1 | # translation of django.po to Turkish
|
---|
2 | # Django 0.95
|
---|
3 | # Copyright (C) 2006 Django
|
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the Django package.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | # Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2006.
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: django\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-10-01 21:09+0300\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:19+0300\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Turkish <bahadir@pardus.org.tr>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: db/models/manipulators.py:305
|
---|
21 | #, python-format
|
---|
22 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
23 | msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var."
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: db/models/manipulators.py:332
|
---|
26 | #, python-format
|
---|
27 | msgid ""
|
---|
28 | "Please enter a different %s. The one you entered is already being used for %"
|
---|
29 | "s."
|
---|
30 | msgstr "Lütfen farklı bir %s girin. Girdiğiniz, %s tarihinde bir kez kullanılmış."
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: db/models/fields/__init__.py:41
|
---|
33 | #, python-format
|
---|
34 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
35 | msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş."
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: db/models/fields/__init__.py:115 db/models/fields/__init__.py:266
|
---|
38 | #: db/models/fields/__init__.py:560 db/models/fields/__init__.py:571
|
---|
39 | #: forms/__init__.py:347
|
---|
40 | msgid "This field is required."
|
---|
41 | msgstr "Bu alan gerekli."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: db/models/fields/__init__.py:349
|
---|
44 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
45 | msgstr "Bu değer tamsayı olmalı."
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: db/models/fields/__init__.py:381
|
---|
48 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
49 | msgstr "Bu değer True ya da False olabilir."
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: db/models/fields/__init__.py:397
|
---|
52 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
53 | msgstr "Bu alan boş bırakılamaz."
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: db/models/fields/__init__.py:424 core/validators.py:146
|
---|
56 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
57 | msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin."
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: db/models/fields/__init__.py:486 core/validators.py:155
|
---|
60 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
61 | msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin."
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: db/models/fields/__init__.py:580
|
---|
64 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
65 | msgstr "Geçerli bir dosya adı girin."
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: db/models/fields/related.py:51
|
---|
68 | #, python-format
|
---|
69 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
70 | msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin."
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: db/models/fields/related.py:618
|
---|
73 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
74 | msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın."
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: db/models/fields/related.py:620
|
---|
77 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
78 | msgstr ""
|
---|
79 | "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde "
|
---|
80 | "bulunabilirsiniz."
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: db/models/fields/related.py:664
|
---|
83 | #, python-format
|
---|
84 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
85 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
86 | msgstr[0] "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz."
|
---|
87 | msgstr[1] "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz."
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
90 | msgid "Arabic"
|
---|
91 | msgstr "Arapça"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
94 | msgid "Bengali"
|
---|
95 | msgstr "Bengali Dili"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
98 | msgid "Czech"
|
---|
99 | msgstr "Çekçe"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
102 | msgid "Welsh"
|
---|
103 | msgstr "Galce"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
106 | msgid "Danish"
|
---|
107 | msgstr "Danca"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
110 | msgid "German"
|
---|
111 | msgstr "Almanca"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
114 | msgid "Greek"
|
---|
115 | msgstr "Yunanca"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
118 | msgid "English"
|
---|
119 | msgstr "İngilizce"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
122 | msgid "Spanish"
|
---|
123 | msgstr "İspanyolca"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
126 | msgid "Argentinean Spanish"
|
---|
127 | msgstr "Arjantin İspanyolcası"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
130 | msgid "Finnish"
|
---|
131 | msgstr "Fince"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
134 | msgid "French"
|
---|
135 | msgstr "Fransızca"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
138 | msgid "Galician"
|
---|
139 | msgstr "Galler Dili"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
142 | msgid "Hungarian"
|
---|
143 | msgstr "Macarca"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
146 | msgid "Hebrew"
|
---|
147 | msgstr "İbranice"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
150 | msgid "Icelandic"
|
---|
151 | msgstr "İzlanda dili"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
154 | msgid "Italian"
|
---|
155 | msgstr "İtalyanca"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
158 | msgid "Japanese"
|
---|
159 | msgstr "Japonca"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
162 | msgid "Dutch"
|
---|
163 | msgstr "Flamanca"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
166 | msgid "Norwegian"
|
---|
167 | msgstr "Norveç Dili"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
170 | msgid "Brazilian"
|
---|
171 | msgstr "Brezilya Dili"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
174 | msgid "Romanian"
|
---|
175 | msgstr "Romence"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
178 | msgid "Russian"
|
---|
179 | msgstr "Rusça"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
182 | msgid "Slovak"
|
---|
183 | msgstr "Slovakça"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
186 | msgid "Slovenian"
|
---|
187 | msgstr "Slovence"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: conf/global_settings.py:64
|
---|
190 | msgid "Serbian"
|
---|
191 | msgstr "Sırpça"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: conf/global_settings.py:65
|
---|
194 | msgid "Swedish"
|
---|
195 | msgstr "İsveççe"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: conf/global_settings.py:66
|
---|
198 | msgid "Tamil"
|
---|
199 | msgstr "Tamilce"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: conf/global_settings.py:67
|
---|
202 | msgid "Turkish"
|
---|
203 | msgstr "Türkçe"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: conf/global_settings.py:68
|
---|
206 | msgid "Ukrainian"
|
---|
207 | msgstr "Ukraynaca"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: conf/global_settings.py:69
|
---|
210 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
211 | msgstr "Basiteştirilmiş Çince"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: conf/global_settings.py:70
|
---|
214 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
215 | msgstr "Gelenelsek Çince"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: forms/__init__.py:382
|
---|
218 | #, python-format
|
---|
219 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
220 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
221 | msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
|
---|
222 | msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin."
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: forms/__init__.py:387
|
---|
225 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
226 | msgstr "Burada birden fazla satır olamaz."
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: forms/__init__.py:488 forms/__init__.py:561 forms/__init__.py:600
|
---|
229 | #, python-format
|
---|
230 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
231 | msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok."
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: forms/__init__.py:662 core/validators.py:172 core/validators.py:401
|
---|
234 | msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
---|
235 | msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin."
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: forms/__init__.py:664
|
---|
238 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
239 | msgstr "Gönderilen dosya boş."
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: forms/__init__.py:720
|
---|
242 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
243 | msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin."
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: forms/__init__.py:730
|
---|
246 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
247 | msgstr "Pozitif tamsayı girin."
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: forms/__init__.py:740
|
---|
250 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
251 | msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: core/validators.py:63
|
---|
254 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
255 | msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir."
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: core/validators.py:67
|
---|
258 | msgid ""
|
---|
259 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
260 | "slashes."
|
---|
261 | msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir."
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: core/validators.py:71
|
---|
264 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
---|
265 | msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir."
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: core/validators.py:75
|
---|
268 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
269 | msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz."
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: core/validators.py:79
|
---|
272 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
273 | msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz."
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: core/validators.py:86
|
---|
276 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
277 | msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin."
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: core/validators.py:98
|
---|
280 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
281 | msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: core/validators.py:102
|
---|
284 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
285 | msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: core/validators.py:106
|
---|
288 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
289 | msgstr "Burada boş değer kullanılamaz."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: core/validators.py:110
|
---|
292 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
293 | msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: core/validators.py:114
|
---|
296 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
297 | msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz."
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: core/validators.py:119
|
---|
300 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
301 | msgstr "Sayı girin."
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: core/validators.py:123
|
---|
304 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
305 | msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir."
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: core/validators.py:138
|
---|
308 | msgid "Year must be 1900 or later."
|
---|
309 | msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir."
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: core/validators.py:142
|
---|
312 | #, python-format
|
---|
313 | msgid "Invalid date: %s."
|
---|
314 | msgstr "Geçersiz tarih: %s"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: core/validators.py:151
|
---|
317 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
318 | msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: core/validators.py:160
|
---|
321 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
322 | msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: core/validators.py:176
|
---|
325 | msgid ""
|
---|
326 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
327 | "corrupted image."
|
---|
328 | msgstr ""
|
---|
329 | "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir "
|
---|
330 | "dosya."
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: core/validators.py:183
|
---|
333 | #, python-format
|
---|
334 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
335 | msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor."
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: core/validators.py:187
|
---|
338 | #, python-format
|
---|
339 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
340 | msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz."
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: core/validators.py:195
|
---|
343 | #, python-format
|
---|
344 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
345 | msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor."
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: core/validators.py:199
|
---|
348 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
349 | msgstr "Geçerli bir URL gerekli."
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: core/validators.py:213
|
---|
352 | #, python-format
|
---|
353 | msgid ""
|
---|
354 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
355 | "%s"
|
---|
356 | msgstr ""
|
---|
357 | "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n"
|
---|
358 | "%s"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: core/validators.py:220
|
---|
361 | #, python-format
|
---|
362 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
363 | msgstr "Geçersiz XML kodu: %s"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: core/validators.py:230
|
---|
366 | #, python-format
|
---|
367 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
368 | msgstr "Geçersiz adres: %s"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: core/validators.py:234 core/validators.py:236
|
---|
371 | #, python-format
|
---|
372 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
373 | msgstr "%s kırık bir link."
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: core/validators.py:242
|
---|
376 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
377 | msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: core/validators.py:256
|
---|
380 | #, python-format
|
---|
381 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
382 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
383 | msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz."
|
---|
384 | msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz."
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: core/validators.py:263
|
---|
387 | #, python-format
|
---|
388 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
389 | msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı."
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: core/validators.py:282
|
---|
392 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
393 | msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın."
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: core/validators.py:291 core/validators.py:302
|
---|
396 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
397 | msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın."
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: core/validators.py:309
|
---|
400 | #, python-format
|
---|
401 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
402 | msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı."
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: core/validators.py:321
|
---|
405 | #, python-format
|
---|
406 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
407 | msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı."
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: core/validators.py:340
|
---|
410 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
411 | msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez."
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: core/validators.py:363
|
---|
414 | #, python-format
|
---|
415 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
416 | msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir."
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: core/validators.py:374
|
---|
419 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
420 | msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin."
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: core/validators.py:378
|
---|
423 | #, python-format
|
---|
424 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
425 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
426 | msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
|
---|
427 | msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: core/validators.py:381
|
---|
430 | #, python-format
|
---|
431 | msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
---|
432 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
---|
433 | msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
|
---|
434 | msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: core/validators.py:384
|
---|
437 | #, python-format
|
---|
438 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
439 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
440 | msgstr[0] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
|
---|
441 | msgstr[1] "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: core/validators.py:394
|
---|
444 | #, python-format
|
---|
445 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
446 | msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: core/validators.py:395
|
---|
449 | #, python-format
|
---|
450 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
451 | msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun."
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: core/validators.py:412
|
---|
454 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
455 | msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı."
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: core/validators.py:427
|
---|
458 | msgid "This field is invalid."
|
---|
459 | msgstr "Alan geçersiz."
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: core/validators.py:463
|
---|
462 | #, python-format
|
---|
463 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
464 | msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor."
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: core/validators.py:466
|
---|
467 | #, python-format
|
---|
468 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
469 | msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: core/validators.py:499
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid ""
|
---|
474 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
475 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
476 | msgstr ""
|
---|
477 | "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, "
|
---|
478 | "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: core/validators.py:503
|
---|
481 | #, python-format
|
---|
482 | msgid ""
|
---|
483 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
484 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
485 | msgstr ""
|
---|
486 | "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. "
|
---|
487 | "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: core/validators.py:508
|
---|
490 | #, python-format
|
---|
491 | msgid ""
|
---|
492 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
493 | "(start)s\".)"
|
---|
494 | msgstr ""
|
---|
495 | "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
|
---|
496 | "ile başlıyor.)"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: core/validators.py:513
|
---|
499 | #, python-format
|
---|
500 | msgid ""
|
---|
501 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
502 | "(start)s\".)"
|
---|
503 | msgstr ""
|
---|
504 | "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" "
|
---|
505 | "ile başlıyor.)"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: core/validators.py:517
|
---|
508 | #, python-format
|
---|
509 | msgid ""
|
---|
510 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
511 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
512 | msgstr ""
|
---|
513 | "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri "
|
---|
514 | "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: core/validators.py:522
|
---|
517 | #, python-format
|
---|
518 | msgid ""
|
---|
519 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
520 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
521 | msgstr ""
|
---|
522 | "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, "
|
---|
523 | "\"%(start)s\" ile başlıyor.)"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: views/generic/create_update.py:43
|
---|
526 | #, python-format
|
---|
527 | msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
---|
528 | msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı."
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: views/generic/create_update.py:117
|
---|
531 | #, python-format
|
---|
532 | msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
---|
533 | msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi."
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: views/generic/create_update.py:184
|
---|
536 | #, python-format
|
---|
537 | msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
---|
538 | msgstr "%(verbose_name)s silindi."
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: utils/dates.py:6
|
---|
541 | msgid "Monday"
|
---|
542 | msgstr "Pazartesi"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: utils/dates.py:6
|
---|
545 | msgid "Tuesday"
|
---|
546 | msgstr "Salı"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: utils/dates.py:6
|
---|
549 | msgid "Wednesday"
|
---|
550 | msgstr "Çarşamba"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: utils/dates.py:6
|
---|
553 | msgid "Thursday"
|
---|
554 | msgstr "Perşembe"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: utils/dates.py:6
|
---|
557 | msgid "Friday"
|
---|
558 | msgstr "Cuma"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: utils/dates.py:7
|
---|
561 | msgid "Saturday"
|
---|
562 | msgstr "Cumartesi"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: utils/dates.py:7
|
---|
565 | msgid "Sunday"
|
---|
566 | msgstr "Pazar"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: utils/dates.py:14
|
---|
569 | msgid "January"
|
---|
570 | msgstr "Ocak"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: utils/dates.py:14
|
---|
573 | msgid "February"
|
---|
574 | msgstr "Şubat"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
577 | msgid "March"
|
---|
578 | msgstr "Mart"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
581 | msgid "April"
|
---|
582 | msgstr "Nisan"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
585 | msgid "May"
|
---|
586 | msgstr "Mayıs"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
589 | msgid "June"
|
---|
590 | msgstr "Haziran"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
593 | msgid "July"
|
---|
594 | msgstr "Temmuz"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: utils/dates.py:15
|
---|
597 | msgid "August"
|
---|
598 | msgstr "Ağustos"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: utils/dates.py:15
|
---|
601 | msgid "September"
|
---|
602 | msgstr "Eylül"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: utils/dates.py:15
|
---|
605 | msgid "October"
|
---|
606 | msgstr "Ekim"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: utils/dates.py:15
|
---|
609 | msgid "November"
|
---|
610 | msgstr "Kasım"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: utils/dates.py:16
|
---|
613 | msgid "December"
|
---|
614 | msgstr "Aralık"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: utils/dates.py:19
|
---|
617 | msgid "jan"
|
---|
618 | msgstr "oca"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: utils/dates.py:19
|
---|
621 | msgid "feb"
|
---|
622 | msgstr "şub"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: utils/dates.py:19
|
---|
625 | msgid "mar"
|
---|
626 | msgstr "mar"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: utils/dates.py:19
|
---|
629 | msgid "apr"
|
---|
630 | msgstr "nis"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: utils/dates.py:19
|
---|
633 | msgid "may"
|
---|
634 | msgstr "may"
|
---|
635 |
|
---|
636 | #: utils/dates.py:19
|
---|
637 | msgid "jun"
|
---|
638 | msgstr "haz"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: utils/dates.py:20
|
---|
641 | msgid "jul"
|
---|
642 | msgstr "tem"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: utils/dates.py:20
|
---|
645 | msgid "aug"
|
---|
646 | msgstr "ağu"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: utils/dates.py:20
|
---|
649 | msgid "sep"
|
---|
650 | msgstr "eyl"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: utils/dates.py:20
|
---|
653 | msgid "oct"
|
---|
654 | msgstr "eki"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: utils/dates.py:20
|
---|
657 | msgid "nov"
|
---|
658 | msgstr "kas"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: utils/dates.py:20
|
---|
661 | msgid "dec"
|
---|
662 | msgstr "ara"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: utils/dates.py:27
|
---|
665 | msgid "Jan."
|
---|
666 | msgstr "Oca."
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: utils/dates.py:27
|
---|
669 | msgid "Feb."
|
---|
670 | msgstr "Şub."
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: utils/dates.py:28
|
---|
673 | msgid "Aug."
|
---|
674 | msgstr "Ağu."
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: utils/dates.py:28
|
---|
677 | msgid "Sept."
|
---|
678 | msgstr "Eyl."
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: utils/dates.py:28
|
---|
681 | msgid "Oct."
|
---|
682 | msgstr "Eki."
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: utils/dates.py:28
|
---|
685 | msgid "Nov."
|
---|
686 | msgstr "Kas."
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: utils/dates.py:28
|
---|
689 | msgid "Dec."
|
---|
690 | msgstr "Ara."
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
693 | msgid "year"
|
---|
694 | msgid_plural "years"
|
---|
695 | msgstr[0] "yıl"
|
---|
696 | msgstr[1] "yıl"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
699 | msgid "month"
|
---|
700 | msgid_plural "months"
|
---|
701 | msgstr[0] "ay"
|
---|
702 | msgstr[1] "ay"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
705 | msgid "week"
|
---|
706 | msgid_plural "weeks"
|
---|
707 | msgstr[0] "hafta"
|
---|
708 | msgstr[1] "hafta"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
711 | msgid "day"
|
---|
712 | msgid_plural "days"
|
---|
713 | msgstr[0] "gün"
|
---|
714 | msgstr[1] "gün"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
717 | msgid "hour"
|
---|
718 | msgid_plural "hours"
|
---|
719 | msgstr[0] "saat"
|
---|
720 | msgstr[1] "saat"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
723 | msgid "minute"
|
---|
724 | msgid_plural "minutes"
|
---|
725 | msgstr[0] "dakika"
|
---|
726 | msgstr[1] "dakika"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: utils/translation/trans_real.py:362
|
---|
729 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
730 | msgstr "DATE_FORMAT"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: utils/translation/trans_real.py:363
|
---|
733 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
734 | msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: utils/translation/trans_real.py:364
|
---|
737 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
738 | msgstr "TIME_FORMAT"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: utils/translation/trans_real.py:380
|
---|
741 | msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
742 | msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: utils/translation/trans_real.py:381
|
---|
745 | msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
746 | msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: contrib/contenttypes/models.py:20
|
---|
749 | msgid "python model class name"
|
---|
750 | msgstr "python model sınıfı"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: contrib/contenttypes/models.py:23
|
---|
753 | msgid "content type"
|
---|
754 | msgstr "içerik türü"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: contrib/contenttypes/models.py:24
|
---|
757 | msgid "content types"
|
---|
758 | msgstr "içerik türleri"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/auth/views.py:39
|
---|
761 | msgid "Logged out"
|
---|
762 | msgstr "Çıkış yapıldı"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
---|
765 | msgid "name"
|
---|
766 | msgstr "isim"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: contrib/auth/models.py:40
|
---|
769 | msgid "codename"
|
---|
770 | msgstr "takma ad"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: contrib/auth/models.py:42
|
---|
773 | msgid "permission"
|
---|
774 | msgstr "izin"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
---|
777 | msgid "permissions"
|
---|
778 | msgstr "izinler"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
781 | msgid "group"
|
---|
782 | msgstr "grup"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
---|
785 | msgid "groups"
|
---|
786 | msgstr "gruplar"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
789 | msgid "username"
|
---|
790 | msgstr "kullanıcı adı"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: contrib/auth/models.py:90
|
---|
793 | msgid ""
|
---|
794 | "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
---|
795 | "digits and underscores)."
|
---|
796 | msgstr ""
|
---|
797 | "Gerekli. 30 karakter ya da da az olmalı. Alfanumerik (harf, rakam ve alt "
|
---|
798 | "çizgi) karakterler kullanılabilir."
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: contrib/auth/models.py:91
|
---|
801 | msgid "first name"
|
---|
802 | msgstr "isim"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: contrib/auth/models.py:92
|
---|
805 | msgid "last name"
|
---|
806 | msgstr "soyisim"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: contrib/auth/models.py:93
|
---|
809 | msgid "e-mail address"
|
---|
810 | msgstr "e-posta adresi"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
813 | msgid "password"
|
---|
814 | msgstr "parola"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: contrib/auth/models.py:94
|
---|
817 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
818 | msgstr "'[algo]$[salt]$[hexdigest]' formatında"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
821 | msgid "staff status"
|
---|
822 | msgstr "yönetici modu"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: contrib/auth/models.py:95
|
---|
825 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
826 | msgstr "Kullanıcının yönetici sayfasına girip giremeyeceğini belirler."
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
829 | msgid "active"
|
---|
830 | msgstr "aktif"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: contrib/auth/models.py:96
|
---|
833 | msgid ""
|
---|
834 | "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
---|
835 | "instead of deleting accounts."
|
---|
836 | msgstr ""
|
---|
837 | "Kullanıcının Django yönetim sayfasına girip giremeyeceğini belirler. "
|
---|
838 | "Kullanıcı hesabı silmek yerine işareti kaldırın."
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
841 | msgid "superuser status"
|
---|
842 | msgstr "süper kullanıcı modu"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: contrib/auth/models.py:97
|
---|
845 | msgid ""
|
---|
846 | "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
---|
847 | "them."
|
---|
848 | msgstr ""
|
---|
849 | "Kullanıcının tek tek hak atamasına gerek kalmadan tüm haklara sahip olup "
|
---|
850 | "olamayacağını belirler."
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: contrib/auth/models.py:98
|
---|
853 | msgid "last login"
|
---|
854 | msgstr "son ziyaret"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: contrib/auth/models.py:99
|
---|
857 | msgid "date joined"
|
---|
858 | msgstr "kayıt tarihi"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: contrib/auth/models.py:101
|
---|
861 | msgid ""
|
---|
862 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
863 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
864 | msgstr ""
|
---|
865 | "Özel olarak atanmış hakların yanı sıra, kullanıcının üyesi olduğu grupların "
|
---|
866 | "hakları alır."
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: contrib/auth/models.py:102
|
---|
869 | msgid "user permissions"
|
---|
870 | msgstr "kullanıcı izinleri"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: contrib/auth/models.py:105
|
---|
873 | msgid "user"
|
---|
874 | msgstr "kullanıcı"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: contrib/auth/models.py:106
|
---|
877 | msgid "users"
|
---|
878 | msgstr "kullanıcılar"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: contrib/auth/models.py:111
|
---|
881 | msgid "Personal info"
|
---|
882 | msgstr "Kişisel bilgiler"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: contrib/auth/models.py:112
|
---|
885 | msgid "Permissions"
|
---|
886 | msgstr "İzinler"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: contrib/auth/models.py:113
|
---|
889 | msgid "Important dates"
|
---|
890 | msgstr "Önemli tarihler"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: contrib/auth/models.py:114
|
---|
893 | msgid "Groups"
|
---|
894 | msgstr "Gruplar"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: contrib/auth/models.py:258
|
---|
897 | msgid "message"
|
---|
898 | msgstr "mesaj"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: contrib/auth/forms.py:16
|
---|
901 | msgid "The two password fields didn't match."
|
---|
902 | msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: contrib/auth/forms.py:24
|
---|
905 | msgid "A user with that username already exists."
|
---|
906 | msgstr "Bu isimde bir kullanıcı zaten var."
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: contrib/auth/forms.py:52
|
---|
909 | msgid ""
|
---|
910 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
911 | "required for logging in."
|
---|
912 | msgstr ""
|
---|
913 | "Web tarayıcınızın çerezleri desteklemediği görülüyor. Çerezler giriş için "
|
---|
914 | "gerekli."
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: contrib/auth/forms.py:59 contrib/admin/views/decorators.py:10
|
---|
917 | msgid ""
|
---|
918 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
919 | "sensitive."
|
---|
920 | msgstr ""
|
---|
921 | "Lütfen geçerli bir kullanıcı adı ve parola girin. Tüm alanlar büyük/küçük "
|
---|
922 | "harf duyarlıdır."
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: contrib/auth/forms.py:61
|
---|
925 | msgid "This account is inactive."
|
---|
926 | msgstr "Bu hesap aktif değil."
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: contrib/auth/forms.py:84
|
---|
929 | msgid ""
|
---|
930 | "That e-mail address doesn't have an associated user acount. Are you sure "
|
---|
931 | "you've registered?"
|
---|
932 | msgstr "Bu e-posta hesabıyla ilişkili kullanıcı bulunmuyor. Kayıtlı olduğunuzdan emin misiniz?"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: contrib/auth/forms.py:116
|
---|
935 | msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
---|
936 | msgstr "İki parola alanı uyuşmuyor."
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: contrib/auth/forms.py:123
|
---|
939 | msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
---|
940 | msgstr "Eski parolanız hatalı. Lütfen tekrar girin."
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
943 | msgid "redirect from"
|
---|
944 | msgstr "eski adres"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
947 | msgid ""
|
---|
948 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
949 | "events/search/'."
|
---|
950 | msgstr ""
|
---|
951 | "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/"
|
---|
952 | "search/'."
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
955 | msgid "redirect to"
|
---|
956 | msgstr "yeni adres"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
959 | msgid ""
|
---|
960 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
961 | "'http://'."
|
---|
962 | msgstr ""
|
---|
963 | "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam "
|
---|
964 | "adres yazılmalı."
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
967 | msgid "redirect"
|
---|
968 | msgstr "yönlendirme"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: contrib/redirects/models.py:14
|
---|
971 | msgid "redirects"
|
---|
972 | msgstr "yönlendirmeler"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
975 | msgid "object ID"
|
---|
976 | msgstr "nesne no"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
979 | msgid "headline"
|
---|
980 | msgstr "başlık"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
983 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
984 | msgid "comment"
|
---|
985 | msgstr "yorum"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
988 | msgid "rating #1"
|
---|
989 | msgstr "reyting 1"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
992 | msgid "rating #2"
|
---|
993 | msgstr "reyting 2"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
996 | msgid "rating #3"
|
---|
997 | msgstr "reyting 3"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1000 | msgid "rating #4"
|
---|
1001 | msgstr "reyting 4"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1004 | msgid "rating #5"
|
---|
1005 | msgstr "reyting 5"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1008 | msgid "rating #6"
|
---|
1009 | msgstr "reyting 6"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1012 | msgid "rating #7"
|
---|
1013 | msgstr "reyting 7"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1016 | msgid "rating #8"
|
---|
1017 | msgstr "reyting 8"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1020 | msgid "is valid rating"
|
---|
1021 | msgstr "geçerli reyting"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1024 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1025 | msgstr "gönderim tarihi/saati"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1028 | msgid "is public"
|
---|
1029 | msgstr "görünürlük"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
---|
1032 | msgid "IP address"
|
---|
1033 | msgstr "IP adresi"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1036 | msgid "is removed"
|
---|
1037 | msgstr "silinmiş"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1040 | msgid ""
|
---|
1041 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1042 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1043 | msgstr ""
|
---|
1044 | "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı "
|
---|
1045 | "görüntülenecek."
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1048 | msgid "comments"
|
---|
1049 | msgstr "yorumlar"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1052 | msgid "Content object"
|
---|
1053 | msgstr "İçerik nesnesi"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1056 | #, python-format
|
---|
1057 | msgid ""
|
---|
1058 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1059 | "\n"
|
---|
1060 | "%(comment)s\n"
|
---|
1061 | "\n"
|
---|
1062 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1063 | msgstr ""
|
---|
1064 | "%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n"
|
---|
1065 | "\n"
|
---|
1066 | "%(comment)s\n"
|
---|
1067 | "\n"
|
---|
1068 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1071 | msgid "person's name"
|
---|
1072 | msgstr "isim"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1075 | msgid "ip address"
|
---|
1076 | msgstr "ip adresi"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1079 | msgid "approved by staff"
|
---|
1080 | msgstr "yönetici onayı"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1083 | msgid "free comment"
|
---|
1084 | msgstr "serbest yorum"
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1087 | msgid "free comments"
|
---|
1088 | msgstr "serbest yorumlar"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1091 | msgid "score"
|
---|
1092 | msgstr "puan"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1095 | msgid "score date"
|
---|
1096 | msgstr "puan tarihi"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1099 | msgid "karma score"
|
---|
1100 | msgstr "karma puanı"
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1103 | msgid "karma scores"
|
---|
1104 | msgstr "karma puanları"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1107 | #, python-format
|
---|
1108 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1109 | msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1112 | #, python-format
|
---|
1113 | msgid ""
|
---|
1114 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1115 | "\n"
|
---|
1116 | "%(text)s"
|
---|
1117 | msgstr ""
|
---|
1118 | "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n"
|
---|
1119 | "\n"
|
---|
1120 | "%(text)s"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1123 | msgid "flag date"
|
---|
1124 | msgstr "işaretleme tarihi"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1127 | msgid "user flag"
|
---|
1128 | msgstr "kullanıcı işareti"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1131 | msgid "user flags"
|
---|
1132 | msgstr "kullanıcı işaretleri"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1135 | #, python-format
|
---|
1136 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1137 | msgstr "%r tarafından işaret"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1140 | msgid "deletion date"
|
---|
1141 | msgstr "silme tarihi"
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1144 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1145 | msgstr "yönetici tarafından silinme"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1148 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1149 | msgstr "yönetici tarafından silinme"
|
---|
1150 |
|
---|
1151 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1152 | #, python-format
|
---|
1153 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1154 | msgstr "%s tarafından silme işlemi"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1157 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1158 | msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1161 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1162 | msgstr "Geçersiz yorum numarası"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1165 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1166 | msgstr "Kendinize oy veremezsiniz"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: contrib/comments/views/comments.py:27
|
---|
1169 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1170 | msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız."
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: contrib/comments/views/comments.py:111
|
---|
1173 | #, python-format
|
---|
1174 | msgid ""
|
---|
1175 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1176 | "comment:\n"
|
---|
1177 | "\n"
|
---|
1178 | "%(text)s"
|
---|
1179 | msgid_plural ""
|
---|
1180 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1181 | "comments:\n"
|
---|
1182 | "\n"
|
---|
1183 | "%(text)s"
|
---|
1184 | msgstr[0] ""
|
---|
1185 | "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
|
---|
1186 | "ait:\n"
|
---|
1187 | "\n"
|
---|
1188 | "%(text)s"
|
---|
1189 | msgstr[1] ""
|
---|
1190 | "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya "
|
---|
1191 | "ait:\n"
|
---|
1192 | "\n"
|
---|
1193 | "%(text)s"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: contrib/comments/views/comments.py:116
|
---|
1196 | #, python-format
|
---|
1197 | msgid ""
|
---|
1198 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1199 | "\n"
|
---|
1200 | "%(text)s"
|
---|
1201 | msgstr ""
|
---|
1202 | "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n"
|
---|
1203 | "\n"
|
---|
1204 | "%(text)s"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/comments/views/comments.py:188
|
---|
1207 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1208 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1209 | msgstr "Sadece POST yapılabilir"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: contrib/comments/views/comments.py:192
|
---|
1212 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1213 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1214 | msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/comments/views/comments.py:196
|
---|
1217 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1218 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1219 | msgstr "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: contrib/comments/views/comments.py:206
|
---|
1222 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1223 | msgid ""
|
---|
1224 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1225 | "invalid"
|
---|
1226 | msgstr "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1229 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1230 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1231 | msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1234 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1235 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1236 | msgid "Username:"
|
---|
1237 | msgstr "Kullanıcı:"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1240 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1241 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1242 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1243 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1244 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1245 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1246 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1247 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1248 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1249 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1250 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1251 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1252 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1253 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1254 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1255 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1256 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1257 | msgid "Log out"
|
---|
1258 | msgstr "Çık"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1261 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1262 | msgid "Password:"
|
---|
1263 | msgstr "Parola:"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1266 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1267 | msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1270 | msgid "Ratings"
|
---|
1271 | msgstr "Reytingler"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1274 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1275 | msgid "Required"
|
---|
1276 | msgstr "Gerekli"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1279 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1280 | msgid "Optional"
|
---|
1281 | msgstr "Opsiyonel"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1284 | msgid "Post a photo"
|
---|
1285 | msgstr "Resim gönder"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
---|
1288 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1289 | msgid "Comment:"
|
---|
1290 | msgstr "Yorum:"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
---|
1293 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
---|
1294 | msgid "Preview comment"
|
---|
1295 | msgstr "Yorumu görüntüle"
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1298 | msgid "Your name:"
|
---|
1299 | msgstr "İsminiz:"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:315
|
---|
1302 | msgid "URL"
|
---|
1303 | msgstr "URL"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1306 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1307 | msgstr ""
|
---|
1308 | "Örnek: '/about/contact/'. Başında ve sonunda bölü işareti olduğundan emin "
|
---|
1309 | "olun."
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1312 | msgid "title"
|
---|
1313 | msgstr "başlık"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1316 | msgid "content"
|
---|
1317 | msgstr "içerik"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1320 | msgid "enable comments"
|
---|
1321 | msgstr "yorumlara izin ver"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1324 | msgid "template name"
|
---|
1325 | msgstr "şablon adı"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1328 | msgid ""
|
---|
1329 | "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
---|
1330 | "will use 'flatpages/default.html'."
|
---|
1331 | msgstr ""
|
---|
1332 | "Örnek: 'flatpages/contact_page.html'. Eğer birşey yazılmazsa, sistem "
|
---|
1333 | "otomatik olarak 'flatpages/default.html' kullanacak."
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1336 | msgid "registration required"
|
---|
1337 | msgstr "kayıt gerekli"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1340 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1341 | msgstr "Bu seçili ise, sadece kayıtlı kullanıcılar sayfayı görüntüleyebilir."
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1344 | msgid "flat page"
|
---|
1345 | msgstr "düz sayfa"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1348 | msgid "flat pages"
|
---|
1349 | msgstr "düz sayfalar"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: contrib/sessions/models.py:51
|
---|
1352 | msgid "session key"
|
---|
1353 | msgstr "oturum anahtarı"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: contrib/sessions/models.py:52
|
---|
1356 | msgid "session data"
|
---|
1357 | msgstr "oturum bilgisi"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: contrib/sessions/models.py:53
|
---|
1360 | msgid "expire date"
|
---|
1361 | msgstr "bitiş tarihi"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: contrib/sessions/models.py:57
|
---|
1364 | msgid "session"
|
---|
1365 | msgstr "oturum"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: contrib/sessions/models.py:58
|
---|
1368 | msgid "sessions"
|
---|
1369 | msgstr "oturumlar"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1372 | msgid "domain name"
|
---|
1373 | msgstr "alan adı"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1376 | msgid "display name"
|
---|
1377 | msgstr "görülen isim"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1380 | msgid "site"
|
---|
1381 | msgstr "site"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1384 | msgid "sites"
|
---|
1385 | msgstr "siteler"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
1388 | #, python-format
|
---|
1389 | msgid ""
|
---|
1390 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
1391 | "<ul>\n"
|
---|
1392 | msgstr ""
|
---|
1393 | "<h3>%s nesnesine göre:</h3>\n"
|
---|
1394 | "<ul>\n"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
1397 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
---|
1398 | msgid "All"
|
---|
1399 | msgstr "Tümü"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
1402 | msgid "Any date"
|
---|
1403 | msgstr "Herhangi bir tarih"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
1406 | msgid "Today"
|
---|
1407 | msgstr "Bugün"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
1410 | msgid "Past 7 days"
|
---|
1411 | msgstr "7 gün içinde"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
1414 | msgid "This month"
|
---|
1415 | msgstr "Bu ay"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
1418 | msgid "This year"
|
---|
1419 | msgstr "Bu yıl"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
1422 | msgid "Yes"
|
---|
1423 | msgstr "Evet"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
1426 | msgid "No"
|
---|
1427 | msgstr "Hayır"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
1430 | msgid "Unknown"
|
---|
1431 | msgstr "Bilinmiyor"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
1434 | msgid "action time"
|
---|
1435 | msgstr "işlem zamanı"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
1438 | msgid "object id"
|
---|
1439 | msgstr "nesne no"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
1442 | msgid "object repr"
|
---|
1443 | msgstr "nesne kodu"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
1446 | msgid "action flag"
|
---|
1447 | msgstr "işlem adı"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
1450 | msgid "change message"
|
---|
1451 | msgstr "mesajı değiştir"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
1454 | msgid "log entry"
|
---|
1455 | msgstr "girişi kaydet"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
1458 | msgid "log entries"
|
---|
1459 | msgstr "girişleri kaydet"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
|
---|
1462 | msgid "All dates"
|
---|
1463 | msgstr "Tüm tarihler"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: contrib/admin/views/auth.py:17 contrib/admin/views/main.py:257
|
---|
1466 | #, python-format
|
---|
1467 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
1468 | msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi."
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: contrib/admin/views/auth.py:22 contrib/admin/views/main.py:261
|
---|
1471 | #: contrib/admin/views/main.py:347
|
---|
1472 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
1473 | msgstr "Tekrar düzenleyebilirsiniz."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: contrib/admin/views/auth.py:28
|
---|
1476 | msgid "Add user"
|
---|
1477 | msgstr "Kullanıcı ekle"
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: contrib/admin/views/main.py:223
|
---|
1480 | msgid "Site administration"
|
---|
1481 | msgstr "Site yönetimi"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
---|
1484 | #, python-format
|
---|
1485 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
1486 | msgstr "Yeni bir %s ekleyebilirsiniz."
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/admin/views/main.py:289
|
---|
1489 | #, python-format
|
---|
1490 | msgid "Add %s"
|
---|
1491 | msgstr "%s ekle"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: contrib/admin/views/main.py:335
|
---|
1494 | #, python-format
|
---|
1495 | msgid "Added %s."
|
---|
1496 | msgstr "%s eklendi."
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1499 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1500 | msgid "and"
|
---|
1501 | msgstr "ve"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: contrib/admin/views/main.py:337
|
---|
1504 | #, python-format
|
---|
1505 | msgid "Changed %s."
|
---|
1506 | msgstr "%s değiştirildi."
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: contrib/admin/views/main.py:339
|
---|
1509 | #, python-format
|
---|
1510 | msgid "Deleted %s."
|
---|
1511 | msgstr "%s silindi."
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: contrib/admin/views/main.py:342
|
---|
1514 | msgid "No fields changed."
|
---|
1515 | msgstr "Hiçbir alan değiştirilmedi."
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: contrib/admin/views/main.py:345
|
---|
1518 | #, python-format
|
---|
1519 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
1520 | msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s değiştirildi."
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: contrib/admin/views/main.py:353
|
---|
1523 | #, python-format
|
---|
1524 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
1525 | msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: contrib/admin/views/main.py:391
|
---|
1528 | #, python-format
|
---|
1529 | msgid "Change %s"
|
---|
1530 | msgstr "%s değiştir"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: contrib/admin/views/main.py:473
|
---|
1533 | #, python-format
|
---|
1534 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
1535 | msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s: %(obj)s"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: contrib/admin/views/main.py:478
|
---|
1538 | #, python-format
|
---|
1539 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
1540 | msgstr "%(name)s içinde bir ya da daha fazla %(fieldname)s:"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
1543 | #, python-format
|
---|
1544 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
1545 | msgstr "\"%(obj)s\" isimli %(name)s silindi."
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/admin/views/main.py:514
|
---|
1548 | msgid "Are you sure?"
|
---|
1549 | msgstr "Emin misiniz?"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: contrib/admin/views/main.py:536
|
---|
1552 | #, python-format
|
---|
1553 | msgid "Change history: %s"
|
---|
1554 | msgstr "%s için değişiklik geçmişi:"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
1557 | #, python-format
|
---|
1558 | msgid "Select %s"
|
---|
1559 | msgstr "%s seç"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: contrib/admin/views/main.py:570
|
---|
1562 | #, python-format
|
---|
1563 | msgid "Select %s to change"
|
---|
1564 | msgstr "Değiştirilecek %s nesnesini seçin"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: contrib/admin/views/main.py:758
|
---|
1567 | msgid "Database error"
|
---|
1568 | msgstr "Veritabanı hatası"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
---|
1571 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
1572 | msgid "Log in"
|
---|
1573 | msgstr "Giriş yap"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
---|
1576 | msgid ""
|
---|
1577 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
1578 | "submission has been saved."
|
---|
1579 | msgstr ""
|
---|
1580 | "Oturumunuzun süresi geçti. Lütfen tekrar giriş yapın. Endişe etmeyin, "
|
---|
1581 | "gönderiniz kayıt edildi."
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
---|
1584 | msgid ""
|
---|
1585 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
1586 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
1587 | msgstr ""
|
---|
1588 | "Görünüşe göre tarayıcınız çerezleri kabul etmiyor. Çerez kullanımını aktif "
|
---|
1589 | "hale getirin ve sayfayı yeniden yükleyin."
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
---|
1592 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
1593 | msgstr "Kullanıcı isminde '@' karakteri bulunamaz."
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
---|
1596 | #, python-format
|
---|
1597 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
1598 | msgstr "E-posta adresiniz kullanıcı adınız değil. '%s' kullanın."
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
---|
1601 | #: contrib/admin/views/doc.py:50
|
---|
1602 | msgid "tag:"
|
---|
1603 | msgstr "etiket:"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
---|
1606 | #: contrib/admin/views/doc.py:81
|
---|
1607 | msgid "filter:"
|
---|
1608 | msgstr "filtre:"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
---|
1611 | #: contrib/admin/views/doc.py:139
|
---|
1612 | msgid "view:"
|
---|
1613 | msgstr "view:"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: contrib/admin/views/doc.py:164
|
---|
1616 | #, python-format
|
---|
1617 | msgid "App %r not found"
|
---|
1618 | msgstr "%r uygulaması bulunamadı"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: contrib/admin/views/doc.py:171
|
---|
1621 | #, python-format
|
---|
1622 | msgid "Model %r not found in app %r"
|
---|
1623 | msgstr "%r modeli %r uygulamasında bulunamadı"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: contrib/admin/views/doc.py:183
|
---|
1626 | #, python-format
|
---|
1627 | msgid "the related `%s.%s` object"
|
---|
1628 | msgstr "ilgili `%s.%s` nesnesi"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
---|
1631 | #: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1632 | msgid "model:"
|
---|
1633 | msgstr "model:"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: contrib/admin/views/doc.py:214
|
---|
1636 | #, python-format
|
---|
1637 | msgid "related `%s.%s` objects"
|
---|
1638 | msgstr "ilgili `%s.%s` nesneleri"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: contrib/admin/views/doc.py:219
|
---|
1641 | #, python-format
|
---|
1642 | msgid "all %s"
|
---|
1643 | msgstr "tüm %s"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: contrib/admin/views/doc.py:224
|
---|
1646 | #, python-format
|
---|
1647 | msgid "number of %s"
|
---|
1648 | msgstr "%s sayısı"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: contrib/admin/views/doc.py:229
|
---|
1651 | #, python-format
|
---|
1652 | msgid "Fields on %s objects"
|
---|
1653 | msgstr "%s nesnesindeki alanlar"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
1656 | #: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
---|
1657 | #: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
---|
1658 | msgid "Integer"
|
---|
1659 | msgstr "Tamsayı"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
1662 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
1663 | msgstr "Mantıksal (True ya da False)"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
---|
1666 | #, python-format
|
---|
1667 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
1668 | msgstr "Karakter disizi (en fazla %(maxlength)s)"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
1671 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
1672 | msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
1675 | msgid "Date (without time)"
|
---|
1676 | msgstr "Tarih (saat yok)"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
1679 | msgid "Date (with time)"
|
---|
1680 | msgstr "Tarih (saat var)"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
1683 | msgid "E-mail address"
|
---|
1684 | msgstr "E-posta adresi"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
1687 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
1688 | msgid "File path"
|
---|
1689 | msgstr "Dosya yolu"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
1692 | msgid "Decimal number"
|
---|
1693 | msgstr "Ondalık sayı:"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: contrib/admin/views/doc.py:306
|
---|
1696 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
1697 | msgstr "Mantıksal (True, False, ya da None)"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: contrib/admin/views/doc.py:307
|
---|
1700 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
1701 | msgstr "Ana modelle ilişki"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: contrib/admin/views/doc.py:308
|
---|
1704 | msgid "Phone number"
|
---|
1705 | msgstr "Telefon numarası"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: contrib/admin/views/doc.py:313
|
---|
1708 | msgid "Text"
|
---|
1709 | msgstr "Metin"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: contrib/admin/views/doc.py:314
|
---|
1712 | msgid "Time"
|
---|
1713 | msgstr "Saat"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/admin/views/doc.py:316
|
---|
1716 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
1717 | msgstr "Şehir Kodu (iki karakter)"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: contrib/admin/views/doc.py:317
|
---|
1720 | msgid "XML text"
|
---|
1721 | msgstr "XML metni"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: contrib/admin/views/doc.py:343
|
---|
1724 | #, python-format
|
---|
1725 | msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
---|
1726 | msgstr "%s geçerli vir adres kalıbı değil"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1729 | msgid "Currently:"
|
---|
1730 | msgstr "Şimdiki:"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1733 | msgid "Change:"
|
---|
1734 | msgstr "Değiştir:"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1737 | msgid "Date:"
|
---|
1738 | msgstr "Tarih:"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1741 | msgid "Time:"
|
---|
1742 | msgstr "Saat:"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1745 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1746 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1747 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1748 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1749 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1750 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1751 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1752 | msgid "Documentation"
|
---|
1753 | msgstr "Dökümantasyon"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
1756 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
1757 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
1758 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
1759 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1760 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
1761 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
1762 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
1763 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
1764 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
1765 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
1766 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
1767 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
1768 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
1769 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
1770 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
1771 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
1772 | msgid "Change password"
|
---|
1773 | msgstr "Parola değiştir"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
1776 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1777 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1778 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
---|
1779 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
1780 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
1781 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
---|
1782 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1783 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1784 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
1785 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1786 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1787 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1788 | msgid "Home"
|
---|
1789 | msgstr "Anasayfa"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
1792 | #, python-format
|
---|
1793 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1794 | msgstr "%(name)s Ekle"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
1797 | #, python-format
|
---|
1798 | msgid " By %(filter_title)s "
|
---|
1799 | msgstr " %(filter_title)s nesnesine göre "
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
1802 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
1803 | msgid "History"
|
---|
1804 | msgstr "Geçmiş"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1807 | msgid "Date/time"
|
---|
1808 | msgstr "Tarih/saat"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1811 | msgid "User"
|
---|
1812 | msgstr "Kullanıcı"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1815 | msgid "Action"
|
---|
1816 | msgstr "İşlem"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1819 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1820 | msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1823 | msgid ""
|
---|
1824 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1825 | "admin site."
|
---|
1826 | msgstr ""
|
---|
1827 | "Bu nesnenin işlem geçmişi yok. Muhtemelen yönetici sayfası dışında bir "
|
---|
1828 | "yerden eklendi."
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1831 | msgid "Go"
|
---|
1832 | msgstr "Git"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1835 | #, python-format
|
---|
1836 | msgid "1 result"
|
---|
1837 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
1838 | msgstr[0] "1 sonuç"
|
---|
1839 | msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
1842 | #, python-format
|
---|
1843 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
1844 | msgstr "toplam %(full_result_count)s"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
---|
1847 | msgid "Show all"
|
---|
1848 | msgstr "Tümünü göster"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1851 | msgid "Django site admin"
|
---|
1852 | msgstr "Django site yöneticisi"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1855 | msgid "Django administration"
|
---|
1856 | msgstr "Django yönetimi"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1859 | msgid "Server error"
|
---|
1860 | msgstr "Sunucu hatası"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1863 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1864 | msgstr "Sunucu hatası (500)"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1867 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1868 | msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1871 | msgid ""
|
---|
1872 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1873 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1874 | msgstr ""
|
---|
1875 | "Bir hata oluştu. Hata, e-psota ile site yöneticisine bildirildi ve kısa süre "
|
---|
1876 | "içinde çözülecktir. Sabrınız için teşekkürler."
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
---|
1879 | msgid ""
|
---|
1880 | "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
---|
1881 | "database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
---|
1882 | "the appropriate user."
|
---|
1883 | msgstr ""
|
---|
1884 | "Veritabanı kurulumu ile ilgili bir problem var. İlgili veritabanı "
|
---|
1885 | "tablolarının kurulu olduğundan ve veritabanının ilgili kullanıcı tarafından "
|
---|
1886 | "okunabilir olduğundan emin olun."
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1889 | #, python-format
|
---|
1890 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1891 | msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller."
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
---|
1894 | #, python-format
|
---|
1895 | msgid "%(name)s"
|
---|
1896 | msgstr "%(name)s"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
1899 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
1900 | msgid "Add"
|
---|
1901 | msgstr "Ekle"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1904 | msgid "Change"
|
---|
1905 | msgstr "Değiştir"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1908 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1909 | msgstr "İşlem yapmaya yetkiniz yok."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1912 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1913 | msgstr "Geçmiş İşlemler"
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1916 | msgid "My Actions"
|
---|
1917 | msgstr "İşlemlerim"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1920 | msgid "None available"
|
---|
1921 | msgstr "Hiç yok"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
1924 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
1925 | msgid "Page not found"
|
---|
1926 | msgstr "Sayfa bulunamadı"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
1929 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
1930 | msgstr "Üzgünüm, aradığınız sayfa bulunamadı."
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
---|
1933 | msgid "Filter"
|
---|
1934 | msgstr "Filtrele"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
1937 | msgid "View on site"
|
---|
1938 | msgstr "Sitede görüntüle"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
1941 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
1942 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
1943 | msgstr[0] "Lütfen aşağıdaki hatayı düzeltin."
|
---|
1944 | msgstr[1] "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
1947 | msgid "Ordering"
|
---|
1948 | msgstr "Sıralama:"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
1951 | msgid "Order:"
|
---|
1952 | msgstr "Sıra:"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
1955 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
1956 | msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Şifrenizi mi unuttunuz?</a>"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
1959 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
1960 | msgid "Delete"
|
---|
1961 | msgstr "Sil"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
1964 | #, python-format
|
---|
1965 | msgid ""
|
---|
1966 | "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
---|
1967 | "related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
---|
1968 | "following types of objects:"
|
---|
1969 | msgstr ""
|
---|
1970 | "'%(escaped_object)s' isimli %(object_name)s nesnesini silmek, bağlantılı "
|
---|
1971 | "nesnelerin silinmesini gerektiriyor, ancak aşağıdaki nesneleri silme "
|
---|
1972 | "yetkiniz yok."
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
1975 | #, python-format
|
---|
1976 | msgid ""
|
---|
1977 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
---|
1978 | "All of the following related items will be deleted:"
|
---|
1979 | msgstr ""
|
---|
1980 | "\"%(escaped_object)s\" isimli %(object_name)s nesnesini silmek "
|
---|
1981 | "istediğinizdenemin misiniz? Aşağıdaki bağlantılı öğeler silinecek:"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
1984 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
1985 | msgstr "Evet, eminim"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
---|
1988 | msgid "Welcome,"
|
---|
1989 | msgstr "Hoşgeldin,"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1992 | msgid "Save as new"
|
---|
1993 | msgstr "Yeni olarak kaydet"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1996 | msgid "Save and add another"
|
---|
1997 | msgstr "Kaydet ve yeni bir tane ekle"
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
2000 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
2001 | msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
2004 | msgid "Save"
|
---|
2005 | msgstr "Kaydet"
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
---|
2008 | msgid ""
|
---|
2009 | "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
---|
2010 | "options."
|
---|
2011 | msgstr "Önce bir kullanıcı adı ve parola girin. Daha sonra daha fazla bilgi girebilirsiniz."
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
---|
2014 | msgid "Username"
|
---|
2015 | msgstr "Kullanıcı"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
---|
2018 | msgid "Password"
|
---|
2019 | msgstr "Parola"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
---|
2022 | msgid "Password (again)"
|
---|
2023 | msgstr "Parola (tekrar)"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
---|
2026 | msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
---|
2027 | msgstr "Onaylamak için, yukarıdaki parolanın aynısını girin."
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
2030 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
2031 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
2032 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
2033 | msgid "Password change"
|
---|
2034 | msgstr "Parola değişimi"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
2037 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
2038 | msgid "Password change successful"
|
---|
2039 | msgstr "Parola değişimi başarılı"
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
2042 | msgid "Your password was changed."
|
---|
2043 | msgstr "Parolanız değiştirildi."
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
2046 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
2047 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
2048 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
2049 | msgid "Password reset"
|
---|
2050 | msgstr "Parolayı sıfırla"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
2053 | msgid ""
|
---|
2054 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
2055 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
2056 | msgstr ""
|
---|
2057 | "Parolanızı mı unuttunuz? E-posta adresinizi aşağıya girin, parolanızı "
|
---|
2058 | "sıfırlayalım ve e-posta adresinize gönderelim."
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2061 | msgid "E-mail address:"
|
---|
2062 | msgstr "E-posta adresi:"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
2065 | msgid "Reset my password"
|
---|
2066 | msgstr "Parolamı sıfırla"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
2069 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
2070 | msgstr "Web sitesinde zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
2073 | msgid "Log in again"
|
---|
2074 | msgstr "Tekrar giriş yap"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
2077 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
2078 | msgid "Password reset successful"
|
---|
2079 | msgstr "Parola sıfırlandı."
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
2082 | msgid ""
|
---|
2083 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
2084 | "should be receiving it shortly."
|
---|
2085 | msgstr ""
|
---|
2086 | "Yeni şifreniz, e-posta adresinize gönderildi, kısa süre içinde size "
|
---|
2087 | "ulaşacaktır."
|
---|
2088 |
|
---|
2089 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
2090 | msgid ""
|
---|
2091 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
2092 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
2093 | msgstr ""
|
---|
2094 | "Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, sonra da yeni şifrenizi iki "
|
---|
2095 | "kere girin ve böylece doğru yazdığınızdan emin olun."
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
2098 | msgid "Old password:"
|
---|
2099 | msgstr "Eski parola:"
|
---|
2100 |
|
---|
2101 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
2102 | msgid "New password:"
|
---|
2103 | msgstr "Yeni parola:"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
2106 | msgid "Confirm password:"
|
---|
2107 | msgstr "Parolayı onayla:"
|
---|
2108 |
|
---|
2109 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
2110 | msgid "Change my password"
|
---|
2111 | msgstr "Parolamı değiştir"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
2114 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
2115 | msgstr "Bu e-postayı aldınız çünkü "
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
2118 | #, python-format
|
---|
2119 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
2120 | msgstr ""
|
---|
2121 | "%(site_name)s adresindeki kullanıcı hesabınız için parola sıfırlama "
|
---|
2122 | "talebinde bulundunuz."
|
---|
2123 |
|
---|
2124 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
2125 | #, python-format
|
---|
2126 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
2127 | msgstr "Yeni parolanız: %(new_password)s"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
2130 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
2131 | msgstr "Parolanızı değiştirmek için bu adrese gidebilirsiniz:"
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
2134 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
2135 | msgstr "Unutma ihtimaline karşı, kullanıcı adınız:"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
2138 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
2139 | msgstr "Teşekkürler!"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
2142 | #, python-format
|
---|
2143 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
2144 | msgstr "%(site_name)s Ekibi"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
2147 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
2148 | msgstr "Kısayollar"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
2151 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
2152 | msgstr "Döküman kısayolları"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
2155 | msgid ""
|
---|
2156 | "\n"
|
---|
2157 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
2158 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
2159 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
2160 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
2161 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
2162 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
2163 | msgstr ""
|
---|
2164 | "\n"
|
---|
2165 | "<p class=\"help\">Kısayolları kullanabilmek için, bağlantıyı tarayıcınızdaki "
|
---|
2166 | "araç çubuğuna sürükleyin, ya da sağ tıklayıp sık kullanılan adresler "
|
---|
2167 | "listenize ekleyin. Bazı kısayollar, uygulamayı çalıştıran sunucu ile aynı "
|
---|
2168 | "adreste bulunan istemciler tarafından kullanılabilir.</p>\n"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
2171 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
2172 | msgstr "Bu sayfa için dökümantasyon"
|
---|
2173 |
|
---|
2174 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
2175 | msgid ""
|
---|
2176 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
2177 | "that page."
|
---|
2178 | msgstr "Sizi, bu sayfayı üreten betiğin dökümantasyonuna yönlendirir."
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
2181 | msgid "Show object ID"
|
---|
2182 | msgstr "Nesne numarasını göster"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
2185 | msgid ""
|
---|
2186 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
2187 | "object."
|
---|
2188 | msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların içerik türünü ve numarasını gösterir."
|
---|
2189 |
|
---|
2190 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
2191 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
2192 | msgstr "Nesneyi düzenle (aynı pencerede)"
|
---|
2193 |
|
---|
2194 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
2195 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
2196 | msgstr "Tek bir nesneyi temsil eden sayfaların yönetim sayfasını gösterir."
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
2199 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
2200 | msgstr "Nesneyi düzenle (yeni pencerede)"
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
2203 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
2204 | msgstr "Yukarıdaki gibi, ancak yönetim sayfasını yeni bir pencerede açar."
|
---|
2205 |
|
---|
2206 | #: template/defaultfilters.py:401
|
---|
2207 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
2208 | msgstr "evet,hayır,olabilir"
|
---|
2209 |
|
---|