)s\".)" 524 msgstr "" 525 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. " 526 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 527 528 #: views/generic/create_update.py:43 529 #, python-format 530 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 531 msgstr "%(verbose_name)s\" başarıyla eklendi." 532 533 #: views/generic/create_update.py:117 534 #, python-format 535 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 536 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi." 537 538 #: views/generic/create_update.py:184 539 #, python-format 540 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 541 msgstr "%(verbose_name)s silindi." 542 543 #: utils/dates.py:6 544 msgid "Monday" 545 msgstr "Pazartesi" 546 547 #: utils/dates.py:6 548 msgid "Tuesday" 549 msgstr "Salı" 550 551 #: utils/dates.py:6 552 msgid "Wednesday" 553 msgstr "Çarşamba" 554 555 #: utils/dates.py:6 556 msgid "Thursday" 557 msgstr "Perşembe" 558 559 #: utils/dates.py:6 560 msgid "Friday" 561 msgstr "Cuma" 562 563 #: utils/dates.py:7 564 msgid "Saturday" 565 msgstr "Cumartesi" 566 567 #: utils/dates.py:7 568 msgid "Sunday" 569 msgstr "Pazar" 570 571 #: utils/dates.py:14 572 msgid "January" 573 msgstr "Ocak" 574 575 #: utils/dates.py:14 576 msgid "February" 577 msgstr "Şubat" 578 579 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 580 msgid "March" 581 msgstr "Mart" 582 583 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 584 msgid "April" 585 msgstr "Nisan" 586 587 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 588 msgid "May" 589 msgstr "Mayıs" 590 591 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 592 msgid "June" 593 msgstr "Haziran" 594 595 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 596 msgid "July" 597 msgstr "Temmuz" 598 599 #: utils/dates.py:15 600 msgid "August" 601 msgstr "Ağustos" 602 603 #: utils/dates.py:15 604 msgid "September" 605 msgstr "Eylül" 606 607 #: utils/dates.py:15 608 msgid "October" 609 msgstr "Ekim" 610 611 #: utils/dates.py:15 612 msgid "November" 613 msgstr "Kasım" 614 615 #: utils/dates.py:16 616 msgid "December" 617 msgstr "Aralık" 618 619 #: utils/dates.py:19 620 msgid "jan" 621 msgstr "oca" 622 623 #: utils/dates.py:19 624 msgid "feb" 625 msgstr "şub" 626 627 #: utils/dates.py:19 628 msgid "mar" 629 msgstr "mar" 630 631 #: utils/dates.py:19 632 msgid "apr" 633 msgstr "nis" 634 635 #: utils/dates.py:19 636 msgid "may" 637 msgstr "may" 638 639 #: utils/dates.py:19 640 msgid "jun" 641 msgstr "haz" 642 643 #: utils/dates.py:20 644 msgid "jul" 645 msgstr "tem" 646 647 #: utils/dates.py:20 648 msgid "aug" 649 msgstr "ağu" 650 651 #: utils/dates.py:20 652 msgid "sep" 653 msgstr "eyl" 654 655 #: utils/dates.py:20 656 msgid "oct" 657 msgstr "eki" 658 659 #: utils/dates.py:20 660 msgid "nov" 661 msgstr "kas" 662 663 #: utils/dates.py:20 664 msgid "dec" 665 msgstr "ara" 666 667 #: utils/dates.py:27 668 msgid "Jan." 669 msgstr "Oca." 670 671 #: utils/dates.py:27 672 msgid "Feb." 673 msgstr "Şub." 674 675 #: utils/dates.py:28 676 msgid "Aug." 677 msgstr "Ağu." 678 679 #: utils/dates.py:28 680 msgid "Sept." 681 msgstr "Eyl." 682 683 #: utils/dates.py:28 684 msgid "Oct." 685 msgstr "Eki." 686 687 #: utils/dates.py:28 688 msgid "Nov." 689 msgstr "Kas." 690 691 #: utils/dates.py:28 692 msgid "Dec." 693 msgstr "Ara." 694 695 #: utils/timesince.py:12 696 msgid "year" 697 msgid_plural "years" 698 msgstr[0] "yıl" 699 msgstr[1] "yıl" 700 701 #: utils/timesince.py:13 702 msgid "month" 703 msgid_plural "months" 704 msgstr[0] "ay" 705 msgstr[1] "ay" 706 707 #: utils/timesince.py:14 708 msgid "week" 709 msgid_plural "weeks" 710 msgstr[0] "hafta" 711 msgstr[1] "hafta" 712 713 #: utils/timesince.py:15 714 msgid "day" 715 msgid_plural "days" 716 msgstr[0] "gün" 717 msgstr[1] "gün" 718 719 #: utils/timesince.py:16 720 msgid "hour" 721 msgid_plural "hours" 722 msgstr[0] "saat" 723 msgstr[1] "saat" 724 725 #: utils/timesince.py:17 726 msgid "minute" 727 msgid_plural "minutes" 728 msgstr[0] "dakika" 729 msgstr[1] "dakika" 730 731 #: utils/translation/trans_real.py:362 732 msgid "DATE_FORMAT" 733 msgstr "DATE_FORMAT" 734 735 #: utils/translation/trans_real.py:363 736 msgid "DATETIME_FORMAT" 737 msgstr "DATETIME_FORMAT" 738 739 #: utils/translation/trans_real.py:364 740 msgid "TIME_FORMAT" 741 msgstr "TIME_FORMAT" 742 743 #: utils/translation/trans_real.py:380 744 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 745 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" 746 747 #: utils/translation/trans_real.py:381 748 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 749 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" 750 751 #: contrib/contenttypes/models.py:20 752 msgid "python model class name" 753 msgstr "python model sınıfı" 754 755 #: contrib/contenttypes/models.py:23 756 msgid "content type" 757 msgstr "içerik türü" 758 759 #: contrib/contenttypes/models.py:24 760 msgid "content types" 761 msgstr "içerik türleri" 762 763 #: contrib/auth/views.py:39 764 msgid "Logged out" 765 msgstr "Çıkış yapıldı" 766 767 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 768 msgid "name" 769 msgstr "isim" 770 771 #: contrib/auth/models.py:40 772 msgid "codename" 773 msgstr "takma ad" 774 775 #: contrib/auth/models.py:42 776 msgid "permission" 777 msgstr "izin" 778 779 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 780 msgid "permissions" 781 msgstr "izinler" 782 783 #: contrib/auth/models.py:60 784 msgid "group" 785 msgstr "grup" 786 787 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 788 msgid "groups" 789 msgstr "gruplar" 790 791 #: contrib/auth/models.py:90 792 msgid "username" 793 msgstr "kullanıcı adı" 794 795 #: contrib/auth/models.py:90 796 msgid "" 797 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 798 "digits and underscores)." 799 msgstr "" 800 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt " 801 "çizgi) karakterler kullanılabilir." 802 803 #: contrib/auth/models.py:91 804 msgid "first name" 805 msgstr "isim" 806 807 #: contrib/auth/models.py:92 808 msgid "last name" 809 msgstr "soyisim" 810 811 #: contrib/auth/models.py:93 812 msgid "e-mail address" 813 msgstr "e-posta adresi" 814 815 #: contrib/auth/models.py:94 816 msgid "password" 817 msgstr "parola" 818 819 #: contrib/auth/models.py:94 820 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 821 msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında" 822 823 #: contrib/auth/models.py:95 824 msgid "staff status" 825 msgstr "yönetici modu" 826 827 #: contrib/auth/models.py:95 828 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 829 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." 830 831 #: contrib/auth/models.py:96 832 msgid "active" 833 msgstr "aktif" 834 835 #: contrib/auth/models.py:96 836 msgid "" 837 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 838 "instead of deleting accounts." 839 msgstr "" 840 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. " 841 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın." 842 843 #: contrib/auth/models.py:97 844 msgid "superuser status" 845 msgstr "süper kullanıcı modu" 846 847 #: contrib/auth/models.py:97 848 msgid "" 849 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 850 "them." 851 msgstr "" 852 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup " 853 "olamayacağını belirler." 854 855 #: contrib/auth/models.py:98 856 msgid "last login" 857 msgstr "son ziyaret" 858 859 #: contrib/auth/models.py:99 860 msgid "date joined" 861 msgstr "kayıt tarihi" 862 863 #: contrib/auth/models.py:101 864 msgid "" 865 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 866 "all permissions granted to each group he/she is in." 867 msgstr "" 868 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların " 869 "hakları alır." 870 871 #: contrib/auth/models.py:102 872 msgid "user permissions" 873 msgstr "kullanıcı izinleri" 874 875 #: contrib/auth/models.py:105 876 msgid "user" 877 msgstr "kullanıcı" 878 879 #: contrib/auth/models.py:106 880 msgid "users" 881 msgstr "kullanıcılar" 882 883 #: contrib/auth/models.py:111 884 msgid "Personal info" 885 msgstr "Kişisel bilgiler" 886 887 #: contrib/auth/models.py:112 888 msgid "Permissions" 889 msgstr "İzinler" 890 891 #: contrib/auth/models.py:113 892 msgid "Important dates" 893 msgstr "Önemli tarihler" 894 895 #: contrib/auth/models.py:114 896 msgid "Groups" 897 msgstr "Gruplar" 898 899 #: contrib/auth/models.py:256 900 msgid "message" 901 msgstr "mesaj" 902 903 #: contrib/auth/forms.py:16 904 msgid "The two password fields didn't match." 905 msgstr "Parola alanları uyuşmuyor." 906 907 #: contrib/auth/forms.py:24 908 msgid "A user with that username already exists." 909 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten mevcut." 910 911 #: contrib/auth/forms.py:52 912 msgid "" 913 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 914 "required for logging in." 915 msgstr "" 916 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " 917 "gerekli." 918 919 #: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10 920 msgid "" 921 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 922 "sensitive." 923 msgstr "" 924 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük " 925 "harf duyarlıdır." 926 927 #: contrib/auth/forms.py:61 928 msgid "This account is inactive." 929 msgstr "Bu hesap aktif değil." 930 931 #: contrib/auth/forms.py:84 932 msgid "" 933 "That e-mail address doesn't have an associated user acount. Are you sure " 934 "you've registered?" 935 msgstr "" 936 "Bu e-posta adresi hiçbir kullanıcı hesabına ait değil. Kayıtlı olduğunuzdan " 937 "emin misiniz?" 938 939 #: contrib/auth/forms.py:116 940 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 941 msgstr "İki 'yeni parola' alanı uyuşmuyor." 942 943 #: contrib/auth/forms.py:123 944 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 945 msgstr "Eski parolanız yanlış girilmiş. Lütfen düzeltin." 946 947 #: contrib/redirects/models.py:7 948 msgid "redirect from" 949 msgstr "eski adres" 950 951 #: contrib/redirects/models.py:8 952 msgid "" 953 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 954 "events/search/'." 955 msgstr "" 956 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/" 957 "search/'." 958 959 #: contrib/redirects/models.py:9 960 msgid "redirect to" 961 msgstr "yeni adres" 962 963 #: contrib/redirects/models.py:10 964 msgid "" 965 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 966 "'http://'." 967 msgstr "" 968 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam adres " 969 "yazılmalı." 970 971 #: contrib/redirects/models.py:13 972 msgid "redirect" 973 msgstr "yönlendirme" 974 975 #: contrib/redirects/models.py:14 976 msgid "redirects" 977 msgstr "yönlendirmeler" 978 19 979 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 20 980 msgid "object ID" 21 msgstr "nesne kodu"981 msgstr "nesne no" 22 982 23 983 #: contrib/comments/models.py:68 24 984 msgid "headline" … … 31 991 32 992 #: contrib/comments/models.py:70 33 993 msgid "rating #1" 34 msgstr "r ating #1"994 msgstr "reyting 1" 35 995 36 996 #: contrib/comments/models.py:71 37 997 msgid "rating #2" 38 msgstr "r ating #2"998 msgstr "reyting 2" 39 999 40 1000 #: contrib/comments/models.py:72 41 1001 msgid "rating #3" 42 msgstr "r ating #3"1002 msgstr "reyting 3" 43 1003 44 1004 #: contrib/comments/models.py:73 45 1005 msgid "rating #4" 46 msgstr "r ating #4"1006 msgstr "reyting 4" 47 1007 48 1008 #: contrib/comments/models.py:74 49 1009 msgid "rating #5" 50 msgstr "r ating #5"1010 msgstr "reyting 5" 51 1011 52 1012 #: contrib/comments/models.py:75 53 1013 msgid "rating #6" 54 msgstr "r ating #6"1014 msgstr "reyting 6" 55 1015 56 1016 #: contrib/comments/models.py:76 57 1017 msgid "rating #7" 58 msgstr "r ating #7"1018 msgstr "reyting 7" 59 1019 60 1020 #: contrib/comments/models.py:77 61 1021 msgid "rating #8" 62 msgstr "r ating #8"1022 msgstr "reyting 8" 63 1023 64 1024 #: contrib/comments/models.py:82 65 1025 msgid "is valid rating" 66 msgstr "geçerli bir rating'dir"1026 msgstr "geçerli reyting" 67 1027 68 1028 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 69 1029 msgid "date/time submitted" 70 msgstr "g irildiği tarih/saat"1030 msgstr "gönderim tarihi/saati" 71 1031 72 1032 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 73 1033 msgid "is public" 74 msgstr "g eneldir"1034 msgstr "görünürlük" 75 1035 76 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 2891036 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 77 1037 msgid "IP address" 78 1038 msgstr "IP adresi" 79 1039 80 1040 #: contrib/comments/models.py:86 81 1041 msgid "is removed" 82 msgstr "silinmiş tir"1042 msgstr "silinmiş" 83 1043 84 1044 #: contrib/comments/models.py:86 85 1045 msgid "" 86 1046 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 87 1047 "removed\" message will be displayed instead." 88 msgstr "Yorum uygun değilse bu alanı işaretleyin. Yerine \"Bu yorum silinmiştir\" yazısı gözükür." 1048 msgstr "" 1049 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" " 1050 "uyarısı görüntülenecek." 89 1051 90 1052 #: contrib/comments/models.py:91 91 1053 msgid "comments" … … 104 1066 "\n" 105 1067 "http://%(domain)s%(url)s" 106 1068 msgstr "" 107 "%( user)s, %(date)s\n"1069 "%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n" 108 1070 "\n" 109 1071 "%(comment)s\n" 110 1072 "\n" … … 112 1074 113 1075 #: contrib/comments/models.py:168 114 1076 msgid "person's name" 115 msgstr " kişinin adı"1077 msgstr "isim" 116 1078 117 1079 #: contrib/comments/models.py:171 118 1080 msgid "ip address" 119 msgstr " IPadresi"1081 msgstr "ip adresi" 120 1082 121 1083 #: contrib/comments/models.py:173 122 1084 msgid "approved by staff" 123 msgstr " personel tarafından onaylanmış"1085 msgstr "yönetici onayı" 124 1086 125 1087 #: contrib/comments/models.py:176 126 1088 msgid "free comment" … … 128 1090 129 1091 #: contrib/comments/models.py:177 130 1092 msgid "free comments" 131 msgstr "serbest yorum "1093 msgstr "serbest yorumlar" 132 1094 133 1095 #: contrib/comments/models.py:233 134 1096 msgid "score" … … 149 1111 #: contrib/comments/models.py:242 150 1112 #, python-format 151 1113 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 152 msgstr "%( score)d rating by %(user)s"1114 msgstr "%(user)s tarafından %(score)s puan" 153 1115 154 1116 #: contrib/comments/models.py:258 155 1117 #, python-format … … 158 1120 "\n" 159 1121 "%(text)s" 160 1122 msgstr "" 161 "Bu yorum , %(user)s tarafından işaretlenmiştir:\n"1123 "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n" 162 1124 "\n" 163 1125 "%(text)s" 164 1126 … … 177 1139 #: contrib/comments/models.py:273 178 1140 #, python-format 179 1141 msgid "Flag by %r" 180 msgstr " Flag by %r"1142 msgstr "%r tarafından işaret" 181 1143 182 1144 #: contrib/comments/models.py:278 183 1145 msgid "deletion date" … … 185 1147 186 1148 #: contrib/comments/models.py:280 187 1149 msgid "moderator deletion" 188 msgstr " moderator deletion"1150 msgstr "yönetici tarafından silinme" 189 1151 190 1152 #: contrib/comments/models.py:281 191 1153 msgid "moderator deletions" 192 msgstr " moderator deletions"1154 msgstr "yönetici tarafından silinme" 193 1155 194 1156 #: contrib/comments/models.py:285 195 1157 #, python-format 196 1158 msgid "Moderator deletion by %r" 197 msgstr " Moderator deletion by %r"1159 msgstr "%s tarafından silme işlemi" 198 1160 199 1161 #: contrib/comments/views/karma.py:19 200 1162 msgid "Anonymous users cannot vote" 201 msgstr "Kayıt lı olmayankullanıcılar oy veremez"1163 msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez" 202 1164 203 1165 #: contrib/comments/views/karma.py:23 204 1166 msgid "Invalid comment ID" 205 msgstr "Geçersiz yorum kodu"1167 msgstr "Geçersiz yorum numarası" 206 1168 207 1169 #: contrib/comments/views/karma.py:25 208 1170 msgid "No voting for yourself" 209 1171 msgstr "Kendinize oy veremezsiniz" 210 1172 211 #: contrib/comments/views/comments.py:2 81173 #: contrib/comments/views/comments.py:27 212 1174 msgid "" 213 1175 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 214 msgstr "Bu rating zorunludur, çünkü en az bir başka rating girdiniz." 1176 msgstr "" 1177 "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız." 215 1178 216 #: contrib/comments/views/comments.py:11 21179 #: contrib/comments/views/comments.py:111 217 1180 #, python-format 218 1181 msgid "" 219 1182 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 226 1189 "\n" 227 1190 "%(text)s" 228 1191 msgstr[0] "" 229 "Bu yorum, %(count)s'den az yorum yazmış bir kullanıcı tarafından yazılmıştır:\n" 1192 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " 1193 "ait:\n" 230 1194 "\n" 231 1195 "%(text)s" 232 1196 msgstr[1] "" 233 "Bu yorum, %(count)s'den az yorum yazmış bir kullanıcı tarafından yazılmıştır:\n" 1197 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " 1198 "ait:\n" 234 1199 "\n" 235 1200 "%(text)s" 236 1201 237 #: contrib/comments/views/comments.py:11 71202 #: contrib/comments/views/comments.py:116 238 1203 #, python-format 239 1204 msgid "" 240 1205 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 241 1206 "\n" 242 1207 "%(text)s" 243 1208 msgstr "" 244 "Bu yorum , yüzeysel bir kullanıcı tarafından yazılmıştır:\n"1209 "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n" 245 1210 "\n" 246 1211 "%(text)s" 247 1212 248 #: contrib/comments/views/comments.py:18 91213 #: contrib/comments/views/comments.py:188 249 1214 #: contrib/comments/views/comments.py:280 250 1215 msgid "Only POSTs are allowed" 251 msgstr " Yalnızca POST kabul edilir"1216 msgstr "Sadece POST yapılabilir" 252 1217 253 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31218 #: contrib/comments/views/comments.py:192 254 1219 #: contrib/comments/views/comments.py:284 255 1220 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 256 msgstr " En az bir zorunlu alan doldurulmamıştır"1221 msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı" 257 1222 258 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71223 #: contrib/comments/views/comments.py:196 259 1224 #: contrib/comments/views/comments.py:286 260 1225 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 261 msgstr " Yorum formu ile oynanmış (güvenlik problemi)"1226 msgstr "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" 262 1227 263 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71228 #: contrib/comments/views/comments.py:206 264 1229 #: contrib/comments/views/comments.py:292 265 1230 msgid "" 266 1231 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 267 1232 "invalid" 268 msgstr "Yorum formunun 'target' parametresi geçersiz, nesne kodu geçersiz" 1233 msgstr "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası " 1234 "geçersiz" 269 1235 270 1236 #: contrib/comments/views/comments.py:257 271 1237 #: contrib/comments/views/comments.py:321 272 1238 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 273 msgstr "Yorum formunda ne 'preview', ne de 'post' var"1239 msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz" 274 1240 275 1241 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 276 1242 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 277 1243 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 278 1244 msgid "Username:" 279 msgstr "Kullanıcı adı:"1245 msgstr "Kullanıcı:" 280 1246 281 1247 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 282 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 283 msgid "Password:" 284 msgstr "Şifre:" 285 286 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 287 msgid "Forgotten your password?" 288 msgstr "Şifremi unuttum" 289 290 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1248 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 291 1249 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 292 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1250 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 294 1251 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 295 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101252 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 296 1253 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 297 1254 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1255 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 298 1256 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41257 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 300 1258 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5303 1259 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 304 1260 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 305 1261 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 306 1262 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 307 1263 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1264 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 308 1265 msgid "Log out" 309 msgstr "Çık ış"1266 msgstr "Çık" 310 1267 1268 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1269 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1270 msgid "Password:" 1271 msgstr "Parola:" 1272 1273 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1274 msgid "Forgotten your password?" 1275 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?" 1276 311 1277 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 312 1278 msgid "Ratings" 313 msgstr "R ating'ler"1279 msgstr "Reytingler" 314 1280 315 1281 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 316 1282 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 317 1283 msgid "Required" 318 msgstr " Zorunlu"1284 msgstr "Gerekli" 319 1285 320 1286 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 321 1287 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 322 1288 msgid "Optional" 323 msgstr " İsteğe bağlı"1289 msgstr "Opsiyonel" 324 1290 325 1291 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 326 1292 msgid "Post a photo" 327 msgstr "Resim ekle"1293 msgstr "Resim gönder" 328 1294 329 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:2 71295 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 330 1296 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 331 1297 msgid "Comment:" 332 1298 msgstr "Yorum:" 333 1299 334 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:3 2335 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html: 91300 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1301 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 336 1302 msgid "Preview comment" 337 msgstr "Yorum önizleme"1303 msgstr "Yorumu görüntüle" 338 1304 339 1305 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 340 1306 msgid "Your name:" 341 msgstr " Adınız:"1307 msgstr "İsminiz:" 342 1308 1309 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 1310 msgid "URL" 1311 msgstr "URL" 1312 1313 #: contrib/flatpages/models.py:8 1314 msgid "" 1315 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1316 msgstr "" 1317 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin " 1318 "olun." 1319 1320 #: contrib/flatpages/models.py:9 1321 msgid "title" 1322 msgstr "başlık" 1323 1324 #: contrib/flatpages/models.py:10 1325 msgid "content" 1326 msgstr "içerik" 1327 1328 #: contrib/flatpages/models.py:11 1329 msgid "enable comments" 1330 msgstr "yorumlara izin ver" 1331 1332 #: contrib/flatpages/models.py:12 1333 msgid "template name" 1334 msgstr "şablon adı" 1335 1336 #: contrib/flatpages/models.py:13 1337 msgid "" 1338 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1339 "will use 'flatpages/default.html'." 1340 msgstr "" 1341 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem " 1342 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." 1343 1344 #: contrib/flatpages/models.py:14 1345 msgid "registration required" 1346 msgstr "kayıt gerekli" 1347 1348 #: contrib/flatpages/models.py:14 1349 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1350 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir." 1351 1352 #: contrib/flatpages/models.py:18 1353 msgid "flat page" 1354 msgstr "düz sayfa" 1355 1356 #: contrib/flatpages/models.py:19 1357 msgid "flat pages" 1358 msgstr "düz sayfalar" 1359 1360 #: contrib/sessions/models.py:51 1361 msgid "session key" 1362 msgstr "oturum anahtarı" 1363 1364 #: contrib/sessions/models.py:52 1365 msgid "session data" 1366 msgstr "oturum bilgisi" 1367 1368 #: contrib/sessions/models.py:53 1369 msgid "expire date" 1370 msgstr "bitiş tarihi" 1371 1372 #: contrib/sessions/models.py:57 1373 msgid "session" 1374 msgstr "oturum" 1375 1376 #: contrib/sessions/models.py:58 1377 msgid "sessions" 1378 msgstr "oturumlar" 1379 1380 #: contrib/sites/models.py:10 1381 msgid "domain name" 1382 msgstr "alan adı" 1383 1384 #: contrib/sites/models.py:11 1385 msgid "display name" 1386 msgstr "görülen isim" 1387 1388 #: contrib/sites/models.py:15 1389 msgid "site" 1390 msgstr "site" 1391 1392 #: contrib/sites/models.py:16 1393 msgid "sites" 1394 msgstr "siteler" 1395 343 1396 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 344 1397 #, python-format 345 1398 msgid "" 346 1399 "<h3>By %s:</h3>\n" 347 1400 "<ul>\n" 348 1401 msgstr "" 349 "<h3>%s :</h3>\n"1402 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n" 350 1403 "<ul>\n" 351 1404 352 1405 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 353 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1406 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 354 1407 msgid "All" 355 msgstr " Hepsi"1408 msgstr "Tümü" 356 1409 357 1410 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 358 1411 msgid "Any date" … … 364 1417 365 1418 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 366 1419 msgid "Past 7 days" 367 msgstr " Son 7 gün"1420 msgstr "7 gün içinde" 368 1421 369 1422 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 370 1423 msgid "This month" … … 388 1441 389 1442 #: contrib/admin/models.py:16 390 1443 msgid "action time" 391 msgstr " hareket saati"1444 msgstr "işlem zamanı" 392 1445 393 1446 #: contrib/admin/models.py:19 394 1447 msgid "object id" 395 msgstr "nesne kodu"1448 msgstr "nesne no" 396 1449 397 1450 #: contrib/admin/models.py:20 398 1451 msgid "object repr" 399 msgstr "nesne repr gösterimi"1452 msgstr "nesne kodu" 400 1453 401 1454 #: contrib/admin/models.py:21 402 1455 msgid "action flag" 403 msgstr " hareket işareti"1456 msgstr "işlem adı" 404 1457 405 1458 #: contrib/admin/models.py:22 406 1459 msgid "change message" 407 msgstr " değişiklik mesajı"1460 msgstr "mesajı değiştir" 408 1461 409 1462 #: contrib/admin/models.py:25 410 1463 msgid "log entry" 411 msgstr "g ünlük kaydı"1464 msgstr "girişi kaydet" 412 1465 413 1466 #: contrib/admin/models.py:26 414 1467 msgid "log entries" 415 msgstr "g ünlük kayıtları"1468 msgstr "girişleri kaydet" 416 1469 417 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 281470 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 418 1471 msgid "All dates" 419 1472 msgstr "Tüm tarihler" 420 1473 421 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 422 #: contrib/auth/forms.py:41 423 msgid "" 424 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 425 "sensitive." 426 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve şifre giriniz. Her ikisinde de büyük ve küçük harfler farklıdır." 1474 #: contrib/admin/views/auth.py:17 contrib/admin/views/main.py:257 1475 #, python-format 1476 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1477 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s nesnesi eklendi." 427 1478 428 #: contrib/admin/views/ decorators.py:23429 #: contrib/admin/ templates/admin/login.html:25430 msgid " Log in"431 msgstr " Giriş"1479 #: contrib/admin/views/auth.py:22 contrib/admin/views/main.py:261 1480 #: contrib/admin/views/main.py:347 1481 msgid "You may edit it again below." 1482 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." 432 1483 433 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 434 msgid "" 435 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 436 "submission has been saved." 437 msgstr "Oturumunuzun süresi dolmuştur, yeniden giriniz. Merak etmeyin, verileriniz kaydedilmiştir." 1484 #: contrib/admin/views/auth.py:28 1485 msgid "Add user" 1486 msgstr "Kullanıcı ekle" 438 1487 439 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 440 msgid "" 441 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 442 "cookies, reload this page, and try again." 443 msgstr "Tarayıcınızın cookie desteği kapalıdır. Cookie desteğini açın, bu sayfayı yeniden yükleyin ve tekrar deneyin." 444 445 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 446 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 447 msgstr "Kullanıcı adında '@' karakterini kullanamazsınız." 448 449 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 450 #, python-format 451 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 452 msgstr "E-posta adresiniz, kullanıcı adınız değildir. Yerine '%s' deneyin." 453 454 #: contrib/admin/views/main.py:226 1488 #: contrib/admin/views/main.py:223 455 1489 msgid "Site administration" 456 1490 msgstr "Site yönetimi" 457 1491 458 #: contrib/admin/views/main.py:2 601492 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 459 1493 #, python-format 460 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."461 msgstr "%(name)s \\\"%(obj)s\\\" başarı ile eklenmiştir."462 463 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348464 msgid "You may edit it again below."465 msgstr "Aşağıda değiştirebilirsiniz."466 467 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357468 #, python-format469 1494 msgid "You may add another %s below." 470 msgstr " Aşağıda bir %s dahaekleyebilirsiniz."1495 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz." 471 1496 472 #: contrib/admin/views/main.py:2 901497 #: contrib/admin/views/main.py:289 473 1498 #, python-format 474 1499 msgid "Add %s" 475 1500 msgstr "%s ekle" 476 1501 477 #: contrib/admin/views/main.py:33 61502 #: contrib/admin/views/main.py:335 478 1503 #, python-format 479 1504 msgid "Added %s." 480 msgstr "%s eklenmiştir."1505 msgstr "%s nesnesi eklendi." 481 1506 482 #: contrib/admin/views/main.py:33 6 contrib/admin/views/main.py:338483 #: contrib/admin/views/main.py:3 401507 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 1508 #: contrib/admin/views/main.py:339 484 1509 msgid "and" 485 1510 msgstr "ve" 486 1511 487 #: contrib/admin/views/main.py:33 81512 #: contrib/admin/views/main.py:337 488 1513 #, python-format 489 1514 msgid "Changed %s." 490 msgstr "%s değiştirilmiştir."1515 msgstr "%s nesnesi değiştirildi." 491 1516 492 #: contrib/admin/views/main.py:3 401517 #: contrib/admin/views/main.py:339 493 1518 #, python-format 494 1519 msgid "Deleted %s." 495 msgstr "%s silinmiştir."1520 msgstr "%s nesnesi değiştirildi." 496 1521 497 #: contrib/admin/views/main.py:34 31522 #: contrib/admin/views/main.py:342 498 1523 msgid "No fields changed." 499 msgstr "H erhangi bir alan değiştirilmemiştir."1524 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." 500 1525 501 #: contrib/admin/views/main.py:34 61526 #: contrib/admin/views/main.py:345 502 1527 #, python-format 503 1528 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 504 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" başarı ile değiştirilmiştir."1529 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s nesnesi değiştirildi." 505 1530 506 #: contrib/admin/views/main.py:35 41531 #: contrib/admin/views/main.py:353 507 1532 #, python-format 508 1533 msgid "" 509 1534 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 510 msgstr "%(name)s \\\"%(obj)s\\\" başarı ile eklenmiştir. Aşağida değiştirebilirsiniz." 1535 msgstr "" 1536 "\"%(obj)s\" isimli %(name)s nesnesi eklendi. Aşağıda tekrar " 1537 "düzenleyebilirsiniz." 511 1538 512 #: contrib/admin/views/main.py:39 21539 #: contrib/admin/views/main.py:391 513 1540 #, python-format 514 1541 msgid "Change %s" 515 msgstr "%s değiştir"1542 msgstr "%s nesnesini değiştir" 516 1543 517 #: contrib/admin/views/main.py:47 01544 #: contrib/admin/views/main.py:473 518 1545 #, python-format 519 1546 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 520 msgstr "%(name)s 'daki bir ya da birdenfazla %(fieldname)s: %(obj)s"1547 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s" 521 1548 522 #: contrib/admin/views/main.py:47 51549 #: contrib/admin/views/main.py:478 523 1550 #, python-format 524 1551 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 525 msgstr "%(name)s 'daki bir ya da birdenfazla %(fieldname)s:"1552 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:" 526 1553 527 #: contrib/admin/views/main.py:5 081554 #: contrib/admin/views/main.py:511 528 1555 #, python-format 529 1556 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 530 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" başarı ile silinmiştir."1557 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s nesnesi silindi." 531 1558 532 #: contrib/admin/views/main.py:51 11559 #: contrib/admin/views/main.py:514 533 1560 msgid "Are you sure?" 534 1561 msgstr "Emin misiniz?" 535 1562 536 #: contrib/admin/views/main.py:53 31563 #: contrib/admin/views/main.py:536 537 1564 #, python-format 538 1565 msgid "Change history: %s" 539 msgstr " Değişiklik tarihçesi: %s"1566 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" 540 1567 541 #: contrib/admin/views/main.py:5 651568 #: contrib/admin/views/main.py:570 542 1569 #, python-format 543 1570 msgid "Select %s" 544 msgstr "%s seç"1571 msgstr "%s nesnesini seç" 545 1572 546 #: contrib/admin/views/main.py:5 651573 #: contrib/admin/views/main.py:570 547 1574 #, python-format 548 1575 msgid "Select %s to change" 549 msgstr " Değiştirmek için %s seçiniz"1576 msgstr "%s nesnesini değiştirmek için seç" 550 1577 551 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 552 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 553 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 1578 #: contrib/admin/views/main.py:758 1579 msgid "Database error" 1580 msgstr "Veritabanı hatası" 1581 1582 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1583 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1584 msgid "Log in" 1585 msgstr "Giriş yap" 1586 1587 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1588 msgid "" 1589 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1590 "submission has been saved." 1591 msgstr "" 1592 "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, " 1593 "gönderiniz kayıt edildi." 1594 1595 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1596 msgid "" 1597 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1598 "cookies, reload this page, and try again." 1599 msgstr "" 1600 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif " 1601 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin." 1602 1603 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 1604 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 1605 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz." 1606 1607 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 1608 #, python-format 1609 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1610 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın." 1611 1612 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1613 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1614 msgid "tag:" 1615 msgstr "etiket:" 1616 1617 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1618 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1619 msgid "filter:" 1620 msgstr "filtre:" 1621 1622 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1623 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1624 msgid "view:" 1625 msgstr "view:" 1626 1627 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1628 #, python-format 1629 msgid "App %r not found" 1630 msgstr "%r uygulaması bulunamadı" 1631 1632 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1633 #, python-format 1634 msgid "Model %r not found in app %r" 1635 msgstr "%r modeli %r uygulamasında bulunamadı" 1636 1637 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1638 #, python-format 1639 msgid "the related `%s.%s` object" 1640 msgstr "ilgili '%s.%s.' nesnesi" 1641 1642 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1643 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1644 msgid "model:" 1645 msgstr "model:" 1646 1647 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1648 #, python-format 1649 msgid "related `%s.%s` objects" 1650 msgstr "ilgili '%s.%s' nesneleri" 1651 1652 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1653 #, python-format 1654 msgid "all %s" 1655 msgstr "tüm %s" 1656 1657 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1658 #, python-format 1659 msgid "number of %s" 1660 msgstr "%s sayısı" 1661 1662 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1663 #, python-format 1664 msgid "Fields on %s objects" 1665 msgstr "%s nesnesi alanları" 1666 1667 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1668 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1669 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 554 1670 msgid "Integer" 555 1671 msgstr "Tamsayı" 556 1672 557 #: contrib/admin/views/doc.py:2 781673 #: contrib/admin/views/doc.py:292 558 1674 msgid "Boolean (Either True or False)" 559 msgstr " Boolean(True ya da False)"1675 msgstr "Mantıksal (True ya da False)" 560 1676 561 #: contrib/admin/views/doc.py:2 79 contrib/admin/views/doc.py:2961677 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 562 1678 #, python-format 563 1679 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 564 msgstr " String (en fazla %(maxlength)s karakter)"1680 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)" 565 1681 566 #: contrib/admin/views/doc.py:2 801682 #: contrib/admin/views/doc.py:294 567 1683 msgid "Comma-separated integers" 568 msgstr "Virgül ile ayrılmış tamsayılar"1684 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" 569 1685 570 #: contrib/admin/views/doc.py:2 811686 #: contrib/admin/views/doc.py:295 571 1687 msgid "Date (without time)" 572 1688 msgstr "Tarih (saat yok)" 573 1689 574 #: contrib/admin/views/doc.py:2 821690 #: contrib/admin/views/doc.py:296 575 1691 msgid "Date (with time)" 576 msgstr "Tarih (saat ile)"1692 msgstr "Tarih (saat var)" 577 1693 578 #: contrib/admin/views/doc.py:2 831694 #: contrib/admin/views/doc.py:297 579 1695 msgid "E-mail address" 580 1696 msgstr "E-posta adresi" 581 1697 582 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 1698 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 1699 #: contrib/admin/views/doc.py:302 583 1700 msgid "File path" 584 1701 msgstr "Dosya yolu" 585 1702 586 #: contrib/admin/views/doc.py: 2851703 #: contrib/admin/views/doc.py:300 587 1704 msgid "Decimal number" 588 msgstr "Ondalık sayı "1705 msgstr "Ondalık sayı:" 589 1706 590 #: contrib/admin/views/doc.py: 2911707 #: contrib/admin/views/doc.py:306 591 1708 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 592 msgstr " Boolean(True, False, ya da None)"1709 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" 593 1710 594 #: contrib/admin/views/doc.py: 2921711 #: contrib/admin/views/doc.py:307 595 1712 msgid "Relation to parent model" 596 msgstr "Ana model ile ilişki"1713 msgstr "Ana modelle ilişki" 597 1714 598 #: contrib/admin/views/doc.py: 2931715 #: contrib/admin/views/doc.py:308 599 1716 msgid "Phone number" 600 1717 msgstr "Telefon numarası" 601 1718 602 #: contrib/admin/views/doc.py: 2981719 #: contrib/admin/views/doc.py:313 603 1720 msgid "Text" 604 1721 msgstr "Metin" 605 1722 606 #: contrib/admin/views/doc.py: 2991723 #: contrib/admin/views/doc.py:314 607 1724 msgid "Time" 608 1725 msgstr "Saat" 609 1726 610 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 611 msgid "URL" 612 msgstr "URL" 613 614 #: contrib/admin/views/doc.py:301 1727 #: contrib/admin/views/doc.py:316 615 1728 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 616 msgstr " ABD eyaleti (iki büyük harf)"1729 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)" 617 1730 618 #: contrib/admin/views/doc.py:3 021731 #: contrib/admin/views/doc.py:317 619 1732 msgid "XML text" 620 1733 msgstr "XML metni" 621 1734 1735 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1736 #, python-format 1737 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1738 msgstr "%s adres kalıbı nesnesine benzemiyor" 1739 1740 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1741 msgid "Currently:" 1742 msgstr "Şimdiki:" 1743 1744 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1745 msgid "Change:" 1746 msgstr "Değiştir:" 1747 1748 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1749 msgid "Date:" 1750 msgstr "Tarih:" 1751 1752 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1753 msgid "Time:" 1754 msgstr "Saat:" 1755 1756 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 622 1757 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 623 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 624 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1758 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 625 1759 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 626 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101760 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 627 1761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 628 1762 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 629 1763 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 630 1764 msgid "Documentation" 631 msgstr "D okümantasyon"1765 msgstr "Dökümantasyon" 632 1766 1767 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 633 1768 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 634 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 635 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1769 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 636 1770 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 637 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101771 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 638 1772 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 639 1773 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1774 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 640 1775 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41776 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 642 1777 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5645 1778 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 646 1779 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 647 1780 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 648 1781 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 649 1782 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1783 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 650 1784 msgid "Change password" 651 msgstr " Şifre değiştirme"1785 msgstr "Parola değiştir" 652 1786 1787 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 653 1788 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 654 1789 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 655 #: contrib/admin/templates/admin/ change_list.html:6656 #: contrib/admin/templates/admin/ base.html:281790 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1791 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 657 1792 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 658 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:131793 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 659 1794 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 660 1795 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 661 1796 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 663 1798 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 664 1799 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 665 1800 msgid "Home" 666 msgstr "Ana 1801 msgstr "Anasayfa" 667 1802 1803 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 1804 #, python-format 1805 msgid "Add %(name)s" 1806 msgstr "%(name)s Ekle" 1807 1808 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1809 #, python-format 1810 msgid " By %(filter_title)s " 1811 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre " 1812 668 1813 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 669 1814 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 670 1815 msgid "History" 671 msgstr " Tarihçe"1816 msgstr "Geçmiş" 672 1817 673 1818 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 674 1819 msgid "Date/time" … … 680 1825 681 1826 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 682 1827 msgid "Action" 683 msgstr " Hareket"1828 msgstr "İşlem" 684 1829 685 1830 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 686 1831 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 687 msgstr " j N Y, H:i"1832 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" 688 1833 689 1834 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 690 1835 msgid "" 691 1836 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 692 1837 "admin site." 693 msgstr "Bu nesne ile ilgili bir tarihçe yoktur. Muhtemelen bu yönetim arayüzü aracılığıyla eklenmemiştir." 1838 msgstr "" 1839 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir " 1840 "yerden eklendi." 694 1841 1842 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1843 msgid "Go" 1844 msgstr "Git" 1845 1846 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1847 #, python-format 1848 msgid "1 result" 1849 msgid_plural "%(counter)s results" 1850 msgstr[0] "1 sonuç" 1851 msgstr[1] "%(counter)s sonuç" 1852 1853 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1854 #, python-format 1855 msgid "%(full_result_count)s total" 1856 msgstr "toplam %(full_result_count)s" 1857 1858 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1859 msgid "Show all" 1860 msgstr "Tümünü göster" 1861 695 1862 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 696 1863 msgid "Django site admin" 697 1864 msgstr "Django site yöneticisi" … … 710 1877 711 1878 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 712 1879 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 713 msgstr "Sunucu hatası <em>(500)</em>"1880 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>" 714 1881 715 1882 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 716 1883 msgid "" 717 1884 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 718 1885 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 719 msgstr "Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta ile gönderildi ve en kısa zamanda düzeltilir. Sabrınız için teşekkür ederiz." 1886 msgstr "" 1887 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre " 1888 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." 720 1889 721 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 722 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 723 msgid "Page not found" 724 msgstr "Sayfa bulunamamıştır" 1890 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1891 msgid "" 1892 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1893 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1894 "the appropriate user." 1895 msgstr "" 1896 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı " 1897 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından " 1898 "okunabilir olduğundan emin olun." 725 1899 726 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10727 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."728 msgstr "Özür dileriz, sayfa bulunamamıştır."729 730 1900 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 731 1901 #, python-format 732 1902 msgid "Models available in the %(name)s application." 733 1903 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller." 734 1904 1905 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1906 #, python-format 1907 msgid "%(name)s" 1908 msgstr "%(name)s" 1909 735 1910 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 736 1911 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 737 1912 msgid "Add" … … 743 1918 744 1919 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 745 1920 msgid "You don't have permission to edit anything." 746 msgstr " Değiştirme yetkiniz yoktur."1921 msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok." 747 1922 748 1923 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 749 1924 msgid "Recent Actions" 750 msgstr " Son yapılanlar"1925 msgstr "Geçmiş İşlemler" 751 1926 752 1927 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 753 1928 msgid "My Actions" 754 msgstr " Hareketlerim"1929 msgstr "İşlemlerim" 755 1930 756 1931 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 757 1932 msgid "None available" 758 msgstr " Yok"1933 msgstr "Hiç yok" 759 1934 760 #: contrib/admin/templates/admin/ change_list.html:11761 # , python-format762 msgid " Add %(name)s"763 msgstr " %(name)s ekle"1935 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1936 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1937 msgid "Page not found" 1938 msgstr "Sayfa bulunamadı" 764 1939 1940 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1941 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1942 msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı." 1943 1944 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1945 msgid "Filter" 1946 msgstr "Filtrele" 1947 1948 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1949 msgid "View on site" 1950 msgstr "Sitede görüntüle" 1951 1952 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1953 msgid "Please correct the error below." 1954 msgid_plural "Please correct the errors below." 1955 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." 1956 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." 1957 1958 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 1959 msgid "Ordering" 1960 msgstr "Sıralama:" 1961 1962 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 1963 msgid "Order:" 1964 msgstr "Sıra:" 1965 765 1966 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 766 1967 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 767 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifre mi unuttum</a>"1968 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>" 768 1969 769 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23770 msgid "Welcome,"771 msgstr "Hoş geldiniz,"772 773 1970 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 774 1971 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 775 1972 msgid "Delete" … … 778 1975 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 779 1976 #, python-format 780 1977 msgid "" 781 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " 782 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " 783 "types of objects:" 784 msgstr "%(object_name)s '%(object)s' silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesini gerektirir, ancak şu nesneleri silmeye yetkiniz yoktur:" 1978 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1979 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1980 "following types of objects:" 1981 msgstr "" 1982 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı " 1983 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme " 1984 "yetkiniz yok." 785 1985 786 1986 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 787 1987 #, python-format 788 1988 msgid "" 789 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " 790 "the following related items will be deleted:" 791 msgstr "%(object_name)s \"%(object)s\" silmek istediğinizden emin misiniz? Şunların tamamı silinecektir:" 1989 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1990 "All of the following related items will be deleted:" 1991 msgstr "" 1992 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek " 1993 "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" 792 1994 793 1995 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 794 1996 msgid "Yes, I'm sure" 795 1997 msgstr "Evet, eminim" 796 1998 797 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 798 #, python-format 799 msgid " By %(title)s " 800 msgstr " By %(title)s " 1999 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 2000 msgid "Welcome," 2001 msgstr "Hoşgeldin," 801 2002 802 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8803 msgid "Go"804 msgstr "Yap"805 806 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21807 msgid "View on site"808 msgstr "Görüntüle"809 810 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30811 msgid "Please correct the error below."812 msgid_plural "Please correct the errors below."813 msgstr[0] "Aşağıdaki hatayı düzeltin."814 msgstr[1] "Aşağıdaki hataları düzeltin."815 816 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48817 msgid "Ordering"818 msgstr "Sıralama"819 820 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51821 msgid "Order:"822 msgstr "Sırala:"823 824 2003 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 825 2004 msgid "Save as new" 826 2005 msgstr "Yeni olarak kaydet" 827 2006 828 2007 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 829 2008 msgid "Save and add another" 830 msgstr "Kaydet ve bir tane dahaekle"2009 msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle" 831 2010 832 2011 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 833 2012 msgid "Save and continue editing" … … 837 2016 msgid "Save" 838 2017 msgstr "Kaydet" 839 2018 2019 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2020 msgid "" 2021 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2022 "options." 2023 msgstr "" 2024 "Önce, kullanıcı adı ve parola girin. Sonra, daha fazla kullanıcı bilgisi " 2025 "girebilirsiniz." 2026 2027 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2028 msgid "Username" 2029 msgstr "Kullanıcı:" 2030 2031 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 2032 msgid "Password" 2033 msgstr "Parola:" 2034 2035 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2036 msgid "Password (again)" 2037 msgstr "Parola (tekrar)" 2038 2039 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2040 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2041 msgstr "Yukarıya aynı parolayı, doğrulamak için girin." 2042 840 2043 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 841 2044 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 842 2045 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 843 2046 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 844 2047 msgid "Password change" 845 msgstr " Şifre değişikliği"2048 msgstr "Parola değişimi" 846 2049 847 2050 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 848 2051 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 849 2052 msgid "Password change successful" 850 msgstr " Şifre değiştirilmiştir"2053 msgstr "Parola değişimi başarılı" 851 2054 852 2055 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 853 2056 msgid "Your password was changed." 854 msgstr " Şifreniz değiştirilmiştir"2057 msgstr "Parolanız değiştirildi." 855 2058 856 2059 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 857 2060 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 858 2061 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 859 2062 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 860 2063 msgid "Password reset" 861 msgstr " Şifreyi resetle"2064 msgstr "Parolayı sıfırla" 862 2065 863 2066 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 864 2067 msgid "" 865 2068 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 866 2069 "your password and e-mail the new one to you." 867 msgstr "Şifrenizi unuttuysanız, aşağıdaki alana e-posta adresinizi giriniz. Yeni bir şifre otomatik olarak üretilir ve e-posta ile gönderilir." 2070 msgstr "" 2071 "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı " 2072 "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim." 868 2073 869 2074 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 870 2075 msgid "E-mail address:" 871 msgstr "E-posta :"2076 msgstr "E-posta adresi:" 872 2077 873 2078 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 874 2079 msgid "Reset my password" 875 msgstr " Şifremi resetle"2080 msgstr "Parolamı sıfırla" 876 2081 877 2082 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 878 2083 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 879 msgstr " Sitemizde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."2084 msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz." 880 2085 881 2086 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 882 2087 msgid "Log in again" 883 msgstr " Yeniden giriniz"2088 msgstr "Tekrar giriş yap" 884 2089 885 2090 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 886 2091 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 887 2092 msgid "Password reset successful" 888 msgstr " Şifre resetlendi"2093 msgstr "Parola sıfırlandı." 889 2094 890 2095 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 891 2096 msgid "" 892 2097 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 893 2098 "should be receiving it shortly." 894 msgstr "Yeni şifre, verdiğiniz e-posta adresine gönderilmiştir." 2099 msgstr "" 2100 "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size " 2101 "ulaşacaktır." 895 2102 896 2103 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 897 2104 msgid "" 898 2105 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 899 2106 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 900 msgstr "Güvenliğiniz için eski şifrenizi giriniz, daha sonra yeni şifrenizi iki kez giriniz." 2107 msgstr "" 2108 "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki " 2109 "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun." 901 2110 902 2111 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 903 2112 msgid "Old password:" 904 msgstr "Eski şifre:"2113 msgstr "Eski parola:" 905 2114 906 2115 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 907 2116 msgid "New password:" 908 msgstr "Yeni şifre:"2117 msgstr "Yeni parola:" 909 2118 910 2119 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 911 2120 msgid "Confirm password:" 912 msgstr " Yeni şifre (tekrar):"2121 msgstr "Parolayı onayla:" 913 2122 914 2123 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 915 2124 msgid "Change my password" 916 msgstr " Şifremideğiştir"2125 msgstr "Parolamı değiştir" 917 2126 918 2127 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 919 2128 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 920 msgstr "Bu mektubu, %(site_name)s'daki kullanıcı hesabınız için yeni şifrenin"2129 msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü " 921 2130 922 2131 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 923 2132 #, python-format 924 2133 msgid "for your user account at %(site_name)s" 925 msgstr "üretilmesini istediğiniz için aldınız" 2134 msgstr "" 2135 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama " 2136 "talebinde bulundunuz." 926 2137 927 2138 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 928 2139 #, python-format 929 2140 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 930 msgstr "Yeni şifreniz: %(new_password)s"2141 msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s" 931 2142 932 2143 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 933 2144 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 934 msgstr " Şifrenizi şu sayfadan değiştirebilirsiniz:"2145 msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:" 935 2146 936 2147 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 937 2148 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 938 msgstr " "2149 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:" 939 2150 940 2151 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 941 2152 msgid "Thanks for using our site!" 942 msgstr " "2153 msgstr "Teşekkürler!" 943 2154 944 2155 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 945 2156 #, python-format 946 2157 msgid "The %(site_name)s team" 947 msgstr " "2158 msgstr "%(site_name)s Ekibi" 948 2159 949 2160 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 950 2161 msgid "Bookmarklets" 951 msgstr " "2162 msgstr "Kısayollar" 952 2163 953 2164 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 954 2165 msgid "Documentation bookmarklets" 955 msgstr " "2166 msgstr "Döküman kısayolları" 956 2167 957 2168 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 958 2169 msgid "" … … 964 2175 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 965 2176 "your computer is \"internal\").</p>\n" 966 2177 msgstr "" 2178 "\n" 2179 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki " 2180 "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler " 2181 "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı " 2182 "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n" 967 2183 968 2184 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 969 2185 msgid "Documentation for this page" 970 msgstr " "2186 msgstr "Bu sayfa için dökümantasyon" 971 2187 972 2188 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 973 2189 msgid "" 974 2190 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 975 2191 "that page." 976 msgstr " "2192 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dökümantasyonuna yönlendirir." 977 2193 978 2194 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 979 2195 msgid "Show object ID" 980 msgstr " "2196 msgstr "Nesne numarasını göster" 981 2197 982 2198 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 983 2199 msgid "" 984 2200 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 985 2201 "object." 986 2202 msgstr "" 2203 "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 987 2204 988 2205 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 989 2206 msgid "Edit this object (current window)" 990 msgstr " "2207 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)" 991 2208 992 2209 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 993 2210 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 994 msgstr " "2211 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir." 995 2212 996 2213 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 997 2214 msgid "Edit this object (new window)" 998 msgstr " "2215 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)" 999 2216 1000 2217 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1001 2218 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1002 msgstr " "2219 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." 1003 2220 1004 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1005 msgid "Date:" 1006 msgstr "" 1007 1008 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1009 msgid "Time:" 1010 msgstr "" 1011 1012 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1013 msgid "Currently:" 1014 msgstr "" 1015 1016 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1017 msgid "Change:" 1018 msgstr "" 1019 1020 #: contrib/redirects/models.py:7 1021 msgid "redirect from" 1022 msgstr "" 1023 1024 #: contrib/redirects/models.py:8 1025 msgid "" 1026 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 1027 "events/search/'." 1028 msgstr "" 1029 1030 #: contrib/redirects/models.py:9 1031 msgid "redirect to" 1032 msgstr "" 1033 1034 #: contrib/redirects/models.py:10 1035 msgid "" 1036 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 1037 "'http://'." 1038 msgstr "" 1039 1040 #: contrib/redirects/models.py:12 1041 msgid "redirect" 1042 msgstr "" 1043 1044 #: contrib/redirects/models.py:13 1045 msgid "redirects" 1046 msgstr "" 1047 1048 #: contrib/flatpages/models.py:8 1049 msgid "" 1050 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1051 msgstr "" 1052 1053 #: contrib/flatpages/models.py:9 1054 msgid "title" 1055 msgstr "" 1056 1057 #: contrib/flatpages/models.py:10 1058 msgid "content" 1059 msgstr "" 1060 1061 #: contrib/flatpages/models.py:11 1062 msgid "enable comments" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: contrib/flatpages/models.py:12 1066 msgid "template name" 1067 msgstr "" 1068 1069 #: contrib/flatpages/models.py:13 1070 msgid "" 1071 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " 1072 "use 'flatpages/default'." 1073 msgstr "" 1074 1075 #: contrib/flatpages/models.py:14 1076 msgid "registration required" 1077 msgstr "" 1078 1079 #: contrib/flatpages/models.py:14 1080 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1081 msgstr "" 1082 1083 #: contrib/flatpages/models.py:18 1084 msgid "flat page" 1085 msgstr "" 1086 1087 #: contrib/flatpages/models.py:19 1088 msgid "flat pages" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 1092 msgid "name" 1093 msgstr "" 1094 1095 #: contrib/auth/models.py:15 1096 msgid "codename" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: contrib/auth/models.py:17 1100 msgid "permission" 1101 msgstr "" 1102 1103 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 1104 msgid "permissions" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: contrib/auth/models.py:29 1108 msgid "group" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 1112 msgid "groups" 1113 msgstr "" 1114 1115 #: contrib/auth/models.py:55 1116 msgid "username" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: contrib/auth/models.py:56 1120 msgid "first name" 1121 msgstr "" 1122 1123 #: contrib/auth/models.py:57 1124 msgid "last name" 1125 msgstr "" 1126 1127 #: contrib/auth/models.py:58 1128 msgid "e-mail address" 1129 msgstr "" 1130 1131 #: contrib/auth/models.py:59 1132 msgid "password" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: contrib/auth/models.py:59 1136 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 1137 msgstr "" 1138 1139 #: contrib/auth/models.py:60 1140 msgid "staff status" 1141 msgstr "" 1142 1143 #: contrib/auth/models.py:60 1144 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 1145 msgstr "" 1146 1147 #: contrib/auth/models.py:61 1148 msgid "active" 1149 msgstr "" 1150 1151 #: contrib/auth/models.py:62 1152 msgid "superuser status" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: contrib/auth/models.py:63 1156 msgid "last login" 1157 msgstr "" 1158 1159 #: contrib/auth/models.py:64 1160 msgid "date joined" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: contrib/auth/models.py:66 1164 msgid "" 1165 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 1166 "all permissions granted to each group he/she is in." 1167 msgstr "" 1168 1169 #: contrib/auth/models.py:67 1170 msgid "user permissions" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: contrib/auth/models.py:70 1174 msgid "user" 1175 msgstr "" 1176 1177 #: contrib/auth/models.py:71 1178 msgid "users" 1179 msgstr "" 1180 1181 #: contrib/auth/models.py:76 1182 msgid "Personal info" 1183 msgstr "" 1184 1185 #: contrib/auth/models.py:77 1186 msgid "Permissions" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: contrib/auth/models.py:78 1190 msgid "Important dates" 1191 msgstr "" 1192 1193 #: contrib/auth/models.py:79 1194 msgid "Groups" 1195 msgstr "" 1196 1197 #: contrib/auth/models.py:219 1198 msgid "message" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: contrib/auth/forms.py:30 1202 msgid "" 1203 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 1204 "required for logging in." 1205 msgstr "" 1206 1207 #: contrib/contenttypes/models.py:25 1208 msgid "python model class name" 1209 msgstr "" 1210 1211 #: contrib/contenttypes/models.py:28 1212 msgid "content type" 1213 msgstr "" 1214 1215 #: contrib/contenttypes/models.py:29 1216 msgid "content types" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: contrib/sessions/models.py:35 1220 msgid "session key" 1221 msgstr "" 1222 1223 #: contrib/sessions/models.py:36 1224 msgid "session data" 1225 msgstr "" 1226 1227 #: contrib/sessions/models.py:37 1228 msgid "expire date" 1229 msgstr "" 1230 1231 #: contrib/sessions/models.py:41 1232 msgid "session" 1233 msgstr "" 1234 1235 #: contrib/sessions/models.py:42 1236 msgid "sessions" 1237 msgstr "" 1238 1239 #: contrib/sites/models.py:10 1240 msgid "domain name" 1241 msgstr "" 1242 1243 #: contrib/sites/models.py:11 1244 msgid "display name" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: contrib/sites/models.py:15 1248 msgid "site" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: contrib/sites/models.py:16 1252 msgid "sites" 1253 msgstr "" 1254 1255 #: utils/translation.py:360 1256 msgid "DATE_FORMAT" 1257 msgstr "j N Y" 1258 1259 #: utils/translation.py:361 1260 msgid "DATETIME_FORMAT" 1261 msgstr "j N Y, H:i" 1262 1263 #: utils/translation.py:362 1264 msgid "TIME_FORMAT" 1265 msgstr "H:i" 1266 1267 #: utils/dates.py:6 1268 msgid "Monday" 1269 msgstr "" 1270 1271 #: utils/dates.py:6 1272 msgid "Tuesday" 1273 msgstr "" 1274 1275 #: utils/dates.py:6 1276 msgid "Wednesday" 1277 msgstr "" 1278 1279 #: utils/dates.py:6 1280 msgid "Thursday" 1281 msgstr "" 1282 1283 #: utils/dates.py:6 1284 msgid "Friday" 1285 msgstr "" 1286 1287 #: utils/dates.py:7 1288 msgid "Saturday" 1289 msgstr "" 1290 1291 #: utils/dates.py:7 1292 msgid "Sunday" 1293 msgstr "" 1294 1295 #: utils/dates.py:14 1296 msgid "January" 1297 msgstr "" 1298 1299 #: utils/dates.py:14 1300 msgid "February" 1301 msgstr "" 1302 1303 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1304 msgid "March" 1305 msgstr "" 1306 1307 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1308 msgid "April" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1312 msgid "May" 1313 msgstr "" 1314 1315 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 1316 msgid "June" 1317 msgstr "" 1318 1319 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 1320 msgid "July" 1321 msgstr "" 1322 1323 #: utils/dates.py:15 1324 msgid "August" 1325 msgstr "" 1326 1327 #: utils/dates.py:15 1328 msgid "September" 1329 msgstr "" 1330 1331 #: utils/dates.py:15 1332 msgid "October" 1333 msgstr "" 1334 1335 #: utils/dates.py:15 1336 msgid "November" 1337 msgstr "" 1338 1339 #: utils/dates.py:16 1340 msgid "December" 1341 msgstr "" 1342 1343 #: utils/dates.py:19 1344 msgid "jan" 1345 msgstr "" 1346 1347 #: utils/dates.py:19 1348 msgid "feb" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: utils/dates.py:19 1352 msgid "mar" 1353 msgstr "" 1354 1355 #: utils/dates.py:19 1356 msgid "apr" 1357 msgstr "" 1358 1359 #: utils/dates.py:19 1360 msgid "may" 1361 msgstr "" 1362 1363 #: utils/dates.py:19 1364 msgid "jun" 1365 msgstr "" 1366 1367 #: utils/dates.py:20 1368 msgid "jul" 1369 msgstr "" 1370 1371 #: utils/dates.py:20 1372 msgid "aug" 1373 msgstr "" 1374 1375 #: utils/dates.py:20 1376 msgid "sep" 1377 msgstr "" 1378 1379 #: utils/dates.py:20 1380 msgid "oct" 1381 msgstr "" 1382 1383 #: utils/dates.py:20 1384 msgid "nov" 1385 msgstr "" 1386 1387 #: utils/dates.py:20 1388 msgid "dec" 1389 msgstr "" 1390 1391 #: utils/dates.py:27 1392 msgid "Jan." 1393 msgstr "" 1394 1395 #: utils/dates.py:27 1396 msgid "Feb." 1397 msgstr "" 1398 1399 #: utils/dates.py:28 1400 msgid "Aug." 1401 msgstr "" 1402 1403 #: utils/dates.py:28 1404 msgid "Sept." 1405 msgstr "" 1406 1407 #: utils/dates.py:28 1408 msgid "Oct." 1409 msgstr "" 1410 1411 #: utils/dates.py:28 1412 msgid "Nov." 1413 msgstr "" 1414 1415 #: utils/dates.py:28 1416 msgid "Dec." 1417 msgstr "" 1418 1419 #: utils/timesince.py:12 1420 msgid "year" 1421 msgid_plural "years" 1422 msgstr[0] "" 1423 msgstr[1] "" 1424 1425 #: utils/timesince.py:13 1426 msgid "month" 1427 msgid_plural "months" 1428 msgstr[0] "" 1429 msgstr[1] "" 1430 1431 #: utils/timesince.py:14 1432 msgid "week" 1433 msgid_plural "weeks" 1434 msgstr[0] "" 1435 msgstr[1] "" 1436 1437 #: utils/timesince.py:15 1438 msgid "day" 1439 msgid_plural "days" 1440 msgstr[0] "" 1441 msgstr[1] "" 1442 1443 #: utils/timesince.py:16 1444 msgid "hour" 1445 msgid_plural "hours" 1446 msgstr[0] "" 1447 msgstr[1] "" 1448 1449 #: utils/timesince.py:17 1450 msgid "minute" 1451 msgid_plural "minutes" 1452 msgstr[0] "" 1453 msgstr[1] "" 1454 1455 #: conf/global_settings.py:37 1456 msgid "Bengali" 1457 msgstr "" 1458 1459 #: conf/global_settings.py:38 1460 msgid "Czech" 1461 msgstr "" 1462 1463 #: conf/global_settings.py:39 1464 msgid "Welsh" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: conf/global_settings.py:40 1468 msgid "Danish" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: conf/global_settings.py:41 1472 msgid "German" 1473 msgstr "" 1474 1475 #: conf/global_settings.py:42 1476 msgid "Greek" 1477 msgstr "" 1478 1479 #: conf/global_settings.py:43 1480 msgid "English" 1481 msgstr "" 1482 1483 #: conf/global_settings.py:44 1484 msgid "Spanish" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: conf/global_settings.py:45 1488 msgid "French" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: conf/global_settings.py:46 1492 msgid "Galician" 1493 msgstr "" 1494 1495 #: conf/global_settings.py:47 1496 msgid "Hungarian" 1497 msgstr "" 1498 1499 #: conf/global_settings.py:48 1500 msgid "Hebrew" 1501 msgstr "" 1502 1503 #: conf/global_settings.py:49 1504 msgid "Icelandic" 1505 msgstr "" 1506 1507 #: conf/global_settings.py:50 1508 msgid "Italian" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: conf/global_settings.py:51 1512 msgid "Japanese" 1513 msgstr "" 1514 1515 #: conf/global_settings.py:52 1516 msgid "Dutch" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: conf/global_settings.py:53 1520 msgid "Norwegian" 1521 msgstr "" 1522 1523 #: conf/global_settings.py:54 1524 msgid "Brazilian" 1525 msgstr "" 1526 1527 #: conf/global_settings.py:55 1528 msgid "Romanian" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: conf/global_settings.py:56 1532 msgid "Russian" 1533 msgstr "" 1534 1535 #: conf/global_settings.py:57 1536 msgid "Slovak" 1537 msgstr "" 1538 1539 #: conf/global_settings.py:58 1540 msgid "Slovenian" 1541 msgstr "" 1542 1543 #: conf/global_settings.py:59 1544 msgid "Serbian" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: conf/global_settings.py:60 1548 msgid "Swedish" 1549 msgstr "" 1550 1551 #: conf/global_settings.py:61 1552 msgid "Ukrainian" 1553 msgstr "" 1554 1555 #: conf/global_settings.py:62 1556 msgid "Simplified Chinese" 1557 msgstr "" 1558 1559 #: conf/global_settings.py:63 1560 msgid "Traditional Chinese" 1561 msgstr "" 1562 1563 #: core/validators.py:60 1564 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 1565 msgstr "" 1566 1567 #: core/validators.py:64 1568 msgid "" 1569 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 1570 "slashes." 1571 msgstr "" 1572 1573 #: core/validators.py:72 1574 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 1575 msgstr "" 1576 1577 #: core/validators.py:76 1578 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 1579 msgstr "" 1580 1581 #: core/validators.py:83 1582 msgid "Enter only digits separated by commas." 1583 msgstr "" 1584 1585 #: core/validators.py:95 1586 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 1587 msgstr "" 1588 1589 #: core/validators.py:99 1590 msgid "Please enter a valid IP address." 1591 msgstr "" 1592 1593 #: core/validators.py:103 1594 msgid "Empty values are not allowed here." 1595 msgstr "" 1596 1597 #: core/validators.py:107 1598 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 1599 msgstr "" 1600 1601 #: core/validators.py:111 1602 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 1603 msgstr "" 1604 1605 #: core/validators.py:116 1606 msgid "Enter a whole number." 1607 msgstr "" 1608 1609 #: core/validators.py:120 1610 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 1611 msgstr "" 1612 1613 #: core/validators.py:124 1614 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 1615 msgstr "" 1616 1617 #: core/validators.py:128 1618 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 1619 msgstr "" 1620 1621 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 1622 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 1623 msgstr "" 1624 1625 #: core/validators.py:136 1626 msgid "Enter a valid e-mail address." 1627 msgstr "" 1628 1629 #: core/validators.py:148 1630 msgid "" 1631 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 1632 "corrupted image." 1633 msgstr "" 1634 1635 #: core/validators.py:155 1636 #, python-format 1637 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 1638 msgstr "" 1639 1640 #: core/validators.py:159 1641 #, python-format 1642 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 1643 msgstr "" 1644 1645 #: core/validators.py:167 1646 #, python-format 1647 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 1648 msgstr "" 1649 1650 #: core/validators.py:171 1651 msgid "A valid URL is required." 1652 msgstr "" 1653 1654 #: core/validators.py:185 1655 #, python-format 1656 msgid "" 1657 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 1658 "%s" 1659 msgstr "" 1660 1661 #: core/validators.py:192 1662 #, python-format 1663 msgid "Badly formed XML: %s" 1664 msgstr "" 1665 1666 #: core/validators.py:202 1667 #, python-format 1668 msgid "Invalid URL: %s" 1669 msgstr "" 1670 1671 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 1672 #, python-format 1673 msgid "The URL %s is a broken link." 1674 msgstr "" 1675 1676 #: core/validators.py:214 1677 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 1678 msgstr "" 1679 1680 #: core/validators.py:229 1681 #, python-format 1682 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 1683 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 1684 msgstr[0] "" 1685 msgstr[1] "" 1686 1687 #: core/validators.py:236 1688 #, python-format 1689 msgid "This field must match the '%s' field." 1690 msgstr "" 1691 1692 #: core/validators.py:255 1693 msgid "Please enter something for at least one field." 1694 msgstr "" 1695 1696 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 1697 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 1698 msgstr "" 1699 1700 #: core/validators.py:282 1701 #, python-format 1702 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 1703 msgstr "" 1704 1705 #: core/validators.py:294 1706 #, python-format 1707 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 1708 msgstr "" 1709 1710 #: core/validators.py:313 1711 msgid "Duplicate values are not allowed." 1712 msgstr "" 1713 1714 #: core/validators.py:336 1715 #, python-format 1716 msgid "This value must be a power of %s." 1717 msgstr "" 1718 1719 #: core/validators.py:347 1720 msgid "Please enter a valid decimal number." 1721 msgstr "" 1722 1723 #: core/validators.py:349 1724 #, python-format 1725 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 1726 msgid_plural "" 1727 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 1728 msgstr[0] "" 1729 msgstr[1] "" 1730 1731 #: core/validators.py:352 1732 #, python-format 1733 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 1734 msgid_plural "" 1735 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 1736 msgstr[0] "" 1737 msgstr[1] "" 1738 1739 #: core/validators.py:362 1740 #, python-format 1741 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 1742 msgstr "" 1743 1744 #: core/validators.py:363 1745 #, python-format 1746 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 1747 msgstr "" 1748 1749 #: core/validators.py:376 1750 msgid "The format for this field is wrong." 1751 msgstr "" 1752 1753 #: core/validators.py:391 1754 msgid "This field is invalid." 1755 msgstr "" 1756 1757 #: core/validators.py:426 1758 #, python-format 1759 msgid "Could not retrieve anything from %s." 1760 msgstr "" 1761 1762 #: core/validators.py:429 1763 #, python-format 1764 msgid "" 1765 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 1766 msgstr "" 1767 1768 #: core/validators.py:462 1769 #, python-format 1770 msgid "" 1771 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 1772 "\"%(start)s\".)" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: core/validators.py:466 1776 #, python-format 1777 msgid "" 1778 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 1779 "starts with \"%(start)s\".)" 1780 msgstr "" 1781 1782 #: core/validators.py:471 1783 #, python-format 1784 msgid "" 1785 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 1786 "(start)s\".)" 1787 msgstr "" 1788 1789 #: core/validators.py:476 1790 #, python-format 1791 msgid "" 1792 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 1793 "(start)s\".)" 1794 msgstr "" 1795 1796 #: core/validators.py:480 1797 #, python-format 1798 msgid "" 1799 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 1800 "starts with \"%(start)s\".)" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: core/validators.py:485 1804 #, python-format 1805 msgid "" 1806 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 1807 "starts with \"%(start)s\".)" 1808 msgstr "" 1809 1810 #: db/models/manipulators.py:302 1811 #, python-format 1812 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 1813 msgstr "" 1814 1815 #: db/models/fields/__init__.py:40 1816 #, python-format 1817 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 1818 msgstr "" 1819 1820 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 1821 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 1822 #: forms/__init__.py:346 1823 msgid "This field is required." 1824 msgstr "" 1825 1826 #: db/models/fields/__init__.py:337 1827 msgid "This value must be an integer." 1828 msgstr "" 1829 1830 #: db/models/fields/__init__.py:369 1831 msgid "This value must be either True or False." 1832 msgstr "" 1833 1834 #: db/models/fields/__init__.py:385 1835 msgid "This field cannot be null." 1836 msgstr "" 1837 1838 #: db/models/fields/__init__.py:562 1839 msgid "Enter a valid filename." 1840 msgstr "" 1841 1842 #: db/models/fields/related.py:43 1843 #, python-format 1844 msgid "Please enter a valid %s." 1845 msgstr "" 1846 1847 #: db/models/fields/related.py:579 1848 msgid "Separate multiple IDs with commas." 1849 msgstr "" 1850 1851 #: db/models/fields/related.py:581 1852 msgid "" 1853 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 1854 msgstr "" 1855 1856 #: db/models/fields/related.py:625 1857 #, python-format 1858 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 1859 msgid_plural "" 1860 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 1861 msgstr[0] "" 1862 msgstr[1] "" 1863 1864 #: forms/__init__.py:380 1865 #, python-format 1866 msgid "Ensure your text is less than %s character." 1867 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 1868 msgstr[0] "" 1869 msgstr[1] "" 1870 1871 #: forms/__init__.py:385 1872 msgid "Line breaks are not allowed here." 1873 msgstr "" 1874 1875 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 1876 #, python-format 1877 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 1878 msgstr "" 1879 1880 #: forms/__init__.py:645 1881 msgid "The submitted file is empty." 1882 msgstr "" 1883 1884 #: forms/__init__.py:699 1885 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 1886 msgstr "" 1887 1888 #: forms/__init__.py:708 1889 msgid "Enter a positive number." 1890 msgstr "" 1891 1892 #: forms/__init__.py:717 1893 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 1894 msgstr "" 1895 1896 #: template/defaultfilters.py:379 2221 #: template/defaultfilters.py:401 1897 2222 msgid "yes,no,maybe" 1898 msgstr " "2223 msgstr "evet,hayır,olabilir"