1 | # Translation of django.po to russian.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
---|
4 | # Dmitry Sorokin <ds@dial.com.ru>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: django 0.95\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2006-09-07 15:28+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Yakovlev <AYakovlev@rambler.ru>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
---|
18 | "X-Poedit-Language: Russian\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: contrib/comments/models.py:67
|
---|
23 | #: contrib/comments/models.py:166
|
---|
24 | msgid "object ID"
|
---|
25 | msgstr "ID объекта"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
28 | msgid "headline"
|
---|
29 | msgstr "Заголовок"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: contrib/comments/models.py:69
|
---|
32 | #: contrib/comments/models.py:90
|
---|
33 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
34 | msgid "comment"
|
---|
35 | msgstr "Комментарий"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
38 | msgid "rating #1"
|
---|
39 | msgstr "рейтинг №1"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
42 | msgid "rating #2"
|
---|
43 | msgstr "рейтинг №2"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
46 | msgid "rating #3"
|
---|
47 | msgstr "рейтинг №3"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
50 | msgid "rating #4"
|
---|
51 | msgstr "рейтинг №4"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
54 | msgid "rating #5"
|
---|
55 | msgstr "рейтинг №5"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
58 | msgid "rating #6"
|
---|
59 | msgstr "рейтинг №6"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
62 | msgid "rating #7"
|
---|
63 | msgstr "рейтинг №7"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
66 | msgid "rating #8"
|
---|
67 | msgstr "рейтинг №8"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
70 | msgid "is valid rating"
|
---|
71 | msgstr "Допустимый рейтинг"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: contrib/comments/models.py:83
|
---|
74 | #: contrib/comments/models.py:169
|
---|
75 | msgid "date/time submitted"
|
---|
76 | msgstr "Дата/время добавления"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: contrib/comments/models.py:84
|
---|
79 | #: contrib/comments/models.py:170
|
---|
80 | msgid "is public"
|
---|
81 | msgstr "Публичный"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: contrib/comments/models.py:85
|
---|
84 | #: contrib/admin/views/doc.py:289
|
---|
85 | msgid "IP address"
|
---|
86 | msgstr "IP-адрес"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
89 | msgid "is removed"
|
---|
90 | msgstr "Удален"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
93 | msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
---|
94 | msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
97 | msgid "comments"
|
---|
98 | msgstr "Комментарии"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: contrib/comments/models.py:131
|
---|
101 | #: contrib/comments/models.py:207
|
---|
102 | msgid "Content object"
|
---|
103 | msgstr "Объект содержимого"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
106 | #, python-format
|
---|
107 | msgid ""
|
---|
108 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
109 | "\n"
|
---|
110 | "%(comment)s\n"
|
---|
111 | "\n"
|
---|
112 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
113 | msgstr ""
|
---|
114 | "Добавил %(user)s %(date)s\n"
|
---|
115 | "\n"
|
---|
116 | "%(comment)s\n"
|
---|
117 | "\n"
|
---|
118 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
121 | msgid "person's name"
|
---|
122 | msgstr "Имя человека"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
125 | msgid "ip address"
|
---|
126 | msgstr "IP-адрес:"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
129 | msgid "approved by staff"
|
---|
130 | msgstr "Одобрено администрацией"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
133 | msgid "free comment"
|
---|
134 | msgstr "Свободный комментарий"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
137 | msgid "free comments"
|
---|
138 | msgstr "Свободные комментарии"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
141 | msgid "score"
|
---|
142 | msgstr "Счёт"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
145 | msgid "score date"
|
---|
146 | msgstr "Время счёта"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
149 | msgid "karma score"
|
---|
150 | msgstr "Кармический счёт"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
153 | msgid "karma scores"
|
---|
154 | msgstr "Кармические счета"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
157 | #, python-format
|
---|
158 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
159 | msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
162 | #, python-format
|
---|
163 | msgid ""
|
---|
164 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
165 | "\n"
|
---|
166 | "%(text)s"
|
---|
167 | msgstr ""
|
---|
168 | "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
|
---|
169 | "\n"
|
---|
170 | "%(text)s"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
173 | msgid "flag date"
|
---|
174 | msgstr "Дата отметки"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
177 | msgid "user flag"
|
---|
178 | msgstr "Отметка пользователя"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
181 | msgid "user flags"
|
---|
182 | msgstr "Отметки пользователя"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
185 | #, python-format
|
---|
186 | msgid "Flag by %r"
|
---|
187 | msgstr "Отмечен %r"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
190 | msgid "deletion date"
|
---|
191 | msgstr "Дата удаления"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
194 | msgid "moderator deletion"
|
---|
195 | msgstr "Удаление модератором"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
198 | msgid "moderator deletions"
|
---|
199 | msgstr "Удаления модератором"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
202 | #, python-format
|
---|
203 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
204 | msgstr "Удаления модератора %r"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
207 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
208 | msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
211 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
212 | msgstr "Неверный ID комментария"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
215 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
216 | msgstr "Нельзя голосовать за себя"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
219 | msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
220 | msgstr "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один рейтинг."
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
223 | #, python-format
|
---|
224 | msgid ""
|
---|
225 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
---|
226 | "\n"
|
---|
227 | "%(text)s"
|
---|
228 | msgid_plural ""
|
---|
229 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
---|
230 | "\n"
|
---|
231 | "%(text)s"
|
---|
232 | msgstr[0] ""
|
---|
233 | "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментария:\n"
|
---|
234 | "\n"
|
---|
235 | "%(text)s"
|
---|
236 | msgstr[1] ""
|
---|
237 | "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
|
---|
238 | "\n"
|
---|
239 | "%(text)s"
|
---|
240 | msgstr[2] ""
|
---|
241 | "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s комментариев:\n"
|
---|
242 | "\n"
|
---|
243 | "%(text)s"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
246 | #, python-format
|
---|
247 | msgid ""
|
---|
248 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
249 | "\n"
|
---|
250 | "%(text)s"
|
---|
251 | msgstr ""
|
---|
252 | "Коментарий был добавлен недоверенным пользователем:\n"
|
---|
253 | "\n"
|
---|
254 | "%(text)s"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
257 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
258 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
259 | msgstr "Разрешены только POSTы"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
262 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
263 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
264 | msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
267 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
268 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
269 | msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
272 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
273 | msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
---|
274 | msgstr "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
277 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
278 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
279 | msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
282 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
283 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
284 | msgid "Username:"
|
---|
285 | msgstr "Имя:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
288 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
289 | msgid "Password:"
|
---|
290 | msgstr "Пароль:"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
293 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
294 | msgstr "Забыли свой пароль?"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
297 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
298 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
299 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
300 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
301 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
302 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
303 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
304 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
305 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
306 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
307 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
308 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
309 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
310 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
311 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
312 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
313 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
314 | msgid "Log out"
|
---|
315 | msgstr "Выход"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
318 | msgid "Ratings"
|
---|
319 | msgstr "Рейтинги"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
322 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
323 | msgid "Required"
|
---|
324 | msgstr "Обязательное"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
327 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
328 | msgid "Optional"
|
---|
329 | msgstr "Необязательное"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
332 | msgid "Post a photo"
|
---|
333 | msgstr "Добавить фотографию"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
336 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
337 | msgid "Comment:"
|
---|
338 | msgstr "Комментарий:"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
341 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
342 | msgid "Preview comment"
|
---|
343 | msgstr "Предпросмотр комментария"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
346 | msgid "Your name:"
|
---|
347 | msgstr "Имя пользователя:"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
350 | #, python-format
|
---|
351 | msgid ""
|
---|
352 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
353 | "<ul>\n"
|
---|
354 | msgstr ""
|
---|
355 | "<h3>По %s:</h3>\n"
|
---|
356 | "<ul>\n"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70
|
---|
359 | #: contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
360 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
361 | msgid "All"
|
---|
362 | msgstr "Все"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
365 | msgid "Any date"
|
---|
366 | msgstr "За любую дату"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
369 | msgid "Today"
|
---|
370 | msgstr "Сегодня"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
373 | msgid "Past 7 days"
|
---|
374 | msgstr "Последние 7 дней"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
377 | msgid "This month"
|
---|
378 | msgstr "В этом месяце"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
381 | msgid "This year"
|
---|
382 | msgstr "В этом году"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
385 | msgid "Yes"
|
---|
386 | msgstr "Да"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
389 | msgid "No"
|
---|
390 | msgstr "Нет"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
393 | msgid "Unknown"
|
---|
394 | msgstr "Неизвестно"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
397 | msgid "action time"
|
---|
398 | msgstr "Время действия"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
401 | msgid "object id"
|
---|
402 | msgstr "id обьекта"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
405 | msgid "object repr"
|
---|
406 | msgstr "Представление обьекта"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
409 | msgid "action flag"
|
---|
410 | msgstr "Отметка действия"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
413 | msgid "change message"
|
---|
414 | msgstr "Изменить сообщение"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
417 | msgid "log entry"
|
---|
418 | msgstr "Журнальная запись"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
421 | msgid "log entries"
|
---|
422 | msgstr "Журнальные записи"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
425 | msgid "All dates"
|
---|
426 | msgstr "Все даты"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
---|
429 | #: contrib/auth/forms.py:36
|
---|
430 | #: contrib/auth/forms.py:41
|
---|
431 | msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
---|
432 | msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
435 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
436 | msgid "Log in"
|
---|
437 | msgstr "Вход"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
440 | msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
---|
441 | msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела. Не беспокойтесь: введенные вами данные сохранены."
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
444 | msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
---|
445 | msgstr "Похоже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
448 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
449 | msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
452 | #, python-format
|
---|
453 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
454 | msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
457 | msgid "Site administration"
|
---|
458 | msgstr "Администрирование сайта"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
461 | #, python-format
|
---|
462 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
463 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: contrib/admin/views/main.py:264
|
---|
466 | #: contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
467 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
468 | msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: contrib/admin/views/main.py:272
|
---|
471 | #: contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
472 | #, python-format
|
---|
473 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
474 | msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
477 | #, python-format
|
---|
478 | msgid "Add %s"
|
---|
479 | msgstr "Добавить %s"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
482 | #, python-format
|
---|
483 | msgid "Added %s."
|
---|
484 | msgstr "Добавлен %s."
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
487 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
488 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
489 | msgid "and"
|
---|
490 | msgstr "и"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
493 | #, python-format
|
---|
494 | msgid "Changed %s."
|
---|
495 | msgstr "Изменен %s."
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
498 | #, python-format
|
---|
499 | msgid "Deleted %s."
|
---|
500 | msgstr "Удален %s."
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
503 | msgid "No fields changed."
|
---|
504 | msgstr "Ни одно поле не изменено."
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
507 | #, python-format
|
---|
508 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
509 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
512 | #, python-format
|
---|
513 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
514 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
517 | #, python-format
|
---|
518 | msgid "Change %s"
|
---|
519 | msgstr "Изменить %s"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
522 | #, python-format
|
---|
523 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
524 | msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
527 | #, python-format
|
---|
528 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
529 | msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
532 | #, python-format
|
---|
533 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
534 | msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
537 | msgid "Are you sure?"
|
---|
538 | msgstr "Вы уверены?"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
541 | #, python-format
|
---|
542 | msgid "Change history: %s"
|
---|
543 | msgstr "История изменений: %s"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
546 | #, python-format
|
---|
547 | msgid "Select %s"
|
---|
548 | msgstr "Выберите %s"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
551 | #, python-format
|
---|
552 | msgid "Select %s to change"
|
---|
553 | msgstr "Выберите %s для изменения"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/admin/views/doc.py:277
|
---|
556 | #: contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
557 | #: contrib/admin/views/doc.py:288
|
---|
558 | #: contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
559 | #: contrib/admin/views/doc.py:295
|
---|
560 | #: contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
561 | msgid "Integer"
|
---|
562 | msgstr "Целое"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
565 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
566 | msgstr "Логическое (True или False)"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: contrib/admin/views/doc.py:279
|
---|
569 | #: contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
570 | #, python-format
|
---|
571 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
572 | msgstr "Строка (до %(maxlength)s символов)"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
575 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
576 | msgstr "Целые, разделенные запятыми"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
579 | msgid "Date (without time)"
|
---|
580 | msgstr "Дата (без указания времени)"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
583 | msgid "Date (with time)"
|
---|
584 | msgstr "Дата (с указанием времени)"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
587 | msgid "E-mail address"
|
---|
588 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: contrib/admin/views/doc.py:284
|
---|
591 | #: contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
592 | msgid "File path"
|
---|
593 | msgstr "Путь к файлу"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
596 | msgid "Decimal number"
|
---|
597 | msgstr "Десятичное число"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
600 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
601 | msgstr "Логическое (True, False или None)"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
604 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
605 | msgstr "Связь с родительской моделью"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
608 | msgid "Phone number"
|
---|
609 | msgstr "Номер телефона"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
612 | msgid "Text"
|
---|
613 | msgstr "Текст"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
616 | msgid "Time"
|
---|
617 | msgstr "Время"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: contrib/admin/views/doc.py:300
|
---|
620 | #: contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
621 | msgid "URL"
|
---|
622 | msgstr "URL"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
625 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
626 | msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
629 | msgid "XML text"
|
---|
630 | msgstr "Текст XML"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
633 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
634 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
635 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
636 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
637 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
638 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
639 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
640 | msgid "Documentation"
|
---|
641 | msgstr "Документация"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
644 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
645 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
646 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
647 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
648 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
649 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
650 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
651 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
652 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
653 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
654 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
655 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
656 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
657 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
659 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
660 | msgid "Change password"
|
---|
661 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
664 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
665 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
666 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
667 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
668 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
669 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
670 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
671 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
672 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
673 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
674 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
675 | msgid "Home"
|
---|
676 | msgstr "Начало"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
679 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
680 | msgid "History"
|
---|
681 | msgstr "История"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
684 | msgid "Date/time"
|
---|
685 | msgstr "Дата/время"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
688 | msgid "User"
|
---|
689 | msgstr "Пользователь"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
692 | msgid "Action"
|
---|
693 | msgstr "Действие"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
696 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
697 | msgstr "j N Y H:i"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
700 | msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
---|
701 | msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
704 | msgid "Django site admin"
|
---|
705 | msgstr "Административный сайт Django"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
708 | msgid "Django administration"
|
---|
709 | msgstr "Администрирование Django"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
712 | msgid "Server error"
|
---|
713 | msgstr "Ошибка сервера"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
716 | msgid "Server error (500)"
|
---|
717 | msgstr "Ошибка сервера (500)"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
720 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
721 | msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
724 | msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
725 | msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
728 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
729 | msgid "Page not found"
|
---|
730 | msgstr "Страница не найдена"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
733 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
734 | msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
737 | #, python-format
|
---|
738 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
739 | msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
742 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
743 | msgid "Add"
|
---|
744 | msgstr "Добавить"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
747 | msgid "Change"
|
---|
748 | msgstr "Изменить"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
751 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
752 | msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
755 | msgid "Recent Actions"
|
---|
756 | msgstr "Последние действия"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
759 | msgid "My Actions"
|
---|
760 | msgstr "Мои действия"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
763 | msgid "None available"
|
---|
764 | msgstr "Недоступно"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
767 | #, python-format
|
---|
768 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
769 | msgstr "Добавить %(name)s"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
772 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
773 | msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
776 | msgid "Welcome,"
|
---|
777 | msgstr "Добро пожаловать,"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
780 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
781 | msgid "Delete"
|
---|
782 | msgstr "Удалить"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
785 | #, python-format
|
---|
786 | msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
---|
787 | msgstr "Удаление объекта %(object_name)s '%(object)s' привело бы к удалению связанных элементов, но предоставленных вам прав недостаточно для удаления следующих типов объектов:"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
790 | #, python-format
|
---|
791 | msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
---|
792 | msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
795 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
796 | msgstr "Да, я уверен"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
799 | #, python-format
|
---|
800 | msgid " By %(title)s "
|
---|
801 | msgstr " По %(title)s "
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
804 | msgid "Go"
|
---|
805 | msgstr "Вперёд"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
808 | #, python-format
|
---|
809 | msgid "1 result"
|
---|
810 | msgid_plural "%(counter)s results"
|
---|
811 | msgstr[0] "1 результат"
|
---|
812 | msgstr[1] "%(counter)s результата"
|
---|
813 | msgstr[2] "%(counter)s результатов"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
---|
816 | msgid "%(full_result_count)s total"
|
---|
817 | msgstr "%(full_result_count)s всего"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
820 | msgid "View on site"
|
---|
821 | msgstr "Смотреть сайт"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
824 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
825 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
826 | msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
|
---|
827 | msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
---|
828 | msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
831 | msgid "Ordering"
|
---|
832 | msgstr "Очерёдность"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
835 | msgid "Order:"
|
---|
836 | msgstr "Порядок:"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
839 | msgid "Save as new"
|
---|
840 | msgstr "Сохранить как новое"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
843 | msgid "Save and add another"
|
---|
844 | msgstr "Сохранить и добавить другое"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
847 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
848 | msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
851 | msgid "Save"
|
---|
852 | msgstr "Сохранить"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
855 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
856 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
857 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
858 | msgid "Password change"
|
---|
859 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
862 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
863 | msgid "Password change successful"
|
---|
864 | msgstr "Пароль успешно обновлен"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
867 | msgid "Your password was changed."
|
---|
868 | msgstr "Ваш пароль был изменен."
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
871 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
872 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
873 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
874 | msgid "Password reset"
|
---|
875 | msgstr "Сброс пароля"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
878 | msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
---|
879 | msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы очистим ваш старый пароль и вышлем вам по e-mail новый."
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
882 | msgid "E-mail address:"
|
---|
883 | msgstr "Адрес электронной почты:"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
886 | msgid "Reset my password"
|
---|
887 | msgstr "Очистка пароля"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
890 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
891 | msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
894 | msgid "Log in again"
|
---|
895 | msgstr "Повторный вход"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
899 | msgid "Password reset successful"
|
---|
900 | msgstr "Успешная очистка пароля"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
903 | msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
---|
904 | msgstr "Мы отправили новый пароль по указанному вами адресу электронной почты. Вскоре вы его получите."
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
907 | msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
908 | msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
911 | msgid "Old password:"
|
---|
912 | msgstr "Старый пароль:"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
915 | msgid "New password:"
|
---|
916 | msgstr "Новый пароль:"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
919 | msgid "Confirm password:"
|
---|
920 | msgstr "Подтвердите пароль:"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
923 | msgid "Change my password"
|
---|
924 | msgstr "Изменение пароля"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
927 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
928 | msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
931 | #, python-format
|
---|
932 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
933 | msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
936 | #, python-format
|
---|
937 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
938 | msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
941 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
942 | msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
945 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
946 | msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
|
---|
947 |
|
---|
948 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
949 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
950 | msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
953 | #, python-format
|
---|
954 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
955 | msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
958 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
959 | msgstr "Закладки"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
962 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
963 | msgstr "Закладки документации"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
966 | msgid ""
|
---|
967 | "\n"
|
---|
968 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
969 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
970 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
971 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
972 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
973 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
974 | msgstr ""
|
---|
975 | "\n"
|
---|
976 | "<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
|
---|
977 | "закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
|
---|
978 | "выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n"
|
---|
979 | "закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
|
---|
980 | "как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
|
---|
981 | "ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
984 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
985 | msgstr "Документация по данной странице"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
988 | msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
---|
989 | msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
992 | msgid "Show object ID"
|
---|
993 | msgstr "Показать ID обьекта"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
996 | msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
---|
997 | msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1000 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1001 | msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1004 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1005 | msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1008 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1009 | msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1012 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1013 | msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1016 | msgid "Date:"
|
---|
1017 | msgstr "Дата:"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1020 | msgid "Time:"
|
---|
1021 | msgstr "Время:"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1024 | msgid "Currently:"
|
---|
1025 | msgstr "Современно:"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1028 | msgid "Change:"
|
---|
1029 | msgstr "Изменить:"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1032 | msgid "redirect from"
|
---|
1033 | msgstr "Перенаправить из"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1036 | msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
---|
1037 | msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1040 | msgid "redirect to"
|
---|
1041 | msgstr "Перенаправить на"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1044 | msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
---|
1045 | msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1048 | msgid "redirect"
|
---|
1049 | msgstr "Перенаправление"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1052 | msgid "redirects"
|
---|
1053 | msgstr "Перенаправления"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1056 | msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1057 | msgstr "Пример: '/about/contact/'. Будьте уверенны, что вставили завепршающий слэш."
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1060 | msgid "title"
|
---|
1061 | msgstr "Заголовок"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1064 | msgid "content"
|
---|
1065 | msgstr "Содержимое"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1068 | msgid "enable comments"
|
---|
1069 | msgstr "Активировать комментарии"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1072 | msgid "template name"
|
---|
1073 | msgstr "Имя шаблона"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1076 | msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
---|
1077 | msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default'."
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1080 | msgid "registration required"
|
---|
1081 | msgstr "Регистрация обязательна"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1084 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1085 | msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1088 | msgid "flat page"
|
---|
1089 | msgstr "Простая страница"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1092 | msgid "flat pages"
|
---|
1093 | msgstr "Простые страницы"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: contrib/auth/models.py:13
|
---|
1096 | #: contrib/auth/models.py:26
|
---|
1097 | msgid "name"
|
---|
1098 | msgstr "Имя"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
1101 | msgid "codename"
|
---|
1102 | msgstr "Кодовое название"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
1105 | msgid "permission"
|
---|
1106 | msgstr "Право"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: contrib/auth/models.py:18
|
---|
1109 | #: contrib/auth/models.py:27
|
---|
1110 | msgid "permissions"
|
---|
1111 | msgstr "Права"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
1114 | msgid "group"
|
---|
1115 | msgstr "Группа"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: contrib/auth/models.py:30
|
---|
1118 | #: contrib/auth/models.py:65
|
---|
1119 | msgid "groups"
|
---|
1120 | msgstr "Группы"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
1123 | msgid "username"
|
---|
1124 | msgstr "Имя пользователя"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
1127 | msgid "first name"
|
---|
1128 | msgstr "Имя"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
1131 | msgid "last name"
|
---|
1132 | msgstr "Фамилия"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
1135 | msgid "e-mail address"
|
---|
1136 | msgstr "Адрес электронной почты"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1139 | msgid "password"
|
---|
1140 | msgstr "Пароль"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
1143 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1144 | msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1147 | msgid "staff status"
|
---|
1148 | msgstr "Статус персонала"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
1151 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
1152 | msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в админ. часть сайта."
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
1155 | msgid "active"
|
---|
1156 | msgstr "Активный"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
1159 | msgid "superuser status"
|
---|
1160 | msgstr "Статус суперпользователя"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
1163 | msgid "last login"
|
---|
1164 | msgstr "Последний вход"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
1167 | msgid "date joined"
|
---|
1168 | msgstr "Дата регистрации"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
1171 | msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
1172 | msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
1175 | msgid "user permissions"
|
---|
1176 | msgstr "права пользователя"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
1179 | msgid "user"
|
---|
1180 | msgstr "Пользователь"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
1183 | msgid "users"
|
---|
1184 | msgstr "Пользователи"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
1187 | msgid "Personal info"
|
---|
1188 | msgstr "Персональная информация"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
1191 | msgid "Permissions"
|
---|
1192 | msgstr "Права"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
1195 | msgid "Important dates"
|
---|
1196 | msgstr "Важные даты"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
1199 | msgid "Groups"
|
---|
1200 | msgstr "Группы"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
1203 | msgid "message"
|
---|
1204 | msgstr "Сообщение"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
1207 | msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
---|
1208 | msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1211 | msgid "python model class name"
|
---|
1212 | msgstr "имя класса python модуля"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1215 | msgid "content type"
|
---|
1216 | msgstr "Тип содержимого"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1219 | msgid "content types"
|
---|
1220 | msgstr "Типы содержимого"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1223 | msgid "session key"
|
---|
1224 | msgstr "Ключ сессии"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1227 | msgid "session data"
|
---|
1228 | msgstr "Данные сессии"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1231 | msgid "expire date"
|
---|
1232 | msgstr "Дата окончания"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1235 | msgid "session"
|
---|
1236 | msgstr "Сессия"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1239 | msgid "sessions"
|
---|
1240 | msgstr "Сессии"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1243 | msgid "domain name"
|
---|
1244 | msgstr "Доменное имя"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1247 | msgid "display name"
|
---|
1248 | msgstr "Выводимое имя"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1251 | msgid "site"
|
---|
1252 | msgstr "Сайт"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1255 | msgid "sites"
|
---|
1256 | msgstr "Сайты"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1259 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1260 | msgstr "d.m.Y"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1263 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1264 | msgstr "d.m.Y H:i"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1267 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1268 | msgstr "H:i"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1271 | msgid "Monday"
|
---|
1272 | msgstr "Понедельник"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1275 | msgid "Tuesday"
|
---|
1276 | msgstr "Вторник"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1279 | msgid "Wednesday"
|
---|
1280 | msgstr "Среда"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1283 | msgid "Thursday"
|
---|
1284 | msgstr "Четверг"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1287 | msgid "Friday"
|
---|
1288 | msgstr "Пятница"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1291 | msgid "Saturday"
|
---|
1292 | msgstr "Суббота"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1295 | msgid "Sunday"
|
---|
1296 | msgstr "Воскресенье"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1299 | msgid "January"
|
---|
1300 | msgstr "Январь"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1303 | msgid "February"
|
---|
1304 | msgstr "Февраль"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1307 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1308 | msgid "March"
|
---|
1309 | msgstr "Март"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1312 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1313 | msgid "April"
|
---|
1314 | msgstr "Апрель"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1317 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1318 | msgid "May"
|
---|
1319 | msgstr "Май"
|
---|
1320 |
|
---|
1321 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1322 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1323 | msgid "June"
|
---|
1324 | msgstr "Июнь"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1327 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1328 | msgid "July"
|
---|
1329 | msgstr "Июль"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1332 | msgid "August"
|
---|
1333 | msgstr "Август"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1336 | msgid "September"
|
---|
1337 | msgstr "Сентябрь"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1340 | msgid "October"
|
---|
1341 | msgstr "Октябрь"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1344 | msgid "November"
|
---|
1345 | msgstr "Ноябрь"
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1348 | msgid "December"
|
---|
1349 | msgstr "Декабрь"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1352 | msgid "jan"
|
---|
1353 | msgstr "янв"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1356 | msgid "feb"
|
---|
1357 | msgstr "фев"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1360 | msgid "mar"
|
---|
1361 | msgstr "мар"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1364 | msgid "apr"
|
---|
1365 | msgstr "апр"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1368 | msgid "may"
|
---|
1369 | msgstr "май"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1372 | msgid "jun"
|
---|
1373 | msgstr "июнь"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1376 | msgid "jul"
|
---|
1377 | msgstr "июль"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1380 | msgid "aug"
|
---|
1381 | msgstr "авг"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1384 | msgid "sep"
|
---|
1385 | msgstr "сен"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1388 | msgid "oct"
|
---|
1389 | msgstr "окт"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1392 | msgid "nov"
|
---|
1393 | msgstr "нояб"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1396 | msgid "dec"
|
---|
1397 | msgstr "дек"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1400 | msgid "Jan."
|
---|
1401 | msgstr "янв."
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1404 | msgid "Feb."
|
---|
1405 | msgstr "фев."
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1408 | msgid "Aug."
|
---|
1409 | msgstr "авг."
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1412 | msgid "Sept."
|
---|
1413 | msgstr "сен."
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1416 | msgid "Oct."
|
---|
1417 | msgstr "окт."
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1420 | msgid "Nov."
|
---|
1421 | msgstr "нояб."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1424 | msgid "Dec."
|
---|
1425 | msgstr "дек."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1428 | msgid "year"
|
---|
1429 | msgid_plural "years"
|
---|
1430 | msgstr[0] "год"
|
---|
1431 | msgstr[1] "года"
|
---|
1432 | msgstr[2] "лет"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1435 | msgid "month"
|
---|
1436 | msgid_plural "months"
|
---|
1437 | msgstr[0] "месяц"
|
---|
1438 | msgstr[1] "месяца"
|
---|
1439 | msgstr[2] "месяцев"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1442 | msgid "week"
|
---|
1443 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1444 | msgstr[0] "неделя"
|
---|
1445 | msgstr[1] "недели"
|
---|
1446 | msgstr[2] "недель"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1449 | msgid "day"
|
---|
1450 | msgid_plural "days"
|
---|
1451 | msgstr[0] "день"
|
---|
1452 | msgstr[1] "дня"
|
---|
1453 | msgstr[2] "дней"
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1456 | msgid "hour"
|
---|
1457 | msgid_plural "hours"
|
---|
1458 | msgstr[0] "час"
|
---|
1459 | msgstr[1] "часа"
|
---|
1460 | msgstr[2] "часов"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1463 | msgid "minute"
|
---|
1464 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1465 | msgstr[0] "минута"
|
---|
1466 | msgstr[1] "минуты"
|
---|
1467 | msgstr[2] "минут"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
1470 | msgid "Bengali"
|
---|
1471 | msgstr "Бенгальский"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
1474 | msgid "Czech"
|
---|
1475 | msgstr "Чешский"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
1478 | msgid "Welsh"
|
---|
1479 | msgstr "Уэльский"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
1482 | msgid "Danish"
|
---|
1483 | msgstr "Датский"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
1486 | msgid "German"
|
---|
1487 | msgstr "Немецкий"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
1490 | msgid "Greek"
|
---|
1491 | msgstr "Греческий"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
1494 | msgid "English"
|
---|
1495 | msgstr "Английский"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
1498 | msgid "Spanish"
|
---|
1499 | msgstr "Испанский"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
1502 | msgid "French"
|
---|
1503 | msgstr "Французский"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
1506 | msgid "Galician"
|
---|
1507 | msgstr "Галльский"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
1510 | msgid "Hungarian"
|
---|
1511 | msgstr "Венгерский"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
1514 | msgid "Hebrew"
|
---|
1515 | msgstr "Иврит"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
1518 | msgid "Icelandic"
|
---|
1519 | msgstr "Исландский"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
1522 | msgid "Italian"
|
---|
1523 | msgstr "Итальянский"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
1526 | msgid "Japanese"
|
---|
1527 | msgstr "Японский"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
1530 | msgid "Dutch"
|
---|
1531 | msgstr "Голландский"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
1534 | msgid "Norwegian"
|
---|
1535 | msgstr "Норвежский"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
1538 | msgid "Brazilian"
|
---|
1539 | msgstr "Бразильский"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
1542 | msgid "Romanian"
|
---|
1543 | msgstr "Румынский"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
1546 | msgid "Russian"
|
---|
1547 | msgstr "Русский"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
1550 | msgid "Slovak"
|
---|
1551 | msgstr "Словацкий"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
1554 | msgid "Slovenian"
|
---|
1555 | msgstr "Словенский"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
1558 | msgid "Serbian"
|
---|
1559 | msgstr "Сербский"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
1562 | msgid "Swedish"
|
---|
1563 | msgstr "Шведский"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
1566 | msgid "Ukrainian"
|
---|
1567 | msgstr "Украинский"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
1570 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
1571 | msgstr "Упрощенный китайский"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
1574 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
1575 | msgstr "Традиционный китайский"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: core/validators.py:60
|
---|
1578 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
1579 | msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: core/validators.py:64
|
---|
1582 | msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
---|
1583 | msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: core/validators.py:72
|
---|
1586 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
1587 | msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: core/validators.py:76
|
---|
1590 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
1591 | msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: core/validators.py:83
|
---|
1594 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
1595 | msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: core/validators.py:95
|
---|
1598 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
1599 | msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: core/validators.py:99
|
---|
1602 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
1603 | msgstr "Пожалуйста, введите правильный IP-адрес."
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: core/validators.py:103
|
---|
1606 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
1607 | msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: core/validators.py:107
|
---|
1610 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
1611 | msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: core/validators.py:111
|
---|
1614 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
1615 | msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: core/validators.py:116
|
---|
1618 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
1619 | msgstr "Введите целое число."
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: core/validators.py:120
|
---|
1622 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
1623 | msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: core/validators.py:124
|
---|
1626 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
1627 | msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: core/validators.py:128
|
---|
1630 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
1631 | msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM."
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: core/validators.py:132
|
---|
1634 | #: db/models/fields/__init__.py:468
|
---|
1635 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
1636 | msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM."
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: core/validators.py:136
|
---|
1639 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
1640 | msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: core/validators.py:148
|
---|
1643 | msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
---|
1644 | msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: core/validators.py:155
|
---|
1647 | #, python-format
|
---|
1648 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
1649 | msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: core/validators.py:159
|
---|
1652 | #, python-format
|
---|
1653 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
1654 | msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: core/validators.py:167
|
---|
1657 | #, python-format
|
---|
1658 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
1659 | msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: core/validators.py:171
|
---|
1662 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
1663 | msgstr "Правильный URL обязателен."
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: core/validators.py:185
|
---|
1666 | #, python-format
|
---|
1667 | msgid ""
|
---|
1668 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
1669 | "%s"
|
---|
1670 | msgstr ""
|
---|
1671 | "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
|
---|
1672 | "%s"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: core/validators.py:192
|
---|
1675 | #, python-format
|
---|
1676 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
1677 | msgstr "Неверный формат XML: %s"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: core/validators.py:202
|
---|
1680 | #, python-format
|
---|
1681 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
1682 | msgstr "Неверный URL: %s"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: core/validators.py:206
|
---|
1685 | #: core/validators.py:208
|
---|
1686 | #, python-format
|
---|
1687 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
1688 | msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: core/validators.py:214
|
---|
1691 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
1692 | msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: core/validators.py:229
|
---|
1695 | #, python-format
|
---|
1696 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
1697 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
1698 | msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
|
---|
1699 | msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
---|
1700 | msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: core/validators.py:236
|
---|
1703 | #, python-format
|
---|
1704 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
1705 | msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: core/validators.py:255
|
---|
1708 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
1709 | msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: core/validators.py:264
|
---|
1712 | #: core/validators.py:275
|
---|
1713 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
1714 | msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: core/validators.py:282
|
---|
1717 | #, python-format
|
---|
1718 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
1719 | msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: core/validators.py:294
|
---|
1722 | #, python-format
|
---|
1723 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
1724 | msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: core/validators.py:313
|
---|
1727 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
1728 | msgstr "Двойные значения запрещены."
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: core/validators.py:336
|
---|
1731 | #, python-format
|
---|
1732 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
1733 | msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: core/validators.py:347
|
---|
1736 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
1737 | msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: core/validators.py:349
|
---|
1740 | #, python-format
|
---|
1741 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
1742 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
1743 | msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
|
---|
1744 | msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
---|
1745 | msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: core/validators.py:352
|
---|
1748 | #, python-format
|
---|
1749 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
1750 | msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
1751 | msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком после запятой."
|
---|
1752 | msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
|
---|
1753 | msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками после запятой."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: core/validators.py:362
|
---|
1756 | #, python-format
|
---|
1757 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
1758 | msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: core/validators.py:363
|
---|
1761 | #, python-format
|
---|
1762 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
1763 | msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: core/validators.py:376
|
---|
1766 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
1767 | msgstr "Формат этого поля неверен."
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: core/validators.py:391
|
---|
1770 | msgid "This field is invalid."
|
---|
1771 | msgstr "Это поле неверно."
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: core/validators.py:426
|
---|
1774 | #, python-format
|
---|
1775 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
1776 | msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: core/validators.py:429
|
---|
1779 | #, python-format
|
---|
1780 | msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
1781 | msgstr "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: core/validators.py:462
|
---|
1784 | #, python-format
|
---|
1785 | msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1786 | msgstr "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: core/validators.py:466
|
---|
1789 | #, python-format
|
---|
1790 | msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1791 | msgstr "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: core/validators.py:471
|
---|
1794 | #, python-format
|
---|
1795 | msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1796 | msgstr "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: core/validators.py:476
|
---|
1799 | #, python-format
|
---|
1800 | msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1801 | msgstr "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: core/validators.py:480
|
---|
1804 | #, python-format
|
---|
1805 | msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1806 | msgstr "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: core/validators.py:485
|
---|
1809 | #, python-format
|
---|
1810 | msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
1811 | msgstr "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
1814 | #, python-format
|
---|
1815 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
1816 | msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
1819 | #, python-format
|
---|
1820 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
1821 | msgstr "%(optname)s с %(fieldname)s уже существует."
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: db/models/fields/__init__.py:114
|
---|
1824 | #: db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
1825 | #: db/models/fields/__init__.py:542
|
---|
1826 | #: db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
1827 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
1828 | msgid "This field is required."
|
---|
1829 | msgstr "Обязательное поле."
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
1832 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
1833 | msgstr "Это значение должно быть целым числом."
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
1836 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
1837 | msgstr "Значение должно либо True, либо False."
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
1840 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
1841 | msgstr "Это поле не может быть нулевым."
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
1844 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
1845 | msgstr "Укажите правильное имя файла."
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
1848 | #, python-format
|
---|
1849 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
1850 | msgstr "Пожалуйста, введите правильный %s."
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
1853 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
1854 | msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
1857 | msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
1858 | msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких."
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
1861 | #, python-format
|
---|
1862 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
1863 | msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
1864 | msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
|
---|
1865 | msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
|
---|
1866 | msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1869 | #, python-format
|
---|
1870 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1871 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1872 | msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
|
---|
1873 | msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
---|
1874 | msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1877 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1878 | msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: forms/__init__.py:480
|
---|
1881 | #: forms/__init__.py:551
|
---|
1882 | #: forms/__init__.py:589
|
---|
1883 | #, python-format
|
---|
1884 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1885 | msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1888 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1889 | msgstr "Указанный файл пуст."
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1892 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1893 | msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1896 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1897 | msgstr "Введите положительное число."
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1900 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1901 | msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1904 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1905 | msgstr "да,нет,может быть"
|
---|
1906 |
|
---|