Ticket #2851: tr_TR.2.diff
File tr_TR.2.diff, 91.4 KB (added by , 18 years ago) |
---|
-
django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po
1 # Django Turkish translation.2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.4 # Baurzhan Ismagulov <ibr@radix50.net>, 2006.1 # translation of django.po to Turkish 2 # Django 0.95 3 # Copyright (C) 2006 Django 4 # This file is distributed under the same license as the Django package. 5 5 # 6 # , fuzzy6 # Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006. 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: Django 1.0\n"9 "Project-Id-Version: django\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006- 05-16 10:10+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006- 09-12 23:43+0200\n"13 "Last-Translator: Ba urzhan Ismagulov <ibr@radix50.net>\n"14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-10-01 21:09+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:19+0300\n" 13 "Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 14 "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset= utf-8\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 18 19 20 #: db/models/manipulators.py:305 21 #, python-format 22 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." 23 msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var." 24 25 #: db/models/manipulators.py:332 26 #, python-format 27 msgid "" 28 "Please enter a different %s. The one you entered is already being used for %" 29 "s." 30 msgstr "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış." 31 32 #: db/models/fields/__init__.py:41 33 #, python-format 34 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." 35 msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş." 36 37 #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266 38 #: db/models/fields/__init__.py:560 db/models/fields/__init__.py:571 39 #: forms/__init__.py:347 40 msgid "This field is required." 41 msgstr "Bu alan gerekli." 42 43 #: db/models/fields/__init__.py:349 44 msgid "This value must be an integer." 45 msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." 46 47 #: db/models/fields/__init__.py:381 48 msgid "This value must be either True or False." 49 msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." 50 51 #: db/models/fields/__init__.py:397 52 msgid "This field cannot be null." 53 msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." 54 55 #: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146 56 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." 57 msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." 58 59 #: db/models/fields/__init__.py:486 core/validators.py:155 60 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." 61 msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin." 62 63 #: db/models/fields/__init__.py:580 64 msgid "Enter a valid filename." 65 msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." 66 67 #: db/models/fields/related.py:51 68 #, python-format 69 msgid "Please enter a valid %s." 70 msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin." 71 72 #: db/models/fields/related.py:618 73 msgid "Separate multiple IDs with commas." 74 msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın." 75 76 #: db/models/fields/related.py:620 77 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." 78 msgstr "" 79 "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde " 80 "bulunabilirsiniz." 81 82 #: db/models/fields/related.py:664 83 #, python-format 84 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." 85 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." 86 msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." 87 msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." 88 89 #: conf/global_settings.py:39 90 msgid "Arabic" 91 msgstr "Arapça" 92 93 #: conf/global_settings.py:40 94 msgid "Bengali" 95 msgstr "Bengali Dili" 96 97 #: conf/global_settings.py:41 98 msgid "Czech" 99 msgstr "Çekçe" 100 101 #: conf/global_settings.py:42 102 msgid "Welsh" 103 msgstr "Galce" 104 105 #: conf/global_settings.py:43 106 msgid "Danish" 107 msgstr "Danca" 108 109 #: conf/global_settings.py:44 110 msgid "German" 111 msgstr "Almanca" 112 113 #: conf/global_settings.py:45 114 msgid "Greek" 115 msgstr "Yunanca" 116 117 #: conf/global_settings.py:46 118 msgid "English" 119 msgstr "İngilizce" 120 121 #: conf/global_settings.py:47 122 msgid "Spanish" 123 msgstr "İspanyolca" 124 125 #: conf/global_settings.py:48 126 msgid "Argentinean Spanish" 127 msgstr "Arjantin İspanyolcası" 128 129 #: conf/global_settings.py:49 130 msgid "Finnish" 131 msgstr "Fince" 132 133 #: conf/global_settings.py:50 134 msgid "French" 135 msgstr "Fransızca" 136 137 #: conf/global_settings.py:51 138 msgid "Galician" 139 msgstr "Galler Dili" 140 141 #: conf/global_settings.py:52 142 msgid "Hungarian" 143 msgstr "Macarca" 144 145 #: conf/global_settings.py:53 146 msgid "Hebrew" 147 msgstr "İbranice" 148 149 #: conf/global_settings.py:54 150 msgid "Icelandic" 151 msgstr "İzlanda dili" 152 153 #: conf/global_settings.py:55 154 msgid "Italian" 155 msgstr "İtalyanca" 156 157 #: conf/global_settings.py:56 158 msgid "Japanese" 159 msgstr "Japonca" 160 161 #: conf/global_settings.py:57 162 msgid "Dutch" 163 msgstr "Flamanca" 164 165 #: conf/global_settings.py:58 166 msgid "Norwegian" 167 msgstr "Norveç Dili" 168 169 #: conf/global_settings.py:59 170 msgid "Brazilian" 171 msgstr "Brezilya Dili" 172 173 #: conf/global_settings.py:60 174 msgid "Romanian" 175 msgstr "Romence" 176 177 #: conf/global_settings.py:61 178 msgid "Russian" 179 msgstr "Rusça" 180 181 #: conf/global_settings.py:62 182 msgid "Slovak" 183 msgstr "Slovakça" 184 185 #: conf/global_settings.py:63 186 msgid "Slovenian" 187 msgstr "Slovence" 188 189 #: conf/global_settings.py:64 190 msgid "Serbian" 191 msgstr "Sırpça" 192 193 #: conf/global_settings.py:65 194 msgid "Swedish" 195 msgstr "İsveççe" 196 197 #: conf/global_settings.py:66 198 msgid "Tamil" 199 msgstr "Tamilce" 200 201 #: conf/global_settings.py:67 202 msgid "Turkish" 203 msgstr "Türkçe" 204 205 #: conf/global_settings.py:68 206 msgid "Ukrainian" 207 msgstr "Ukraynaca" 208 209 #: conf/global_settings.py:69 210 msgid "Simplified Chinese" 211 msgstr "Basiteştirilmiş Çince" 212 213 #: conf/global_settings.py:70 214 msgid "Traditional Chinese" 215 msgstr "Gelenelsek Çince" 216 217 #: forms/__init__.py:382 218 #, python-format 219 msgid "Ensure your text is less than %s character." 220 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." 221 msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 222 msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." 223 224 #: forms/__init__.py:387 225 msgid "Line breaks are not allowed here." 226 msgstr "Burada birden fazla satır olamaz." 227 228 #: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600 229 #, python-format 230 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." 231 msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." 232 233 #: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401 234 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." 235 msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." 236 237 #: forms/__init__.py:664 238 msgid "The submitted file is empty." 239 msgstr "Gönderilen dosya boş." 240 241 #: forms/__init__.py:720 242 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." 243 msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin." 244 245 #: forms/__init__.py:730 246 msgid "Enter a positive number." 247 msgstr "Pozitif tamsayı girin." 248 249 #: forms/__init__.py:740 250 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." 251 msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin." 252 253 #: core/validators.py:63 254 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." 255 msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." 256 257 #: core/validators.py:67 258 msgid "" 259 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " 260 "slashes." 261 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." 262 263 #: core/validators.py:71 264 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." 265 msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir." 266 267 #: core/validators.py:75 268 msgid "Uppercase letters are not allowed here." 269 msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz." 270 271 #: core/validators.py:79 272 msgid "Lowercase letters are not allowed here." 273 msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz." 274 275 #: core/validators.py:86 276 msgid "Enter only digits separated by commas." 277 msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." 278 279 #: core/validators.py:98 280 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." 281 msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin." 282 283 #: core/validators.py:102 284 msgid "Please enter a valid IP address." 285 msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." 286 287 #: core/validators.py:106 288 msgid "Empty values are not allowed here." 289 msgstr "Burada boş değer kullanılamaz." 290 291 #: core/validators.py:110 292 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." 293 msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz." 294 295 #: core/validators.py:114 296 msgid "This value can't be comprised solely of digits." 297 msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz." 298 299 #: core/validators.py:119 300 msgid "Enter a whole number." 301 msgstr "Sayı girin." 302 303 #: core/validators.py:123 304 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." 305 msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir." 306 307 #: core/validators.py:138 308 msgid "Year must be 1900 or later." 309 msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir." 310 311 #: core/validators.py:142 312 #, python-format 313 msgid "Invalid date: %s." 314 msgstr "Geçersiz tarih: %s" 315 316 #: core/validators.py:151 317 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." 318 msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin." 319 320 #: core/validators.py:160 321 msgid "Enter a valid e-mail address." 322 msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." 323 324 #: core/validators.py:176 325 msgid "" 326 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " 327 "corrupted image." 328 msgstr "" 329 "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " 330 "dosya." 331 332 #: core/validators.py:183 333 #, python-format 334 msgid "The URL %s does not point to a valid image." 335 msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor." 336 337 #: core/validators.py:187 338 #, python-format 339 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." 340 msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz." 341 342 #: core/validators.py:195 343 #, python-format 344 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." 345 msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor." 346 347 #: core/validators.py:199 348 msgid "A valid URL is required." 349 msgstr "Geçerli bir URL gerekli." 350 351 #: core/validators.py:213 352 #, python-format 353 msgid "" 354 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" 355 "%s" 356 msgstr "" 357 "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n" 358 "%s" 359 360 #: core/validators.py:220 361 #, python-format 362 msgid "Badly formed XML: %s" 363 msgstr "Geçersiz XML kodu: %s" 364 365 #: core/validators.py:230 366 #, python-format 367 msgid "Invalid URL: %s" 368 msgstr "Geçersiz adres: %s" 369 370 #: core/validators.py:234 core/validators.py:236 371 #, python-format 372 msgid "The URL %s is a broken link." 373 msgstr "%s kırık bir link." 374 375 #: core/validators.py:242 376 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." 377 msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin." 378 379 #: core/validators.py:256 380 #, python-format 381 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." 382 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." 383 msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz." 384 msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." 385 386 #: core/validators.py:263 387 #, python-format 388 msgid "This field must match the '%s' field." 389 msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı." 390 391 #: core/validators.py:282 392 msgid "Please enter something for at least one field." 393 msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın." 394 395 #: core/validators.py:291 core/validators.py:302 396 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." 397 msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın." 398 399 #: core/validators.py:309 400 #, python-format 401 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" 402 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı." 403 404 #: core/validators.py:321 405 #, python-format 406 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" 407 msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı." 408 409 #: core/validators.py:340 410 msgid "Duplicate values are not allowed." 411 msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez." 412 413 #: core/validators.py:363 414 #, python-format 415 msgid "This value must be a power of %s." 416 msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir." 417 418 #: core/validators.py:374 419 msgid "Please enter a valid decimal number." 420 msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin." 421 422 #: core/validators.py:378 423 #, python-format 424 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." 425 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." 426 msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 427 msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 428 429 #: core/validators.py:381 430 #, python-format 431 msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." 432 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." 433 msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 434 msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 435 436 #: core/validators.py:384 437 #, python-format 438 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." 439 msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." 440 msgstr[0] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 441 msgstr[1] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." 442 443 #: core/validators.py:394 444 #, python-format 445 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." 446 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 447 448 #: core/validators.py:395 449 #, python-format 450 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." 451 msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." 452 453 #: core/validators.py:412 454 msgid "The format for this field is wrong." 455 msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı." 456 457 #: core/validators.py:427 458 msgid "This field is invalid." 459 msgstr "Alan geçersiz." 460 461 #: core/validators.py:463 462 #, python-format 463 msgid "Could not retrieve anything from %s." 464 msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor." 465 466 #: core/validators.py:466 467 #, python-format 468 msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." 469 msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi." 470 471 #: core/validators.py:499 472 #, python-format 473 msgid "" 474 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " 475 "\"%(start)s\".)" 476 msgstr "" 477 "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, " 478 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" 479 480 #: core/validators.py:503 481 #, python-format 482 msgid "" 483 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " 484 "starts with \"%(start)s\".)" 485 msgstr "" 486 "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. " 487 "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 488 489 #: core/validators.py:508 490 #, python-format 491 msgid "" 492 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" 493 "(start)s\".)" 494 msgstr "" 495 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " 496 "ile başlıyor.)" 497 498 #: core/validators.py:513 499 #, python-format 500 msgid "" 501 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" 502 "(start)s\".)" 503 msgstr "" 504 "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " 505 "ile başlıyor.)" 506 507 #: core/validators.py:517 508 #, python-format 509 msgid "" 510 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " 511 "starts with \"%(start)s\".)" 512 msgstr "" 513 "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri " 514 "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" 515 516 #: core/validators.py:522 517 #, python-format 518 msgid "" 519 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " 520 "starts with \"%(start)s\".)" 521 msgstr "" 522 "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, " 523 "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" 524 525 #: views/generic/create_update.py:43 526 #, python-format 527 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." 528 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı." 529 530 #: views/generic/create_update.py:117 531 #, python-format 532 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." 533 msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi." 534 535 #: views/generic/create_update.py:184 536 #, python-format 537 msgid "The %(verbose_name)s was deleted." 538 msgstr "%(verbose_name)s silindi." 539 540 #: utils/dates.py:6 541 msgid "Monday" 542 msgstr "Pazartesi" 543 544 #: utils/dates.py:6 545 msgid "Tuesday" 546 msgstr "Salı" 547 548 #: utils/dates.py:6 549 msgid "Wednesday" 550 msgstr "Çarşamba" 551 552 #: utils/dates.py:6 553 msgid "Thursday" 554 msgstr "Perşembe" 555 556 #: utils/dates.py:6 557 msgid "Friday" 558 msgstr "Cuma" 559 560 #: utils/dates.py:7 561 msgid "Saturday" 562 msgstr "Cumartesi" 563 564 #: utils/dates.py:7 565 msgid "Sunday" 566 msgstr "Pazar" 567 568 #: utils/dates.py:14 569 msgid "January" 570 msgstr "Ocak" 571 572 #: utils/dates.py:14 573 msgid "February" 574 msgstr "Şubat" 575 576 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 577 msgid "March" 578 msgstr "Mart" 579 580 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 581 msgid "April" 582 msgstr "Nisan" 583 584 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 585 msgid "May" 586 msgstr "Mayıs" 587 588 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 589 msgid "June" 590 msgstr "Haziran" 591 592 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 593 msgid "July" 594 msgstr "Temmuz" 595 596 #: utils/dates.py:15 597 msgid "August" 598 msgstr "Ağustos" 599 600 #: utils/dates.py:15 601 msgid "September" 602 msgstr "Eylül" 603 604 #: utils/dates.py:15 605 msgid "October" 606 msgstr "Ekim" 607 608 #: utils/dates.py:15 609 msgid "November" 610 msgstr "Kasım" 611 612 #: utils/dates.py:16 613 msgid "December" 614 msgstr "Aralık" 615 616 #: utils/dates.py:19 617 msgid "jan" 618 msgstr "oca" 619 620 #: utils/dates.py:19 621 msgid "feb" 622 msgstr "şub" 623 624 #: utils/dates.py:19 625 msgid "mar" 626 msgstr "mar" 627 628 #: utils/dates.py:19 629 msgid "apr" 630 msgstr "nis" 631 632 #: utils/dates.py:19 633 msgid "may" 634 msgstr "may" 635 636 #: utils/dates.py:19 637 msgid "jun" 638 msgstr "haz" 639 640 #: utils/dates.py:20 641 msgid "jul" 642 msgstr "tem" 643 644 #: utils/dates.py:20 645 msgid "aug" 646 msgstr "ağu" 647 648 #: utils/dates.py:20 649 msgid "sep" 650 msgstr "eyl" 651 652 #: utils/dates.py:20 653 msgid "oct" 654 msgstr "eki" 655 656 #: utils/dates.py:20 657 msgid "nov" 658 msgstr "kas" 659 660 #: utils/dates.py:20 661 msgid "dec" 662 msgstr "ara" 663 664 #: utils/dates.py:27 665 msgid "Jan." 666 msgstr "Oca." 667 668 #: utils/dates.py:27 669 msgid "Feb." 670 msgstr "Şub." 671 672 #: utils/dates.py:28 673 msgid "Aug." 674 msgstr "Ağu." 675 676 #: utils/dates.py:28 677 msgid "Sept." 678 msgstr "Eyl." 679 680 #: utils/dates.py:28 681 msgid "Oct." 682 msgstr "Eki." 683 684 #: utils/dates.py:28 685 msgid "Nov." 686 msgstr "Kas." 687 688 #: utils/dates.py:28 689 msgid "Dec." 690 msgstr "Ara." 691 692 #: utils/timesince.py:12 693 msgid "year" 694 msgid_plural "years" 695 msgstr[0] "yıl" 696 msgstr[1] "yıl" 697 698 #: utils/timesince.py:13 699 msgid "month" 700 msgid_plural "months" 701 msgstr[0] "ay" 702 msgstr[1] "ay" 703 704 #: utils/timesince.py:14 705 msgid "week" 706 msgid_plural "weeks" 707 msgstr[0] "hafta" 708 msgstr[1] "hafta" 709 710 #: utils/timesince.py:15 711 msgid "day" 712 msgid_plural "days" 713 msgstr[0] "gün" 714 msgstr[1] "gün" 715 716 #: utils/timesince.py:16 717 msgid "hour" 718 msgid_plural "hours" 719 msgstr[0] "saat" 720 msgstr[1] "saat" 721 722 #: utils/timesince.py:17 723 msgid "minute" 724 msgid_plural "minutes" 725 msgstr[0] "dakika" 726 msgstr[1] "dakika" 727 728 #: utils/translation/trans_real.py:362 729 msgid "DATE_FORMAT" 730 msgstr "DATE_FORMAT" 731 732 #: utils/translation/trans_real.py:363 733 msgid "DATETIME_FORMAT" 734 msgstr "DATETIME_FORMAT" 735 736 #: utils/translation/trans_real.py:364 737 msgid "TIME_FORMAT" 738 msgstr "TIME_FORMAT" 739 740 #: utils/translation/trans_real.py:380 741 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" 742 msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" 743 744 #: utils/translation/trans_real.py:381 745 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" 746 msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" 747 748 #: contrib/contenttypes/models.py:20 749 msgid "python model class name" 750 msgstr "python model sınıfı" 751 752 #: contrib/contenttypes/models.py:23 753 msgid "content type" 754 msgstr "içerik türü" 755 756 #: contrib/contenttypes/models.py:24 757 msgid "content types" 758 msgstr "içerik türleri" 759 760 #: contrib/auth/views.py:39 761 msgid "Logged out" 762 msgstr "Çıkış yapıldı" 763 764 #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57 765 msgid "name" 766 msgstr "isim" 767 768 #: contrib/auth/models.py:40 769 msgid "codename" 770 msgstr "takma ad" 771 772 #: contrib/auth/models.py:42 773 msgid "permission" 774 msgstr "izin" 775 776 #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58 777 msgid "permissions" 778 msgstr "izinler" 779 780 #: contrib/auth/models.py:60 781 msgid "group" 782 msgstr "grup" 783 784 #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100 785 msgid "groups" 786 msgstr "gruplar" 787 788 #: contrib/auth/models.py:90 789 msgid "username" 790 msgstr "kullanıcı adı" 791 792 #: contrib/auth/models.py:90 793 msgid "" 794 "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " 795 "digits and underscores)." 796 msgstr "" 797 "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt " 798 "çizgi) karakterler kullanılabilir." 799 800 #: contrib/auth/models.py:91 801 msgid "first name" 802 msgstr "isim" 803 804 #: contrib/auth/models.py:92 805 msgid "last name" 806 msgstr "soyisim" 807 808 #: contrib/auth/models.py:93 809 msgid "e-mail address" 810 msgstr "e-posta adresi" 811 812 #: contrib/auth/models.py:94 813 msgid "password" 814 msgstr "parola" 815 816 #: contrib/auth/models.py:94 817 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" 818 msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında" 819 820 #: contrib/auth/models.py:95 821 msgid "staff status" 822 msgstr "yönetici modu" 823 824 #: contrib/auth/models.py:95 825 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." 826 msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler." 827 828 #: contrib/auth/models.py:96 829 msgid "active" 830 msgstr "aktif" 831 832 #: contrib/auth/models.py:96 833 msgid "" 834 "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " 835 "instead of deleting accounts." 836 msgstr "" 837 "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. " 838 "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın." 839 840 #: contrib/auth/models.py:97 841 msgid "superuser status" 842 msgstr "süper kullanıcı modu" 843 844 #: contrib/auth/models.py:97 845 msgid "" 846 "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " 847 "them." 848 msgstr "" 849 "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup " 850 "olamayacağını belirler." 851 852 #: contrib/auth/models.py:98 853 msgid "last login" 854 msgstr "son ziyaret" 855 856 #: contrib/auth/models.py:99 857 msgid "date joined" 858 msgstr "kayıt tarihi" 859 860 #: contrib/auth/models.py:101 861 msgid "" 862 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " 863 "all permissions granted to each group he/she is in." 864 msgstr "" 865 "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların " 866 "hakları alır." 867 868 #: contrib/auth/models.py:102 869 msgid "user permissions" 870 msgstr "kullanıcı izinleri" 871 872 #: contrib/auth/models.py:105 873 msgid "user" 874 msgstr "kullanıcı" 875 876 #: contrib/auth/models.py:106 877 msgid "users" 878 msgstr "kullanıcılar" 879 880 #: contrib/auth/models.py:111 881 msgid "Personal info" 882 msgstr "Kişisel bilgiler" 883 884 #: contrib/auth/models.py:112 885 msgid "Permissions" 886 msgstr "İzinler" 887 888 #: contrib/auth/models.py:113 889 msgid "Important dates" 890 msgstr "Önemli tarihler" 891 892 #: contrib/auth/models.py:114 893 msgid "Groups" 894 msgstr "Gruplar" 895 896 #: contrib/auth/models.py:258 897 msgid "message" 898 msgstr "mesaj" 899 900 #: contrib/auth/forms.py:16 901 msgid "The two password fields didn't match." 902 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 903 904 #: contrib/auth/forms.py:24 905 msgid "A user with that username already exists." 906 msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var." 907 908 #: contrib/auth/forms.py:52 909 msgid "" 910 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " 911 "required for logging in." 912 msgstr "" 913 "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için " 914 "gerekli." 915 916 #: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10 917 msgid "" 918 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 919 "sensitive." 920 msgstr "" 921 "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük " 922 "harf duyarlıdır." 923 924 #: contrib/auth/forms.py:61 925 msgid "This account is inactive." 926 msgstr "Bu hesap aktif değil." 927 928 #: contrib/auth/forms.py:84 929 msgid "" 930 "That e-mail address doesn't have an associated user acount. Are you sure " 931 "you've registered?" 932 msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?" 933 934 #: contrib/auth/forms.py:116 935 msgid "The two 'new password' fields didn't match." 936 msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor." 937 938 #: contrib/auth/forms.py:123 939 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." 940 msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin." 941 942 #: contrib/redirects/models.py:7 943 msgid "redirect from" 944 msgstr "eski adres" 945 946 #: contrib/redirects/models.py:8 947 msgid "" 948 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" 949 "events/search/'." 950 msgstr "" 951 "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/" 952 "search/'." 953 954 #: contrib/redirects/models.py:9 955 msgid "redirect to" 956 msgstr "yeni adres" 957 958 #: contrib/redirects/models.py:10 959 msgid "" 960 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " 961 "'http://'." 962 msgstr "" 963 "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam " 964 "adres yazılmalı." 965 966 #: contrib/redirects/models.py:13 967 msgid "redirect" 968 msgstr "yönlendirme" 969 970 #: contrib/redirects/models.py:14 971 msgid "redirects" 972 msgstr "yönlendirmeler" 973 19 974 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 20 975 msgid "object ID" 21 msgstr "nesne kodu"976 msgstr "nesne no" 22 977 23 978 #: contrib/comments/models.py:68 24 979 msgid "headline" … … 31 986 32 987 #: contrib/comments/models.py:70 33 988 msgid "rating #1" 34 msgstr "r ating #1"989 msgstr "reyting 1" 35 990 36 991 #: contrib/comments/models.py:71 37 992 msgid "rating #2" 38 msgstr "r ating #2"993 msgstr "reyting 2" 39 994 40 995 #: contrib/comments/models.py:72 41 996 msgid "rating #3" 42 msgstr "r ating #3"997 msgstr "reyting 3" 43 998 44 999 #: contrib/comments/models.py:73 45 1000 msgid "rating #4" 46 msgstr "r ating #4"1001 msgstr "reyting 4" 47 1002 48 1003 #: contrib/comments/models.py:74 49 1004 msgid "rating #5" 50 msgstr "r ating #5"1005 msgstr "reyting 5" 51 1006 52 1007 #: contrib/comments/models.py:75 53 1008 msgid "rating #6" 54 msgstr "r ating #6"1009 msgstr "reyting 6" 55 1010 56 1011 #: contrib/comments/models.py:76 57 1012 msgid "rating #7" 58 msgstr "r ating #7"1013 msgstr "reyting 7" 59 1014 60 1015 #: contrib/comments/models.py:77 61 1016 msgid "rating #8" 62 msgstr "r ating #8"1017 msgstr "reyting 8" 63 1018 64 1019 #: contrib/comments/models.py:82 65 1020 msgid "is valid rating" 66 msgstr "geçerli bir rating'dir"1021 msgstr "geçerli reyting" 67 1022 68 1023 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 69 1024 msgid "date/time submitted" 70 msgstr "g irildiği tarih/saat"1025 msgstr "gönderim tarihi/saati" 71 1026 72 1027 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 73 1028 msgid "is public" 74 msgstr "g eneldir"1029 msgstr "görünürlük" 75 1030 76 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py: 2891031 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 77 1032 msgid "IP address" 78 1033 msgstr "IP adresi" 79 1034 80 1035 #: contrib/comments/models.py:86 81 1036 msgid "is removed" 82 msgstr "silinmiş tir"1037 msgstr "silinmiş" 83 1038 84 1039 #: contrib/comments/models.py:86 85 1040 msgid "" 86 1041 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " 87 1042 "removed\" message will be displayed instead." 88 msgstr "Yorum uygun değilse bu alanı işaretleyin. Yerine \"Bu yorum silinmiştir\" yazısı gözükür." 1043 msgstr "" 1044 "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı " 1045 "görüntülenecek." 89 1046 90 1047 #: contrib/comments/models.py:91 91 1048 msgid "comments" … … 104 1061 "\n" 105 1062 "http://%(domain)s%(url)s" 106 1063 msgstr "" 107 "%( user)s, %(date)s\n"1064 "%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n" 108 1065 "\n" 109 1066 "%(comment)s\n" 110 1067 "\n" … … 112 1069 113 1070 #: contrib/comments/models.py:168 114 1071 msgid "person's name" 115 msgstr " kişinin adı"1072 msgstr "isim" 116 1073 117 1074 #: contrib/comments/models.py:171 118 1075 msgid "ip address" 119 msgstr " IPadresi"1076 msgstr "ip adresi" 120 1077 121 1078 #: contrib/comments/models.py:173 122 1079 msgid "approved by staff" 123 msgstr " personel tarafından onaylanmış"1080 msgstr "yönetici onayı" 124 1081 125 1082 #: contrib/comments/models.py:176 126 1083 msgid "free comment" … … 128 1085 129 1086 #: contrib/comments/models.py:177 130 1087 msgid "free comments" 131 msgstr "serbest yorum "1088 msgstr "serbest yorumlar" 132 1089 133 1090 #: contrib/comments/models.py:233 134 1091 msgid "score" … … 149 1106 #: contrib/comments/models.py:242 150 1107 #, python-format 151 1108 msgid "%(score)d rating by %(user)s" 152 msgstr "%( score)d rating by %(user)s"1109 msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan" 153 1110 154 1111 #: contrib/comments/models.py:258 155 1112 #, python-format … … 158 1115 "\n" 159 1116 "%(text)s" 160 1117 msgstr "" 161 "Bu yorum , %(user)s tarafından işaretlenmiştir:\n"1118 "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n" 162 1119 "\n" 163 1120 "%(text)s" 164 1121 … … 177 1134 #: contrib/comments/models.py:273 178 1135 #, python-format 179 1136 msgid "Flag by %r" 180 msgstr " Flag by %r"1137 msgstr "%r tarafından işaret" 181 1138 182 1139 #: contrib/comments/models.py:278 183 1140 msgid "deletion date" … … 185 1142 186 1143 #: contrib/comments/models.py:280 187 1144 msgid "moderator deletion" 188 msgstr " moderator deletion"1145 msgstr "yönetici tarafından silinme" 189 1146 190 1147 #: contrib/comments/models.py:281 191 1148 msgid "moderator deletions" 192 msgstr " moderator deletions"1149 msgstr "yönetici tarafından silinme" 193 1150 194 1151 #: contrib/comments/models.py:285 195 1152 #, python-format 196 1153 msgid "Moderator deletion by %r" 197 msgstr " Moderator deletion by %r"1154 msgstr "%s tarafından silme işlemi" 198 1155 199 1156 #: contrib/comments/views/karma.py:19 200 1157 msgid "Anonymous users cannot vote" 201 msgstr "Kayıt lı olmayankullanıcılar oy veremez"1158 msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez" 202 1159 203 1160 #: contrib/comments/views/karma.py:23 204 1161 msgid "Invalid comment ID" 205 msgstr "Geçersiz yorum kodu"1162 msgstr "Geçersiz yorum numarası" 206 1163 207 1164 #: contrib/comments/views/karma.py:25 208 1165 msgid "No voting for yourself" 209 1166 msgstr "Kendinize oy veremezsiniz" 210 1167 211 #: contrib/comments/views/comments.py:28 212 msgid "" 213 "This rating is required because you've entered at least one other rating." 214 msgstr "Bu rating zorunludur, çünkü en az bir başka rating girdiniz." 1168 #: contrib/comments/views/comments.py:27 1169 msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating." 1170 msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız." 215 1171 216 #: contrib/comments/views/comments.py:11 21172 #: contrib/comments/views/comments.py:111 217 1173 #, python-format 218 1174 msgid "" 219 1175 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " … … 226 1182 "\n" 227 1183 "%(text)s" 228 1184 msgstr[0] "" 229 "Bu yorum, %(count)s'den az yorum yazmış bir kullanıcı tarafından yazılmıştır:\n" 1185 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " 1186 "ait:\n" 230 1187 "\n" 231 1188 "%(text)s" 232 1189 msgstr[1] "" 233 "Bu yorum, %(count)s'den az yorum yazmış bir kullanıcı tarafından yazılmıştır:\n" 1190 "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " 1191 "ait:\n" 234 1192 "\n" 235 1193 "%(text)s" 236 1194 237 #: contrib/comments/views/comments.py:11 71195 #: contrib/comments/views/comments.py:116 238 1196 #, python-format 239 1197 msgid "" 240 1198 "This comment was posted by a sketchy user:\n" 241 1199 "\n" 242 1200 "%(text)s" 243 1201 msgstr "" 244 "Bu yorum , yüzeysel bir kullanıcı tarafından yazılmıştır:\n"1202 "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n" 245 1203 "\n" 246 1204 "%(text)s" 247 1205 248 #: contrib/comments/views/comments.py:18 91206 #: contrib/comments/views/comments.py:188 249 1207 #: contrib/comments/views/comments.py:280 250 1208 msgid "Only POSTs are allowed" 251 msgstr " Yalnızca POST kabul edilir"1209 msgstr "Sadece POST yapılabilir" 252 1210 253 #: contrib/comments/views/comments.py:19 31211 #: contrib/comments/views/comments.py:192 254 1212 #: contrib/comments/views/comments.py:284 255 1213 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" 256 msgstr " En az bir zorunlu alan doldurulmamıştır"1214 msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı" 257 1215 258 #: contrib/comments/views/comments.py:19 71216 #: contrib/comments/views/comments.py:196 259 1217 #: contrib/comments/views/comments.py:286 260 1218 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" 261 msgstr " Yorum formu ile oynanmış (güvenlik problemi)"1219 msgstr "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" 262 1220 263 #: contrib/comments/views/comments.py:20 71221 #: contrib/comments/views/comments.py:206 264 1222 #: contrib/comments/views/comments.py:292 265 1223 msgid "" 266 1224 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " 267 1225 "invalid" 268 msgstr " Yorum formunun 'target' parametresi geçersiz, nesne kodugeçersiz"1226 msgstr "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz" 269 1227 270 1228 #: contrib/comments/views/comments.py:257 271 1229 #: contrib/comments/views/comments.py:321 272 1230 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" 273 msgstr "Yorum formunda ne 'preview', ne de 'post' var"1231 msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz" 274 1232 275 1233 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 276 1234 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 277 1235 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 278 1236 msgid "Username:" 279 msgstr "Kullanıcı adı:"1237 msgstr "Kullanıcı:" 280 1238 281 1239 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 282 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 283 msgid "Password:" 284 msgstr "Şifre:" 285 286 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 287 msgid "Forgotten your password?" 288 msgstr "Şifremi unuttum" 289 290 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1240 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 291 1241 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 292 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 293 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1242 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 294 1243 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 295 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101244 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 296 1245 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 297 1246 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1247 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 298 1248 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 299 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41249 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 300 1250 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 301 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4302 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5303 1251 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 304 1252 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 305 1253 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 306 1254 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 307 1255 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1256 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 308 1257 msgid "Log out" 309 msgstr "Çık ış"1258 msgstr "Çık" 310 1259 1260 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1261 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 1262 msgid "Password:" 1263 msgstr "Parola:" 1264 1265 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 1266 msgid "Forgotten your password?" 1267 msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?" 1268 311 1269 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 312 1270 msgid "Ratings" 313 msgstr "R ating'ler"1271 msgstr "Reytingler" 314 1272 315 1273 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 316 1274 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 317 1275 msgid "Required" 318 msgstr " Zorunlu"1276 msgstr "Gerekli" 319 1277 320 1278 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 321 1279 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 322 1280 msgid "Optional" 323 msgstr " İsteğe bağlı"1281 msgstr "Opsiyonel" 324 1282 325 1283 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 326 1284 msgid "Post a photo" 327 msgstr "Resim ekle"1285 msgstr "Resim gönder" 328 1286 329 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:2 71287 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 330 1288 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 331 1289 msgid "Comment:" 332 1290 msgstr "Yorum:" 333 1291 334 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:3 2335 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html: 91292 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 1293 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 336 1294 msgid "Preview comment" 337 msgstr "Yorum önizleme"1295 msgstr "Yorumu görüntüle" 338 1296 339 1297 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 340 1298 msgid "Your name:" 341 msgstr " Adınız:"1299 msgstr "İsminiz:" 342 1300 1301 #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315 1302 msgid "URL" 1303 msgstr "URL" 1304 1305 #: contrib/flatpages/models.py:8 1306 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." 1307 msgstr "" 1308 "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin " 1309 "olun." 1310 1311 #: contrib/flatpages/models.py:9 1312 msgid "title" 1313 msgstr "başlık" 1314 1315 #: contrib/flatpages/models.py:10 1316 msgid "content" 1317 msgstr "içerik" 1318 1319 #: contrib/flatpages/models.py:11 1320 msgid "enable comments" 1321 msgstr "yorumlara izin ver" 1322 1323 #: contrib/flatpages/models.py:12 1324 msgid "template name" 1325 msgstr "şablon adı" 1326 1327 #: contrib/flatpages/models.py:13 1328 msgid "" 1329 "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " 1330 "will use 'flatpages/default.html'." 1331 msgstr "" 1332 "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem " 1333 "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak." 1334 1335 #: contrib/flatpages/models.py:14 1336 msgid "registration required" 1337 msgstr "kayıt gerekli" 1338 1339 #: contrib/flatpages/models.py:14 1340 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." 1341 msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir." 1342 1343 #: contrib/flatpages/models.py:18 1344 msgid "flat page" 1345 msgstr "düz sayfa" 1346 1347 #: contrib/flatpages/models.py:19 1348 msgid "flat pages" 1349 msgstr "düz sayfalar" 1350 1351 #: contrib/sessions/models.py:51 1352 msgid "session key" 1353 msgstr "oturum anahtarı" 1354 1355 #: contrib/sessions/models.py:52 1356 msgid "session data" 1357 msgstr "oturum bilgisi" 1358 1359 #: contrib/sessions/models.py:53 1360 msgid "expire date" 1361 msgstr "bitiş tarihi" 1362 1363 #: contrib/sessions/models.py:57 1364 msgid "session" 1365 msgstr "oturum" 1366 1367 #: contrib/sessions/models.py:58 1368 msgid "sessions" 1369 msgstr "oturumlar" 1370 1371 #: contrib/sites/models.py:10 1372 msgid "domain name" 1373 msgstr "alan adı" 1374 1375 #: contrib/sites/models.py:11 1376 msgid "display name" 1377 msgstr "görülen isim" 1378 1379 #: contrib/sites/models.py:15 1380 msgid "site" 1381 msgstr "site" 1382 1383 #: contrib/sites/models.py:16 1384 msgid "sites" 1385 msgstr "siteler" 1386 343 1387 #: contrib/admin/filterspecs.py:40 344 1388 #, python-format 345 1389 msgid "" 346 1390 "<h3>By %s:</h3>\n" 347 1391 "<ul>\n" 348 1392 msgstr "" 349 "<h3>%s :</h3>\n"1393 "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n" 350 1394 "<ul>\n" 351 1395 352 1396 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 353 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 1397 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169 354 1398 msgid "All" 355 msgstr " Hepsi"1399 msgstr "Tümü" 356 1400 357 1401 #: contrib/admin/filterspecs.py:109 358 1402 msgid "Any date" … … 364 1408 365 1409 #: contrib/admin/filterspecs.py:113 366 1410 msgid "Past 7 days" 367 msgstr " Son 7 gün"1411 msgstr "7 gün içinde" 368 1412 369 1413 #: contrib/admin/filterspecs.py:115 370 1414 msgid "This month" … … 388 1432 389 1433 #: contrib/admin/models.py:16 390 1434 msgid "action time" 391 msgstr " hareket saati"1435 msgstr "işlem zamanı" 392 1436 393 1437 #: contrib/admin/models.py:19 394 1438 msgid "object id" 395 msgstr "nesne kodu"1439 msgstr "nesne no" 396 1440 397 1441 #: contrib/admin/models.py:20 398 1442 msgid "object repr" 399 msgstr "nesne repr gösterimi"1443 msgstr "nesne kodu" 400 1444 401 1445 #: contrib/admin/models.py:21 402 1446 msgid "action flag" 403 msgstr " hareket işareti"1447 msgstr "işlem adı" 404 1448 405 1449 #: contrib/admin/models.py:22 406 1450 msgid "change message" 407 msgstr " değişiklik mesajı"1451 msgstr "mesajı değiştir" 408 1452 409 1453 #: contrib/admin/models.py:25 410 1454 msgid "log entry" 411 msgstr "g ünlük kaydı"1455 msgstr "girişi kaydet" 412 1456 413 1457 #: contrib/admin/models.py:26 414 1458 msgid "log entries" 415 msgstr "g ünlük kayıtları"1459 msgstr "girişleri kaydet" 416 1460 417 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:2 281461 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230 418 1462 msgid "All dates" 419 1463 msgstr "Tüm tarihler" 420 1464 421 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 422 #: contrib/auth/forms.py:41 423 msgid "" 424 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" 425 "sensitive." 426 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve şifre giriniz. Her ikisinde de büyük ve küçük harfler farklıdır." 1465 #: contrib/admin/views/auth.py:17 contrib/admin/views/main.py:257 1466 #, python-format 1467 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." 1468 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi." 427 1469 428 #: contrib/admin/views/ decorators.py:23429 #: contrib/admin/ templates/admin/login.html:25430 msgid " Log in"431 msgstr " Giriş"1470 #: contrib/admin/views/auth.py:22 contrib/admin/views/main.py:261 1471 #: contrib/admin/views/main.py:347 1472 msgid "You may edit it again below." 1473 msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz." 432 1474 433 #: contrib/admin/views/decorators.py:61 434 msgid "" 435 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 436 "submission has been saved." 437 msgstr "Oturumunuzun süresi dolmuştur, yeniden giriniz. Merak etmeyin, verileriniz kaydedilmiştir." 1475 #: contrib/admin/views/auth.py:28 1476 msgid "Add user" 1477 msgstr "Kullanıcı ekle" 438 1478 439 #: contrib/admin/views/decorators.py:68 440 msgid "" 441 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 442 "cookies, reload this page, and try again." 443 msgstr "Tarayıcınızın cookie desteği kapalıdır. Cookie desteğini açın, bu sayfayı yeniden yükleyin ve tekrar deneyin." 444 445 #: contrib/admin/views/decorators.py:82 446 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 447 msgstr "Kullanıcı adında '@' karakterini kullanamazsınız." 448 449 #: contrib/admin/views/decorators.py:84 450 #, python-format 451 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 452 msgstr "E-posta adresiniz, kullanıcı adınız değildir. Yerine '%s' deneyin." 453 454 #: contrib/admin/views/main.py:226 1479 #: contrib/admin/views/main.py:223 455 1480 msgid "Site administration" 456 1481 msgstr "Site yönetimi" 457 1482 458 #: contrib/admin/views/main.py:2 601483 #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356 459 1484 #, python-format 460 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."461 msgstr "%(name)s \\\"%(obj)s\\\" başarı ile eklenmiştir."462 463 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348464 msgid "You may edit it again below."465 msgstr "Aşağıda değiştirebilirsiniz."466 467 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357468 #, python-format469 1485 msgid "You may add another %s below." 470 msgstr " Aşağıda bir %s dahaekleyebilirsiniz."1486 msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz." 471 1487 472 #: contrib/admin/views/main.py:2 901488 #: contrib/admin/views/main.py:289 473 1489 #, python-format 474 1490 msgid "Add %s" 475 1491 msgstr "%s ekle" 476 1492 477 #: contrib/admin/views/main.py:33 61493 #: contrib/admin/views/main.py:335 478 1494 #, python-format 479 1495 msgid "Added %s." 480 msgstr "%s eklen miştir."1496 msgstr "%s eklendi." 481 1497 482 #: contrib/admin/views/main.py:33 6 contrib/admin/views/main.py:338483 #: contrib/admin/views/main.py:3 401498 #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337 1499 #: contrib/admin/views/main.py:339 484 1500 msgid "and" 485 1501 msgstr "ve" 486 1502 487 #: contrib/admin/views/main.py:33 81503 #: contrib/admin/views/main.py:337 488 1504 #, python-format 489 1505 msgid "Changed %s." 490 msgstr "%s değiştiril miştir."1506 msgstr "%s değiştirildi." 491 1507 492 #: contrib/admin/views/main.py:3 401508 #: contrib/admin/views/main.py:339 493 1509 #, python-format 494 1510 msgid "Deleted %s." 495 msgstr "%s silin miştir."1511 msgstr "%s silindi." 496 1512 497 #: contrib/admin/views/main.py:34 31513 #: contrib/admin/views/main.py:342 498 1514 msgid "No fields changed." 499 msgstr "H erhangi bir alan değiştirilmemiştir."1515 msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi." 500 1516 501 #: contrib/admin/views/main.py:34 61517 #: contrib/admin/views/main.py:345 502 1518 #, python-format 503 1519 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." 504 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" başarı ile değiştirilmiştir."1520 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi." 505 1521 506 #: contrib/admin/views/main.py:35 41522 #: contrib/admin/views/main.py:353 507 1523 #, python-format 508 msgid "" 509 "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 510 msgstr "%(name)s \\\"%(obj)s\\\" başarı ile eklenmiştir. Aşağida değiştirebilirsiniz." 1524 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." 1525 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz." 511 1526 512 #: contrib/admin/views/main.py:39 21527 #: contrib/admin/views/main.py:391 513 1528 #, python-format 514 1529 msgid "Change %s" 515 1530 msgstr "%s değiştir" 516 1531 517 #: contrib/admin/views/main.py:47 01532 #: contrib/admin/views/main.py:473 518 1533 #, python-format 519 1534 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" 520 msgstr "%(name)s 'daki bir ya da birdenfazla %(fieldname)s: %(obj)s"1535 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s" 521 1536 522 #: contrib/admin/views/main.py:47 51537 #: contrib/admin/views/main.py:478 523 1538 #, python-format 524 1539 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" 525 msgstr "%(name)s 'daki bir ya da birdenfazla %(fieldname)s:"1540 msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:" 526 1541 527 #: contrib/admin/views/main.py:5 081542 #: contrib/admin/views/main.py:511 528 1543 #, python-format 529 1544 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." 530 msgstr " %(name)s \"%(obj)s\" başarı ile silinmiştir."1545 msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi." 531 1546 532 #: contrib/admin/views/main.py:51 11547 #: contrib/admin/views/main.py:514 533 1548 msgid "Are you sure?" 534 1549 msgstr "Emin misiniz?" 535 1550 536 #: contrib/admin/views/main.py:53 31551 #: contrib/admin/views/main.py:536 537 1552 #, python-format 538 1553 msgid "Change history: %s" 539 msgstr " Değişiklik tarihçesi: %s"1554 msgstr "%s için değişiklik geçmişi:" 540 1555 541 #: contrib/admin/views/main.py:5 651556 #: contrib/admin/views/main.py:570 542 1557 #, python-format 543 1558 msgid "Select %s" 544 1559 msgstr "%s seç" 545 1560 546 #: contrib/admin/views/main.py:5 651561 #: contrib/admin/views/main.py:570 547 1562 #, python-format 548 1563 msgid "Select %s to change" 549 msgstr "Değiştir mek için %s seçiniz"1564 msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin" 550 1565 551 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 552 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 553 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 1566 #: contrib/admin/views/main.py:758 1567 msgid "Database error" 1568 msgstr "Veritabanı hatası" 1569 1570 #: contrib/admin/views/decorators.py:24 1571 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 1572 msgid "Log in" 1573 msgstr "Giriş yap" 1574 1575 #: contrib/admin/views/decorators.py:62 1576 msgid "" 1577 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " 1578 "submission has been saved." 1579 msgstr "" 1580 "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, " 1581 "gönderiniz kayıt edildi." 1582 1583 #: contrib/admin/views/decorators.py:69 1584 msgid "" 1585 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " 1586 "cookies, reload this page, and try again." 1587 msgstr "" 1588 "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif " 1589 "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin." 1590 1591 #: contrib/admin/views/decorators.py:83 1592 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." 1593 msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz." 1594 1595 #: contrib/admin/views/decorators.py:85 1596 #, python-format 1597 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." 1598 msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın." 1599 1600 #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48 1601 #: contrib/admin/views/doc.py:50 1602 msgid "tag:" 1603 msgstr "etiket:" 1604 1605 #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79 1606 #: contrib/admin/views/doc.py:81 1607 msgid "filter:" 1608 msgstr "filtre:" 1609 1610 #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137 1611 #: contrib/admin/views/doc.py:139 1612 msgid "view:" 1613 msgstr "view:" 1614 1615 #: contrib/admin/views/doc.py:164 1616 #, python-format 1617 msgid "App %r not found" 1618 msgstr "%r uygulaması bulunamadı" 1619 1620 #: contrib/admin/views/doc.py:171 1621 #, python-format 1622 msgid "Model %r not found in app %r" 1623 msgstr "%r modeli %r uygulamasında bulunamadı" 1624 1625 #: contrib/admin/views/doc.py:183 1626 #, python-format 1627 msgid "the related `%s.%s` object" 1628 msgstr "ilgili `%s.%s` nesnesi" 1629 1630 #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205 1631 #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224 1632 msgid "model:" 1633 msgstr "model:" 1634 1635 #: contrib/admin/views/doc.py:214 1636 #, python-format 1637 msgid "related `%s.%s` objects" 1638 msgstr "ilgili `%s.%s` nesneleri" 1639 1640 #: contrib/admin/views/doc.py:219 1641 #, python-format 1642 msgid "all %s" 1643 msgstr "tüm %s" 1644 1645 #: contrib/admin/views/doc.py:224 1646 #, python-format 1647 msgid "number of %s" 1648 msgstr "%s sayısı" 1649 1650 #: contrib/admin/views/doc.py:229 1651 #, python-format 1652 msgid "Fields on %s objects" 1653 msgstr "%s nesnesindeki alanlar" 1654 1655 #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301 1656 #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309 1657 #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312 554 1658 msgid "Integer" 555 1659 msgstr "Tamsayı" 556 1660 557 #: contrib/admin/views/doc.py:2 781661 #: contrib/admin/views/doc.py:292 558 1662 msgid "Boolean (Either True or False)" 559 msgstr " Boolean(True ya da False)"1663 msgstr "Mantıksal (True ya da False)" 560 1664 561 #: contrib/admin/views/doc.py:2 79 contrib/admin/views/doc.py:2961665 #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311 562 1666 #, python-format 563 1667 msgid "String (up to %(maxlength)s)" 564 msgstr " String (en fazla %(maxlength)s karakter)"1668 msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)" 565 1669 566 #: contrib/admin/views/doc.py:2 801670 #: contrib/admin/views/doc.py:294 567 1671 msgid "Comma-separated integers" 568 msgstr "Virgül ile ayrılmış tamsayılar"1672 msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" 569 1673 570 #: contrib/admin/views/doc.py:2 811674 #: contrib/admin/views/doc.py:295 571 1675 msgid "Date (without time)" 572 1676 msgstr "Tarih (saat yok)" 573 1677 574 #: contrib/admin/views/doc.py:2 821678 #: contrib/admin/views/doc.py:296 575 1679 msgid "Date (with time)" 576 msgstr "Tarih (saat ile)"1680 msgstr "Tarih (saat var)" 577 1681 578 #: contrib/admin/views/doc.py:2 831682 #: contrib/admin/views/doc.py:297 579 1683 msgid "E-mail address" 580 1684 msgstr "E-posta adresi" 581 1685 582 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 1686 #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299 1687 #: contrib/admin/views/doc.py:302 583 1688 msgid "File path" 584 1689 msgstr "Dosya yolu" 585 1690 586 #: contrib/admin/views/doc.py: 2851691 #: contrib/admin/views/doc.py:300 587 1692 msgid "Decimal number" 588 msgstr "Ondalık sayı "1693 msgstr "Ondalık sayı:" 589 1694 590 #: contrib/admin/views/doc.py: 2911695 #: contrib/admin/views/doc.py:306 591 1696 msgid "Boolean (Either True, False or None)" 592 msgstr " Boolean(True, False, ya da None)"1697 msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)" 593 1698 594 #: contrib/admin/views/doc.py: 2921699 #: contrib/admin/views/doc.py:307 595 1700 msgid "Relation to parent model" 596 msgstr "Ana model ile ilişki"1701 msgstr "Ana modelle ilişki" 597 1702 598 #: contrib/admin/views/doc.py: 2931703 #: contrib/admin/views/doc.py:308 599 1704 msgid "Phone number" 600 1705 msgstr "Telefon numarası" 601 1706 602 #: contrib/admin/views/doc.py: 2981707 #: contrib/admin/views/doc.py:313 603 1708 msgid "Text" 604 1709 msgstr "Metin" 605 1710 606 #: contrib/admin/views/doc.py: 2991711 #: contrib/admin/views/doc.py:314 607 1712 msgid "Time" 608 1713 msgstr "Saat" 609 1714 610 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 611 msgid "URL" 612 msgstr "URL" 613 614 #: contrib/admin/views/doc.py:301 1715 #: contrib/admin/views/doc.py:316 615 1716 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" 616 msgstr " ABD eyaleti (iki büyük harf)"1717 msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)" 617 1718 618 #: contrib/admin/views/doc.py:3 021719 #: contrib/admin/views/doc.py:317 619 1720 msgid "XML text" 620 1721 msgstr "XML metni" 621 1722 1723 #: contrib/admin/views/doc.py:343 1724 #, python-format 1725 msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" 1726 msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil" 1727 1728 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 1729 msgid "Currently:" 1730 msgstr "Şimdiki:" 1731 1732 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 1733 msgid "Change:" 1734 msgstr "Değiştir:" 1735 1736 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 1737 msgid "Date:" 1738 msgstr "Tarih:" 1739 1740 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 1741 msgid "Time:" 1742 msgstr "Saat:" 1743 1744 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 622 1745 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 623 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 624 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1746 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 625 1747 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 626 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101748 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 627 1749 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 628 1750 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 629 1751 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 630 1752 msgid "Documentation" 631 msgstr "D okümantasyon"1753 msgstr "Dökümantasyon" 632 1754 1755 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 633 1756 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 634 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 635 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 1757 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 636 1758 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 637 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:101759 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 638 1760 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 639 1761 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 1762 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 640 1763 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 641 #: contrib/admin/templates/admin_doc/ view_detail.html:41764 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 642 1765 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 643 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4644 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5645 1766 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 646 1767 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 647 1768 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 648 1769 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 649 1770 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 1771 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 650 1772 msgid "Change password" 651 msgstr " Şifre değiştirme"1773 msgstr "Parola değiştir" 652 1774 1775 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 653 1776 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 654 1777 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 655 #: contrib/admin/templates/admin/ change_list.html:6656 #: contrib/admin/templates/admin/ base.html:281778 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 1779 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 657 1780 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 658 #: contrib/admin/templates/admin/ change_form.html:131781 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 659 1782 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 660 1783 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 661 1784 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 … … 663 1786 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 664 1787 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 665 1788 msgid "Home" 666 msgstr "Ana 1789 msgstr "Anasayfa" 667 1790 1791 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 1792 #, python-format 1793 msgid "Add %(name)s" 1794 msgstr "%(name)s Ekle" 1795 1796 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 1797 #, python-format 1798 msgid " By %(filter_title)s " 1799 msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre " 1800 668 1801 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 669 1802 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 670 1803 msgid "History" 671 msgstr " Tarihçe"1804 msgstr "Geçmiş" 672 1805 673 1806 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 674 1807 msgid "Date/time" … … 680 1813 681 1814 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 682 1815 msgid "Action" 683 msgstr " Hareket"1816 msgstr "İşlem" 684 1817 685 1818 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 686 1819 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" 687 msgstr " j N Y, H:i"1820 msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL" 688 1821 689 1822 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 690 1823 msgid "" 691 1824 "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " 692 1825 "admin site." 693 msgstr "Bu nesne ile ilgili bir tarihçe yoktur. Muhtemelen bu yönetim arayüzü aracılığıyla eklenmemiştir." 1826 msgstr "" 1827 "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir " 1828 "yerden eklendi." 694 1829 1830 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 1831 msgid "Go" 1832 msgstr "Git" 1833 1834 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1835 #, python-format 1836 msgid "1 result" 1837 msgid_plural "%(counter)s results" 1838 msgstr[0] "1 sonuç" 1839 msgstr[1] "%(counter)s sonuç" 1840 1841 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 1842 #, python-format 1843 msgid "%(full_result_count)s total" 1844 msgstr "toplam %(full_result_count)s" 1845 1846 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 1847 msgid "Show all" 1848 msgstr "Tümünü göster" 1849 695 1850 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 696 1851 msgid "Django site admin" 697 1852 msgstr "Django site yöneticisi" … … 710 1865 711 1866 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 712 1867 msgid "Server Error <em>(500)</em>" 713 msgstr "Sunucu hatası <em>(500)</em>"1868 msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>" 714 1869 715 1870 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 716 1871 msgid "" 717 1872 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" 718 1873 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." 719 msgstr "Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta ile gönderildi ve en kısa zamanda düzeltilir. Sabrınız için teşekkür ederiz." 1874 msgstr "" 1875 "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre " 1876 "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler." 720 1877 721 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 722 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 723 msgid "Page not found" 724 msgstr "Sayfa bulunamamıştır" 1878 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8 1879 msgid "" 1880 "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " 1881 "database tables have been created, and make sure the database is readable by " 1882 "the appropriate user." 1883 msgstr "" 1884 "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı " 1885 "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından " 1886 "okunabilir olduğundan emin olun." 725 1887 726 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10727 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."728 msgstr "Özür dileriz, sayfa bulunamamıştır."729 730 1888 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 731 1889 #, python-format 732 1890 msgid "Models available in the %(name)s application." 733 1891 msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller." 734 1892 1893 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 1894 #, python-format 1895 msgid "%(name)s" 1896 msgstr "%(name)s" 1897 735 1898 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 736 1899 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 737 1900 msgid "Add" … … 743 1906 744 1907 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 745 1908 msgid "You don't have permission to edit anything." 746 msgstr " Değiştirme yetkiniz yoktur."1909 msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok." 747 1910 748 1911 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 749 1912 msgid "Recent Actions" 750 msgstr " Son yapılanlar"1913 msgstr "Geçmiş İşlemler" 751 1914 752 1915 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 753 1916 msgid "My Actions" 754 msgstr " Hareketlerim"1917 msgstr "İşlemlerim" 755 1918 756 1919 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 757 1920 msgid "None available" 758 msgstr " Yok"1921 msgstr "Hiç yok" 759 1922 760 #: contrib/admin/templates/admin/ change_list.html:11761 # , python-format762 msgid " Add %(name)s"763 msgstr " %(name)s ekle"1923 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 1924 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 1925 msgid "Page not found" 1926 msgstr "Sayfa bulunamadı" 764 1927 1928 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 1929 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." 1930 msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı." 1931 1932 #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4 1933 msgid "Filter" 1934 msgstr "Filtrele" 1935 1936 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 1937 msgid "View on site" 1938 msgstr "Sitede görüntüle" 1939 1940 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 1941 msgid "Please correct the error below." 1942 msgid_plural "Please correct the errors below." 1943 msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin." 1944 msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin." 1945 1946 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 1947 msgid "Ordering" 1948 msgstr "Sıralama:" 1949 1950 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 1951 msgid "Order:" 1952 msgstr "Sıra:" 1953 765 1954 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 766 1955 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?" 767 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifre mi unuttum</a>"1956 msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>" 768 1957 769 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23770 msgid "Welcome,"771 msgstr "Hoş geldiniz,"772 773 1958 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 774 1959 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 775 1960 msgid "Delete" … … 778 1963 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 779 1964 #, python-format 780 1965 msgid "" 781 "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " 782 "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " 783 "types of objects:" 784 msgstr "%(object_name)s '%(object)s' silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesini gerektirir, ancak şu nesneleri silmeye yetkiniz yoktur:" 1966 "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " 1967 "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " 1968 "following types of objects:" 1969 msgstr "" 1970 "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı " 1971 "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme " 1972 "yetkiniz yok." 785 1973 786 1974 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 787 1975 #, python-format 788 1976 msgid "" 789 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " 790 "the following related items will be deleted:" 791 msgstr "%(object_name)s \"%(object)s\" silmek istediğinizden emin misiniz? Şunların tamamı silinecektir:" 1977 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " 1978 "All of the following related items will be deleted:" 1979 msgstr "" 1980 "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek " 1981 "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:" 792 1982 793 1983 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 794 1984 msgid "Yes, I'm sure" 795 1985 msgstr "Evet, eminim" 796 1986 797 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 798 #, python-format 799 msgid " By %(title)s " 800 msgstr " By %(title)s " 1987 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 1988 msgid "Welcome," 1989 msgstr "Hoşgeldin," 801 1990 802 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8803 msgid "Go"804 msgstr "Yap"805 806 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21807 msgid "View on site"808 msgstr "Görüntüle"809 810 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30811 msgid "Please correct the error below."812 msgid_plural "Please correct the errors below."813 msgstr[0] "Aşağıdaki hatayı düzeltin."814 msgstr[1] "Aşağıdaki hataları düzeltin."815 816 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48817 msgid "Ordering"818 msgstr "Sıralama"819 820 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51821 msgid "Order:"822 msgstr "Sırala:"823 824 1991 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 825 1992 msgid "Save as new" 826 1993 msgstr "Yeni olarak kaydet" 827 1994 828 1995 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 829 1996 msgid "Save and add another" 830 msgstr "Kaydet ve bir tane dahaekle"1997 msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle" 831 1998 832 1999 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 833 2000 msgid "Save and continue editing" … … 837 2004 msgid "Save" 838 2005 msgstr "Kaydet" 839 2006 2007 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 2008 msgid "" 2009 "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " 2010 "options." 2011 msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz." 2012 2013 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12 2014 msgid "Username" 2015 msgstr "Kullanıcı" 2016 2017 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18 2018 msgid "Password" 2019 msgstr "Parola" 2020 2021 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23 2022 msgid "Password (again)" 2023 msgstr "Parola (tekrar)" 2024 2025 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24 2026 msgid "Enter the same password as above, for verification." 2027 msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin." 2028 840 2029 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 841 2030 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 842 2031 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 843 2032 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 844 2033 msgid "Password change" 845 msgstr " Şifre değişikliği"2034 msgstr "Parola değişimi" 846 2035 847 2036 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 848 2037 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 849 2038 msgid "Password change successful" 850 msgstr " Şifre değiştirilmiştir"2039 msgstr "Parola değişimi başarılı" 851 2040 852 2041 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 853 2042 msgid "Your password was changed." 854 msgstr " Şifreniz değiştirilmiştir"2043 msgstr "Parolanız değiştirildi." 855 2044 856 2045 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 857 2046 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 858 2047 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 859 2048 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 860 2049 msgid "Password reset" 861 msgstr " Şifreyi resetle"2050 msgstr "Parolayı sıfırla" 862 2051 863 2052 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 864 2053 msgid "" 865 2054 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " 866 2055 "your password and e-mail the new one to you." 867 msgstr "Şifrenizi unuttuysanız, aşağıdaki alana e-posta adresinizi giriniz. Yeni bir şifre otomatik olarak üretilir ve e-posta ile gönderilir." 2056 msgstr "" 2057 "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı " 2058 "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim." 868 2059 869 2060 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 870 2061 msgid "E-mail address:" 871 msgstr "E-posta :"2062 msgstr "E-posta adresi:" 872 2063 873 2064 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 874 2065 msgid "Reset my password" 875 msgstr " Şifremi resetle"2066 msgstr "Parolamı sıfırla" 876 2067 877 2068 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 878 2069 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." 879 msgstr " Sitemizde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."2070 msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz." 880 2071 881 2072 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 882 2073 msgid "Log in again" 883 msgstr " Yeniden giriniz"2074 msgstr "Tekrar giriş yap" 884 2075 885 2076 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 886 2077 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 887 2078 msgid "Password reset successful" 888 msgstr " Şifre resetlendi"2079 msgstr "Parola sıfırlandı." 889 2080 890 2081 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 891 2082 msgid "" 892 2083 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " 893 2084 "should be receiving it shortly." 894 msgstr "Yeni şifre, verdiğiniz e-posta adresine gönderilmiştir." 2085 msgstr "" 2086 "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size " 2087 "ulaşacaktır." 895 2088 896 2089 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 897 2090 msgid "" 898 2091 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " 899 2092 "password twice so we can verify you typed it in correctly." 900 msgstr "Güvenliğiniz için eski şifrenizi giriniz, daha sonra yeni şifrenizi iki kez giriniz." 2093 msgstr "" 2094 "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki " 2095 "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun." 901 2096 902 2097 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 903 2098 msgid "Old password:" 904 msgstr "Eski şifre:"2099 msgstr "Eski parola:" 905 2100 906 2101 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 907 2102 msgid "New password:" 908 msgstr "Yeni şifre:"2103 msgstr "Yeni parola:" 909 2104 910 2105 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 911 2106 msgid "Confirm password:" 912 msgstr " Yeni şifre (tekrar):"2107 msgstr "Parolayı onayla:" 913 2108 914 2109 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 915 2110 msgid "Change my password" 916 msgstr " Şifremideğiştir"2111 msgstr "Parolamı değiştir" 917 2112 918 2113 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 919 2114 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" 920 msgstr "Bu mektubu, %(site_name)s'daki kullanıcı hesabınız için yeni şifrenin"2115 msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü " 921 2116 922 2117 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 923 2118 #, python-format 924 2119 msgid "for your user account at %(site_name)s" 925 msgstr "üretilmesini istediğiniz için aldınız" 2120 msgstr "" 2121 "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama " 2122 "talebinde bulundunuz." 926 2123 927 2124 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 928 2125 #, python-format 929 2126 msgid "Your new password is: %(new_password)s" 930 msgstr "Yeni şifreniz: %(new_password)s"2127 msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s" 931 2128 932 2129 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 933 2130 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" 934 msgstr " Şifrenizi şu sayfadan değiştirebilirsiniz:"2131 msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:" 935 2132 936 2133 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 937 2134 msgid "Your username, in case you've forgotten:" 938 msgstr " "2135 msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:" 939 2136 940 2137 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 941 2138 msgid "Thanks for using our site!" 942 msgstr " "2139 msgstr "Teşekkürler!" 943 2140 944 2141 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 945 2142 #, python-format 946 2143 msgid "The %(site_name)s team" 947 msgstr " "2144 msgstr "%(site_name)s Ekibi" 948 2145 949 2146 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 950 2147 msgid "Bookmarklets" 951 msgstr " "2148 msgstr "Kısayollar" 952 2149 953 2150 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 954 2151 msgid "Documentation bookmarklets" 955 msgstr " "2152 msgstr "Döküman kısayolları" 956 2153 957 2154 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 958 2155 msgid "" … … 964 2161 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" 965 2162 "your computer is \"internal\").</p>\n" 966 2163 msgstr "" 2164 "\n" 2165 "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki " 2166 "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler " 2167 "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı " 2168 "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n" 967 2169 968 2170 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 969 2171 msgid "Documentation for this page" 970 msgstr " "2172 msgstr "Bu sayfa için dökümantasyon" 971 2173 972 2174 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 973 2175 msgid "" 974 2176 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " 975 2177 "that page." 976 msgstr " "2178 msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dökümantasyonuna yönlendirir." 977 2179 978 2180 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 979 2181 msgid "Show object ID" 980 msgstr " "2182 msgstr "Nesne numarasını göster" 981 2183 982 2184 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 983 2185 msgid "" 984 2186 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " 985 2187 "object." 986 msgstr " "2188 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir." 987 2189 988 2190 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 989 2191 msgid "Edit this object (current window)" 990 msgstr " "2192 msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)" 991 2193 992 2194 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 993 2195 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." 994 msgstr " "2196 msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir." 995 2197 996 2198 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 997 2199 msgid "Edit this object (new window)" 998 msgstr " "2200 msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)" 999 2201 1000 2202 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 1001 2203 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." 1002 msgstr " "2204 msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar." 1003 2205 1004 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:31005 msgid " Date:"1006 msgstr " "2206 #: template/defaultfilters.py:401 2207 msgid "yes,no,maybe" 2208 msgstr "evet,hayır,olabilir" 1007 2209 1008 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:41009 msgid "Time:"1010 msgstr ""1011 1012 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:21013 msgid "Currently:"1014 msgstr ""1015 1016 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:31017 msgid "Change:"1018 msgstr ""1019 1020 #: contrib/redirects/models.py:71021 msgid "redirect from"1022 msgstr ""1023 1024 #: contrib/redirects/models.py:81025 msgid ""1026 "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"1027 "events/search/'."1028 msgstr ""1029 1030 #: contrib/redirects/models.py:91031 msgid "redirect to"1032 msgstr ""1033 1034 #: contrib/redirects/models.py:101035 msgid ""1036 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "1037 "'http://'."1038 msgstr ""1039 1040 #: contrib/redirects/models.py:121041 msgid "redirect"1042 msgstr ""1043 1044 #: contrib/redirects/models.py:131045 msgid "redirects"1046 msgstr ""1047 1048 #: contrib/flatpages/models.py:81049 msgid ""1050 "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."1051 msgstr ""1052 1053 #: contrib/flatpages/models.py:91054 msgid "title"1055 msgstr ""1056 1057 #: contrib/flatpages/models.py:101058 msgid "content"1059 msgstr ""1060 1061 #: contrib/flatpages/models.py:111062 msgid "enable comments"1063 msgstr ""1064 1065 #: contrib/flatpages/models.py:121066 msgid "template name"1067 msgstr ""1068 1069 #: contrib/flatpages/models.py:131070 msgid ""1071 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "1072 "use 'flatpages/default'."1073 msgstr ""1074 1075 #: contrib/flatpages/models.py:141076 msgid "registration required"1077 msgstr ""1078 1079 #: contrib/flatpages/models.py:141080 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."1081 msgstr ""1082 1083 #: contrib/flatpages/models.py:181084 msgid "flat page"1085 msgstr ""1086 1087 #: contrib/flatpages/models.py:191088 msgid "flat pages"1089 msgstr ""1090 1091 #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:261092 msgid "name"1093 msgstr ""1094 1095 #: contrib/auth/models.py:151096 msgid "codename"1097 msgstr ""1098 1099 #: contrib/auth/models.py:171100 msgid "permission"1101 msgstr ""1102 1103 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:271104 msgid "permissions"1105 msgstr ""1106 1107 #: contrib/auth/models.py:291108 msgid "group"1109 msgstr ""1110 1111 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:651112 msgid "groups"1113 msgstr ""1114 1115 #: contrib/auth/models.py:551116 msgid "username"1117 msgstr ""1118 1119 #: contrib/auth/models.py:561120 msgid "first name"1121 msgstr ""1122 1123 #: contrib/auth/models.py:571124 msgid "last name"1125 msgstr ""1126 1127 #: contrib/auth/models.py:581128 msgid "e-mail address"1129 msgstr ""1130 1131 #: contrib/auth/models.py:591132 msgid "password"1133 msgstr ""1134 1135 #: contrib/auth/models.py:591136 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"1137 msgstr ""1138 1139 #: contrib/auth/models.py:601140 msgid "staff status"1141 msgstr ""1142 1143 #: contrib/auth/models.py:601144 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."1145 msgstr ""1146 1147 #: contrib/auth/models.py:611148 msgid "active"1149 msgstr ""1150 1151 #: contrib/auth/models.py:621152 msgid "superuser status"1153 msgstr ""1154 1155 #: contrib/auth/models.py:631156 msgid "last login"1157 msgstr ""1158 1159 #: contrib/auth/models.py:641160 msgid "date joined"1161 msgstr ""1162 1163 #: contrib/auth/models.py:661164 msgid ""1165 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "1166 "all permissions granted to each group he/she is in."1167 msgstr ""1168 1169 #: contrib/auth/models.py:671170 msgid "user permissions"1171 msgstr ""1172 1173 #: contrib/auth/models.py:701174 msgid "user"1175 msgstr ""1176 1177 #: contrib/auth/models.py:711178 msgid "users"1179 msgstr ""1180 1181 #: contrib/auth/models.py:761182 msgid "Personal info"1183 msgstr ""1184 1185 #: contrib/auth/models.py:771186 msgid "Permissions"1187 msgstr ""1188 1189 #: contrib/auth/models.py:781190 msgid "Important dates"1191 msgstr ""1192 1193 #: contrib/auth/models.py:791194 msgid "Groups"1195 msgstr ""1196 1197 #: contrib/auth/models.py:2191198 msgid "message"1199 msgstr ""1200 1201 #: contrib/auth/forms.py:301202 msgid ""1203 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "1204 "required for logging in."1205 msgstr ""1206 1207 #: contrib/contenttypes/models.py:251208 msgid "python model class name"1209 msgstr ""1210 1211 #: contrib/contenttypes/models.py:281212 msgid "content type"1213 msgstr ""1214 1215 #: contrib/contenttypes/models.py:291216 msgid "content types"1217 msgstr ""1218 1219 #: contrib/sessions/models.py:351220 msgid "session key"1221 msgstr ""1222 1223 #: contrib/sessions/models.py:361224 msgid "session data"1225 msgstr ""1226 1227 #: contrib/sessions/models.py:371228 msgid "expire date"1229 msgstr ""1230 1231 #: contrib/sessions/models.py:411232 msgid "session"1233 msgstr ""1234 1235 #: contrib/sessions/models.py:421236 msgid "sessions"1237 msgstr ""1238 1239 #: contrib/sites/models.py:101240 msgid "domain name"1241 msgstr ""1242 1243 #: contrib/sites/models.py:111244 msgid "display name"1245 msgstr ""1246 1247 #: contrib/sites/models.py:151248 msgid "site"1249 msgstr ""1250 1251 #: contrib/sites/models.py:161252 msgid "sites"1253 msgstr ""1254 1255 #: utils/translation.py:3601256 msgid "DATE_FORMAT"1257 msgstr "j N Y"1258 1259 #: utils/translation.py:3611260 msgid "DATETIME_FORMAT"1261 msgstr "j N Y, H:i"1262 1263 #: utils/translation.py:3621264 msgid "TIME_FORMAT"1265 msgstr "H:i"1266 1267 #: utils/dates.py:61268 msgid "Monday"1269 msgstr ""1270 1271 #: utils/dates.py:61272 msgid "Tuesday"1273 msgstr ""1274 1275 #: utils/dates.py:61276 msgid "Wednesday"1277 msgstr ""1278 1279 #: utils/dates.py:61280 msgid "Thursday"1281 msgstr ""1282 1283 #: utils/dates.py:61284 msgid "Friday"1285 msgstr ""1286 1287 #: utils/dates.py:71288 msgid "Saturday"1289 msgstr ""1290 1291 #: utils/dates.py:71292 msgid "Sunday"1293 msgstr ""1294 1295 #: utils/dates.py:141296 msgid "January"1297 msgstr ""1298 1299 #: utils/dates.py:141300 msgid "February"1301 msgstr ""1302 1303 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271304 msgid "March"1305 msgstr ""1306 1307 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271308 msgid "April"1309 msgstr ""1310 1311 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271312 msgid "May"1313 msgstr ""1314 1315 #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:271316 msgid "June"1317 msgstr ""1318 1319 #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:271320 msgid "July"1321 msgstr ""1322 1323 #: utils/dates.py:151324 msgid "August"1325 msgstr ""1326 1327 #: utils/dates.py:151328 msgid "September"1329 msgstr ""1330 1331 #: utils/dates.py:151332 msgid "October"1333 msgstr ""1334 1335 #: utils/dates.py:151336 msgid "November"1337 msgstr ""1338 1339 #: utils/dates.py:161340 msgid "December"1341 msgstr ""1342 1343 #: utils/dates.py:191344 msgid "jan"1345 msgstr ""1346 1347 #: utils/dates.py:191348 msgid "feb"1349 msgstr ""1350 1351 #: utils/dates.py:191352 msgid "mar"1353 msgstr ""1354 1355 #: utils/dates.py:191356 msgid "apr"1357 msgstr ""1358 1359 #: utils/dates.py:191360 msgid "may"1361 msgstr ""1362 1363 #: utils/dates.py:191364 msgid "jun"1365 msgstr ""1366 1367 #: utils/dates.py:201368 msgid "jul"1369 msgstr ""1370 1371 #: utils/dates.py:201372 msgid "aug"1373 msgstr ""1374 1375 #: utils/dates.py:201376 msgid "sep"1377 msgstr ""1378 1379 #: utils/dates.py:201380 msgid "oct"1381 msgstr ""1382 1383 #: utils/dates.py:201384 msgid "nov"1385 msgstr ""1386 1387 #: utils/dates.py:201388 msgid "dec"1389 msgstr ""1390 1391 #: utils/dates.py:271392 msgid "Jan."1393 msgstr ""1394 1395 #: utils/dates.py:271396 msgid "Feb."1397 msgstr ""1398 1399 #: utils/dates.py:281400 msgid "Aug."1401 msgstr ""1402 1403 #: utils/dates.py:281404 msgid "Sept."1405 msgstr ""1406 1407 #: utils/dates.py:281408 msgid "Oct."1409 msgstr ""1410 1411 #: utils/dates.py:281412 msgid "Nov."1413 msgstr ""1414 1415 #: utils/dates.py:281416 msgid "Dec."1417 msgstr ""1418 1419 #: utils/timesince.py:121420 msgid "year"1421 msgid_plural "years"1422 msgstr[0] ""1423 msgstr[1] ""1424 1425 #: utils/timesince.py:131426 msgid "month"1427 msgid_plural "months"1428 msgstr[0] ""1429 msgstr[1] ""1430 1431 #: utils/timesince.py:141432 msgid "week"1433 msgid_plural "weeks"1434 msgstr[0] ""1435 msgstr[1] ""1436 1437 #: utils/timesince.py:151438 msgid "day"1439 msgid_plural "days"1440 msgstr[0] ""1441 msgstr[1] ""1442 1443 #: utils/timesince.py:161444 msgid "hour"1445 msgid_plural "hours"1446 msgstr[0] ""1447 msgstr[1] ""1448 1449 #: utils/timesince.py:171450 msgid "minute"1451 msgid_plural "minutes"1452 msgstr[0] ""1453 msgstr[1] ""1454 1455 #: conf/global_settings.py:371456 msgid "Bengali"1457 msgstr ""1458 1459 #: conf/global_settings.py:381460 msgid "Czech"1461 msgstr ""1462 1463 #: conf/global_settings.py:391464 msgid "Welsh"1465 msgstr ""1466 1467 #: conf/global_settings.py:401468 msgid "Danish"1469 msgstr ""1470 1471 #: conf/global_settings.py:411472 msgid "German"1473 msgstr ""1474 1475 #: conf/global_settings.py:421476 msgid "Greek"1477 msgstr ""1478 1479 #: conf/global_settings.py:431480 msgid "English"1481 msgstr ""1482 1483 #: conf/global_settings.py:441484 msgid "Spanish"1485 msgstr ""1486 1487 #: conf/global_settings.py:451488 msgid "French"1489 msgstr ""1490 1491 #: conf/global_settings.py:461492 msgid "Galician"1493 msgstr ""1494 1495 #: conf/global_settings.py:471496 msgid "Hungarian"1497 msgstr ""1498 1499 #: conf/global_settings.py:481500 msgid "Hebrew"1501 msgstr ""1502 1503 #: conf/global_settings.py:491504 msgid "Icelandic"1505 msgstr ""1506 1507 #: conf/global_settings.py:501508 msgid "Italian"1509 msgstr ""1510 1511 #: conf/global_settings.py:511512 msgid "Japanese"1513 msgstr ""1514 1515 #: conf/global_settings.py:521516 msgid "Dutch"1517 msgstr ""1518 1519 #: conf/global_settings.py:531520 msgid "Norwegian"1521 msgstr ""1522 1523 #: conf/global_settings.py:541524 msgid "Brazilian"1525 msgstr ""1526 1527 #: conf/global_settings.py:551528 msgid "Romanian"1529 msgstr ""1530 1531 #: conf/global_settings.py:561532 msgid "Russian"1533 msgstr ""1534 1535 #: conf/global_settings.py:571536 msgid "Slovak"1537 msgstr ""1538 1539 #: conf/global_settings.py:581540 msgid "Slovenian"1541 msgstr ""1542 1543 #: conf/global_settings.py:591544 msgid "Serbian"1545 msgstr ""1546 1547 #: conf/global_settings.py:601548 msgid "Swedish"1549 msgstr ""1550 1551 #: conf/global_settings.py:611552 msgid "Ukrainian"1553 msgstr ""1554 1555 #: conf/global_settings.py:621556 msgid "Simplified Chinese"1557 msgstr ""1558 1559 #: conf/global_settings.py:631560 msgid "Traditional Chinese"1561 msgstr ""1562 1563 #: core/validators.py:601564 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."1565 msgstr ""1566 1567 #: core/validators.py:641568 msgid ""1569 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "1570 "slashes."1571 msgstr ""1572 1573 #: core/validators.py:721574 msgid "Uppercase letters are not allowed here."1575 msgstr ""1576 1577 #: core/validators.py:761578 msgid "Lowercase letters are not allowed here."1579 msgstr ""1580 1581 #: core/validators.py:831582 msgid "Enter only digits separated by commas."1583 msgstr ""1584 1585 #: core/validators.py:951586 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."1587 msgstr ""1588 1589 #: core/validators.py:991590 msgid "Please enter a valid IP address."1591 msgstr ""1592 1593 #: core/validators.py:1031594 msgid "Empty values are not allowed here."1595 msgstr ""1596 1597 #: core/validators.py:1071598 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."1599 msgstr ""1600 1601 #: core/validators.py:1111602 msgid "This value can't be comprised solely of digits."1603 msgstr ""1604 1605 #: core/validators.py:1161606 msgid "Enter a whole number."1607 msgstr ""1608 1609 #: core/validators.py:1201610 msgid "Only alphabetical characters are allowed here."1611 msgstr ""1612 1613 #: core/validators.py:1241614 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."1615 msgstr ""1616 1617 #: core/validators.py:1281618 msgid "Enter a valid time in HH:MM format."1619 msgstr ""1620 1621 #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:4681622 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."1623 msgstr ""1624 1625 #: core/validators.py:1361626 msgid "Enter a valid e-mail address."1627 msgstr ""1628 1629 #: core/validators.py:1481630 msgid ""1631 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "1632 "corrupted image."1633 msgstr ""1634 1635 #: core/validators.py:1551636 #, python-format1637 msgid "The URL %s does not point to a valid image."1638 msgstr ""1639 1640 #: core/validators.py:1591641 #, python-format1642 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."1643 msgstr ""1644 1645 #: core/validators.py:1671646 #, python-format1647 msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."1648 msgstr ""1649 1650 #: core/validators.py:1711651 msgid "A valid URL is required."1652 msgstr ""1653 1654 #: core/validators.py:1851655 #, python-format1656 msgid ""1657 "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"1658 "%s"1659 msgstr ""1660 1661 #: core/validators.py:1921662 #, python-format1663 msgid "Badly formed XML: %s"1664 msgstr ""1665 1666 #: core/validators.py:2021667 #, python-format1668 msgid "Invalid URL: %s"1669 msgstr ""1670 1671 #: core/validators.py:206 core/validators.py:2081672 #, python-format1673 msgid "The URL %s is a broken link."1674 msgstr ""1675 1676 #: core/validators.py:2141677 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."1678 msgstr ""1679 1680 #: core/validators.py:2291681 #, python-format1682 msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."1683 msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."1684 msgstr[0] ""1685 msgstr[1] ""1686 1687 #: core/validators.py:2361688 #, python-format1689 msgid "This field must match the '%s' field."1690 msgstr ""1691 1692 #: core/validators.py:2551693 msgid "Please enter something for at least one field."1694 msgstr ""1695 1696 #: core/validators.py:264 core/validators.py:2751697 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."1698 msgstr ""1699 1700 #: core/validators.py:2821701 #, python-format1702 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"1703 msgstr ""1704 1705 #: core/validators.py:2941706 #, python-format1707 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"1708 msgstr ""1709 1710 #: core/validators.py:3131711 msgid "Duplicate values are not allowed."1712 msgstr ""1713 1714 #: core/validators.py:3361715 #, python-format1716 msgid "This value must be a power of %s."1717 msgstr ""1718 1719 #: core/validators.py:3471720 msgid "Please enter a valid decimal number."1721 msgstr ""1722 1723 #: core/validators.py:3491724 #, python-format1725 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."1726 msgid_plural ""1727 "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."1728 msgstr[0] ""1729 msgstr[1] ""1730 1731 #: core/validators.py:3521732 #, python-format1733 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."1734 msgid_plural ""1735 "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."1736 msgstr[0] ""1737 msgstr[1] ""1738 1739 #: core/validators.py:3621740 #, python-format1741 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."1742 msgstr ""1743 1744 #: core/validators.py:3631745 #, python-format1746 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."1747 msgstr ""1748 1749 #: core/validators.py:3761750 msgid "The format for this field is wrong."1751 msgstr ""1752 1753 #: core/validators.py:3911754 msgid "This field is invalid."1755 msgstr ""1756 1757 #: core/validators.py:4261758 #, python-format1759 msgid "Could not retrieve anything from %s."1760 msgstr ""1761 1762 #: core/validators.py:4291763 #, python-format1764 msgid ""1765 "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."1766 msgstr ""1767 1768 #: core/validators.py:4621769 #, python-format1770 msgid ""1771 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "1772 "\"%(start)s\".)"1773 msgstr ""1774 1775 #: core/validators.py:4661776 #, python-format1777 msgid ""1778 "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "1779 "starts with \"%(start)s\".)"1780 msgstr ""1781 1782 #: core/validators.py:4711783 #, python-format1784 msgid ""1785 "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"1786 "(start)s\".)"1787 msgstr ""1788 1789 #: core/validators.py:4761790 #, python-format1791 msgid ""1792 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"1793 "(start)s\".)"1794 msgstr ""1795 1796 #: core/validators.py:4801797 #, python-format1798 msgid ""1799 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "1800 "starts with \"%(start)s\".)"1801 msgstr ""1802 1803 #: core/validators.py:4851804 #, python-format1805 msgid ""1806 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "1807 "starts with \"%(start)s\".)"1808 msgstr ""1809 1810 #: db/models/manipulators.py:3021811 #, python-format1812 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."1813 msgstr ""1814 1815 #: db/models/fields/__init__.py:401816 #, python-format1817 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."1818 msgstr ""1819 1820 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:2651821 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:5531822 #: forms/__init__.py:3461823 msgid "This field is required."1824 msgstr ""1825 1826 #: db/models/fields/__init__.py:3371827 msgid "This value must be an integer."1828 msgstr ""1829 1830 #: db/models/fields/__init__.py:3691831 msgid "This value must be either True or False."1832 msgstr ""1833 1834 #: db/models/fields/__init__.py:3851835 msgid "This field cannot be null."1836 msgstr ""1837 1838 #: db/models/fields/__init__.py:5621839 msgid "Enter a valid filename."1840 msgstr ""1841 1842 #: db/models/fields/related.py:431843 #, python-format1844 msgid "Please enter a valid %s."1845 msgstr ""1846 1847 #: db/models/fields/related.py:5791848 msgid "Separate multiple IDs with commas."1849 msgstr ""1850 1851 #: db/models/fields/related.py:5811852 msgid ""1853 "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."1854 msgstr ""1855 1856 #: db/models/fields/related.py:6251857 #, python-format1858 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."1859 msgid_plural ""1860 "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."1861 msgstr[0] ""1862 msgstr[1] ""1863 1864 #: forms/__init__.py:3801865 #, python-format1866 msgid "Ensure your text is less than %s character."1867 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."1868 msgstr[0] ""1869 msgstr[1] ""1870 1871 #: forms/__init__.py:3851872 msgid "Line breaks are not allowed here."1873 msgstr ""1874 1875 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:5891876 #, python-format1877 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."1878 msgstr ""1879 1880 #: forms/__init__.py:6451881 msgid "The submitted file is empty."1882 msgstr ""1883 1884 #: forms/__init__.py:6991885 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."1886 msgstr ""1887 1888 #: forms/__init__.py:7081889 msgid "Enter a positive number."1890 msgstr ""1891 1892 #: forms/__init__.py:7171893 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."1894 msgstr ""1895 1896 #: template/defaultfilters.py:3791897 msgid "yes,no,maybe"1898 msgstr "" -
django/conf/locale/tr/LC_MESSAGES/djangojs.po
1 # Django 0.95 2 # Copyright (C) 2006 Django 3 # This file is distributed under the same license as the Django package. 4 # Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: Django 0.95\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 01:31+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-09-30 01:31+0300\n" 12 "Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 13 "Language-Team: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 18 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33 19 #, perl-format 20 msgid "Available %s" 21 msgstr "Mevcut %s" 22 23 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41 24 msgid "Choose all" 25 msgstr "Hepsini seç" 26 27 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46 28 msgid "Add" 29 msgstr "Ekle" 30 31 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48 32 msgid "Remove" 33 msgstr "Kaldır" 34 35 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53 36 #, perl-format 37 msgid "Chosen %s" 38 msgstr "Seçilen %s" 39 40 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54 41 msgid "Select your choice(s) and click " 42 msgstr "Seçiminizi yapın ve tıklayın " 43 44 #: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59 45 msgid "Clear all" 46 msgstr "Hepsini temizle" 47 48 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26 49 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:24 50 msgid "" 51 "January February March April May June July August September October November " 52 "December" 53 msgstr "Ocak Şubat Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz Ağustos Eylül Ekim Kasım " 54 "Aralık" 55 56 #: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27 57 msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday" 58 msgstr "Pazar Pazartesi Salı Çarşamba Perşembe Cuma Cumartesi" 59 60 #: contrib/admin/media/js/calendar.js:25 61 msgid "S M T W T F S" 62 msgstr "P P S Ç P C C" 63 64 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45 65 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80 66 msgid "Now" 67 msgstr "Şimdi" 68 69 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48 70 msgid "Clock" 71 msgstr "Saat" 72 73 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77 74 msgid "Choose a time" 75 msgstr "Saat seçin" 76 77 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81 78 msgid "Midnight" 79 msgstr "Geceyarısı" 80 81 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82 82 msgid "6 a.m." 83 msgstr "Sabah 6" 84 85 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83 86 msgid "Noon" 87 msgstr "Öğle" 88 89 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 90 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168 91 msgid "Cancel" 92 msgstr "İptal" 93 94 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111 95 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162 96 msgid "Today" 97 msgstr "Bugün" 98 99 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114 100 msgid "Calendar" 101 msgstr "Takvim" 102 103 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160 104 msgid "Yesterday" 105 msgstr "Dün" 106 107 #: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164 108 msgid "Tomorrow" 109 msgstr "Yarın"