Ticket #2589: django.po

File django.po, 51.0 KB (added by anonymous, 18 years ago)

improved Norwegian translations (django.po)

Line 
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) 2005 and beyond
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Espen Grindhaug <espen@grindhaug.org>, Nov 2005.
5#
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
12"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13"Last-Translator: Espen Grndhaug <espen@grindhaug.org>\n"
14"Language-Team: Norwegian\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
20#, fuzzy
21msgid "object ID"
22msgstr "Vis objekt ID"
23
24#: contrib/comments/models.py:68
25msgid "headline"
26msgstr ""
27
28#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
29#: contrib/comments/models.py:167
30#, fuzzy
31msgid "comment"
32msgstr "innhold"
33
34#: contrib/comments/models.py:70
35msgid "rating #1"
36msgstr ""
37
38#: contrib/comments/models.py:71
39msgid "rating #2"
40msgstr ""
41
42#: contrib/comments/models.py:72
43msgid "rating #3"
44msgstr ""
45
46#: contrib/comments/models.py:73
47msgid "rating #4"
48msgstr ""
49
50#: contrib/comments/models.py:74
51msgid "rating #5"
52msgstr ""
53
54#: contrib/comments/models.py:75
55msgid "rating #6"
56msgstr ""
57
58#: contrib/comments/models.py:76
59msgid "rating #7"
60msgstr ""
61
62#: contrib/comments/models.py:77
63msgid "rating #8"
64msgstr ""
65
66#: contrib/comments/models.py:82
67msgid "is valid rating"
68msgstr ""
69
70#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
71msgid "date/time submitted"
72msgstr ""
73
74#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
75msgid "is public"
76msgstr ""
77
78#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
79msgid "IP address"
80msgstr "IP adresse"
81
82#: contrib/comments/models.py:86
83msgid "is removed"
84msgstr ""
85
86#: contrib/comments/models.py:86
87msgid ""
88"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
89"removed\" message will be displayed instead."
90msgstr ""
91
92#: contrib/comments/models.py:91
93#, fuzzy
94msgid "comments"
95msgstr "innhold"
96
97#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
98#, fuzzy
99msgid "Content object"
100msgstr "innholds type"
101
102#: contrib/comments/models.py:159
103#, python-format
104msgid ""
105"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
106"\n"
107"%(comment)s\n"
108"\n"
109"http://%(domain)s%(url)s"
110msgstr ""
111
112#: contrib/comments/models.py:168
113#, fuzzy
114msgid "person's name"
115msgstr "fornavn"
116
117#: contrib/comments/models.py:171
118#, fuzzy
119msgid "ip address"
120msgstr "IP adresse"
121
122#: contrib/comments/models.py:173
123msgid "approved by staff"
124msgstr ""
125
126#: contrib/comments/models.py:176
127#, fuzzy
128msgid "free comment"
129msgstr "tillat kommentarer"
130
131#: contrib/comments/models.py:177
132#, fuzzy
133msgid "free comments"
134msgstr "tillat kommentarer"
135
136#: contrib/comments/models.py:233
137msgid "score"
138msgstr ""
139
140#: contrib/comments/models.py:234
141#, fuzzy
142msgid "score date"
143msgstr "utløpsdato"
144
145#: contrib/comments/models.py:237
146msgid "karma score"
147msgstr ""
148
149#: contrib/comments/models.py:238
150msgid "karma scores"
151msgstr ""
152
153#: contrib/comments/models.py:242
154#, python-format
155msgid "%(score)d rating by %(user)s"
156msgstr ""
157
158#: contrib/comments/models.py:258
159#, fuzzy, python-format
160msgid ""
161"This comment was flagged by %(user)s:\n"
162"\n"
163"%(text)s"
164msgstr ""
165"Denne kommentaren er skrevet med lite omtanke:\n"
166"\n"
167"%(text)s"
168
169#: contrib/comments/models.py:265
170#, fuzzy
171msgid "flag date"
172msgstr "flatside"
173
174#: contrib/comments/models.py:268
175#, fuzzy
176msgid "user flag"
177msgstr "Bruker"
178
179#: contrib/comments/models.py:269
180#, fuzzy
181msgid "user flags"
182msgstr "Brukere"
183
184#: contrib/comments/models.py:273
185#, python-format
186msgid "Flag by %r"
187msgstr ""
188
189#: contrib/comments/models.py:278
190#, fuzzy
191msgid "deletion date"
192msgstr "sesjon data"
193
194#: contrib/comments/models.py:280
195msgid "moderator deletion"
196msgstr ""
197
198#: contrib/comments/models.py:281
199msgid "moderator deletions"
200msgstr ""
201
202#: contrib/comments/models.py:285
203#, python-format
204msgid "Moderator deletion by %r"
205msgstr ""
206
207#: contrib/comments/views/karma.py:19
208msgid "Anonymous users cannot vote"
209msgstr "Anonyme brukere kan ikke stemme"
210
211#: contrib/comments/views/karma.py:23
212msgid "Invalid comment ID"
213msgstr "Ikke gyldig kommentar ID"
214
215#: contrib/comments/views/karma.py:25
216msgid "No voting for yourself"
217msgstr "Du kan ikke stemme selv"
218
219#: contrib/comments/views/comments.py:28
220#, fuzzy
221msgid ""
222"This rating is required because you've entered at least one other rating."
223msgstr "Denne bla bla.."
224
225#: contrib/comments/views/comments.py:112
226#, fuzzy, python-format
227msgid ""
228"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
229"comment:\n"
230"\n"
231"%(text)s"
232msgid_plural ""
233"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
234"comments:\n"
235"\n"
236"%(text)s"
237msgstr[0] ""
238"Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"
239"(count)s kommentarer:\n"
240"\n"
241"%(text)s"
242msgstr[1] ""
243"Denne kommentaren var skrevet av en bruker som har fra før skrevet under %"
244"(count)s kommentarer:\n"
245"\n"
246"%(text)s"
247
248#: contrib/comments/views/comments.py:117
249#, fuzzy, python-format
250msgid ""
251"This comment was posted by a sketchy user:\n"
252"\n"
253"%(text)s"
254msgstr ""
255"Denne kommentaren er skrevet med lite omtanke:\n"
256"\n"
257"%(text)s"
258
259#: contrib/comments/views/comments.py:189
260#: contrib/comments/views/comments.py:280
261msgid "Only POSTs are allowed"
262msgstr "Bare POST er tillatt"
263
264#: contrib/comments/views/comments.py:193
265#: contrib/comments/views/comments.py:284
266msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
267msgstr "En eller flere av feltene som er påkrevd ble ikke sendt."
268
269#: contrib/comments/views/comments.py:197
270#: contrib/comments/views/comments.py:286
271msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
272msgstr "Noen har endret på komentar feltene (sikkerhets advarsel)"
273
274#: contrib/comments/views/comments.py:207
275#: contrib/comments/views/comments.py:292
276msgid ""
277"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
278"invalid"
279msgstr "Skjemaet hadde en ugyldig verdi - objekt IDen var ugyldig"
280
281#: contrib/comments/views/comments.py:257
282#: contrib/comments/views/comments.py:321
283msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
284msgstr ""
285"Kommentar skjemaet returnerte ikke et 'forhåndsvisning' eller 'post' objekt"
286
287#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
288#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
289#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
290msgid "Username:"
291msgstr "Brukernavn:"
292
293#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
294#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
295msgid "Password:"
296msgstr "Passord:"
297
298#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
299#, fuzzy
300msgid "Forgotten your password?"
301msgstr "Endre passord"
302
303#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
304#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
305#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
306#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
307#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
308#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
309#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
310#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
311#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
312#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
313#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
314#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
315#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
316#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
317#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
318#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
319#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
320#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
321msgid "Log out"
322msgstr "Log ut"
323
324#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
325msgid "Ratings"
326msgstr ""
327
328#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
329#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
330msgid "Required"
331msgstr ""
332
333#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
334#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
335msgid "Optional"
336msgstr ""
337
338#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
339msgid "Post a photo"
340msgstr ""
341
342#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
343#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
344#, fuzzy
345msgid "Comment:"
346msgstr "tillat kommentarer"
347
348#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
349#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
350#, fuzzy
351msgid "Preview comment"
352msgstr "tillat kommentarer"
353
354#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
355#, fuzzy
356msgid "Your name:"
357msgstr "brukernavn"
358
359#: contrib/admin/filterspecs.py:40
360#, python-format
361msgid ""
362"<h3>By %s:</h3>\n"
363"<ul>\n"
364msgstr ""
365"<h3>Av %s:</h3>\n"
366"<ul>\n"
367
368#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
369#: contrib/admin/filterspecs.py:143
370msgid "All"
371msgstr "Alle"
372
373#: contrib/admin/filterspecs.py:109
374msgid "Any date"
375msgstr "Når som helst"
376
377#: contrib/admin/filterspecs.py:110
378msgid "Today"
379msgstr "I dag"
380
381#: contrib/admin/filterspecs.py:113
382msgid "Past 7 days"
383msgstr "Siste 7 dager"
384
385#: contrib/admin/filterspecs.py:115
386msgid "This month"
387msgstr "Denne måneden"
388
389#: contrib/admin/filterspecs.py:117
390msgid "This year"
391msgstr "I år"
392
393#: contrib/admin/filterspecs.py:143
394msgid "Yes"
395msgstr "Ja"
396
397#: contrib/admin/filterspecs.py:143
398msgid "No"
399msgstr "Nei"
400
401#: contrib/admin/filterspecs.py:150
402msgid "Unknown"
403msgstr "Ukjent"
404
405#: contrib/admin/models.py:16
406msgid "action time"
407msgstr "tid for handling"
408
409#: contrib/admin/models.py:19
410msgid "object id"
411msgstr "objekt id"
412
413#: contrib/admin/models.py:20
414msgid "object repr"
415msgstr "objekt repr"
416
417#: contrib/admin/models.py:21
418msgid "action flag"
419msgstr "handlings flagg"
420
421#: contrib/admin/models.py:22
422msgid "change message"
423msgstr "endre melding"
424
425#: contrib/admin/models.py:25
426msgid "log entry"
427msgstr "logg notis"
428
429#: contrib/admin/models.py:26
430msgid "log entries"
431msgstr "logg innlegg"
432
433#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
434msgid "All dates"
435msgstr "Alle datoer"
436
437#: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
438#: contrib/auth/forms.py:41
439msgid ""
440"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
441"sensitive."
442msgstr ""
443"Vær snill å angi korrekt brukernavn og passord. La merke til at små og "
444"store bokstaver er betraktet ulik."
445
446#: contrib/admin/views/decorators.py:23
447#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
448msgid "Log in"
449msgstr "Logg inn"
450
451#: contrib/admin/views/decorators.py:61
452msgid ""
453"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
454"submission has been saved."
455msgstr ""
456"Du må logge inn igjen, fordi sesjonen din har gått ut på dato, men ikke ikke "
457"bekjymr deg informasjonen du sendte ble lagret."
458
459#: contrib/admin/views/decorators.py:68
460msgid ""
461"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
462"cookies, reload this page, and try again."
463msgstr ""
464"Det ser ut som om nettleseren din ikke vill ta i mot informasjonskapsler "
465"('cookies'). Vennligst omkonfigurer nettleseren din, last siden på ny og "
466"prøv igjen."
467
468#: contrib/admin/views/decorators.py:82
469msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
470msgstr "Brukernavnet kan ikke inneholde '@'"
471
472#: contrib/admin/views/decorators.py:84
473#, python-format
474msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
475msgstr "E-post adressen din er ikke brukernavnet ditt, prøv '%s' i stede."
476
477#: contrib/admin/views/main.py:226
478msgid "Site administration"
479msgstr "Nettsted administrasjon"
480
481#: contrib/admin/views/main.py:260
482#, python-format
483msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
484msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble lagt inn i databasen."
485
486#: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
487msgid "You may edit it again below."
488msgstr "Du kan endre under"
489
490#: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
491#, python-format
492msgid "You may add another %s below."
493msgstr "Du kan legge til en ny %s under."
494
495#: contrib/admin/views/main.py:290
496#, python-format
497msgid "Add %s"
498msgstr "Ny %s"
499
500#: contrib/admin/views/main.py:336
501#, python-format
502msgid "Added %s."
503msgstr "Lagt til %s"
504
505#: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
506#: contrib/admin/views/main.py:340
507msgid "and"
508msgstr "og"
509
510#: contrib/admin/views/main.py:338
511#, python-format
512msgid "Changed %s."
513msgstr "Endret %s."
514
515#: contrib/admin/views/main.py:340
516#, python-format
517msgid "Deleted %s."
518msgstr "Slettet %s."
519
520#: contrib/admin/views/main.py:343
521msgid "No fields changed."
522msgstr "Ingen felt endret."
523
524#: contrib/admin/views/main.py:346
525#, python-format
526msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
527msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret."
528
529#: contrib/admin/views/main.py:354
530#, python-format
531msgid ""
532"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
533msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble endret. Du kan endre det igjen under."
534
535#: contrib/admin/views/main.py:392
536#, python-format
537msgid "Change %s"
538msgstr "Endre %s"
539
540#: contrib/admin/views/main.py:470
541#, python-format
542msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
543msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
544
545#: contrib/admin/views/main.py:475
546#, python-format
547msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
548msgstr "En eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
549
550#: contrib/admin/views/main.py:508
551#, python-format
552msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
553msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" ble slettet."
554
555#: contrib/admin/views/main.py:511
556msgid "Are you sure?"
557msgstr "Er du sikker?"
558
559#: contrib/admin/views/main.py:533
560#, python-format
561msgid "Change history: %s"
562msgstr "Endre historien: %s"
563
564#: contrib/admin/views/main.py:565
565#, python-format
566msgid "Select %s"
567msgstr "Velg %s"
568
569#: contrib/admin/views/main.py:565
570#, python-format
571msgid "Select %s to change"
572msgstr "Velg %s for å endre"
573
574#: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
575#: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
576#: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
577msgid "Integer"
578msgstr "Heltall"
579
580#: contrib/admin/views/doc.py:278
581msgid "Boolean (Either True or False)"
582msgstr "Boolean (Enten \"True\" eller \"False\")"
583
584#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
585#, python-format
586msgid "String (up to %(maxlength)s)"
587msgstr "Tekst (opp til %(maxlength)s tegn)"
588
589#: contrib/admin/views/doc.py:280
590msgid "Comma-separated integers"
591msgstr "Heltall skilt med kommaer"
592
593#: contrib/admin/views/doc.py:281
594msgid "Date (without time)"
595msgstr "Dato (uten tid)"
596
597#: contrib/admin/views/doc.py:282
598msgid "Date (with time)"
599msgstr "Dato/tid"
600
601#: contrib/admin/views/doc.py:283
602msgid "E-mail address"
603msgstr "E-post adresse"
604
605#: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
606msgid "File path"
607msgstr "Sti til fil"
608
609#: contrib/admin/views/doc.py:285
610msgid "Decimal number"
611msgstr "Desimal tall"
612
613#: contrib/admin/views/doc.py:291
614msgid "Boolean (Either True, False or None)"
615msgstr "Boolean (enten \"True\", \"False\" eller \"None\")"
616
617#: contrib/admin/views/doc.py:292
618msgid "Relation to parent model"
619msgstr "Relasjon til forelder modell"
620
621#: contrib/admin/views/doc.py:293
622msgid "Phone number"
623msgstr "Telefonnummer"
624
625#: contrib/admin/views/doc.py:298
626msgid "Text"
627msgstr "Tekst"
628
629#: contrib/admin/views/doc.py:299
630msgid "Time"
631msgstr "Tid"
632
633#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
634msgid "URL"
635msgstr "URL"
636
637#: contrib/admin/views/doc.py:301
638msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
639msgstr "Stat (i USA, to store bokstaver)"
640
641#: contrib/admin/views/doc.py:302
642msgid "XML text"
643msgstr "XML tekst"
644
645#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
646#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
647#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
648#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
649#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
650#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
651#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
652#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
653msgid "Documentation"
654msgstr "Dokumentasjon"
655
656#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
657#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
658#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
659#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
660#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
661#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
662#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
663#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
664#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
665#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
666#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
667#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
668#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
669#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
670#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
671#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
672#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
673msgid "Change password"
674msgstr "Endre passord"
675
676#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
677#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
678#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
679#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
680#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
681#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
682#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
683#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
684#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
685#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
686#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
687#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
688msgid "Home"
689msgstr "Hjem"
690
691#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
692#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
693msgid "History"
694msgstr "Historie"
695
696#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
697msgid "Date/time"
698msgstr "Dato/tid"
699
700#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
701msgid "User"
702msgstr "Bruker"
703
704#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
705msgid "Action"
706msgstr "Funksjon"
707
708#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
709msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
710msgstr "j. M U - h:i"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
713msgid ""
714"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
715"admin site."
716msgstr ""
717"Dette objektet har ingen endrings historie. Den var sannsynligvis ikke laget "
718"via denne siden"
719
720#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
721msgid "Django site admin"
722msgstr "Django administrasjonsside"
723
724#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
725msgid "Django administration"
726msgstr "Django administrasjon"
727
728#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
729msgid "Server error"
730msgstr "Tjener feil"
731
732#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
733msgid "Server error (500)"
734msgstr "Tjener feil (500)"
735
736#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
737msgid "Server Error <em>(500)</em>"
738msgstr "Tjener feil <em>(500)</em>"
739
740#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
741msgid ""
742"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
743"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
744msgstr ""
745"Det har vært en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-"
746"mail, og vill bli fikset snart. Takk for din tålmodighet."
747
748#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
749#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
750msgid "Page not found"
751msgstr "Fant ikke siden"
752
753#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
754msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
755msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke."
756
757#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
758#, python-format
759msgid "Models available in the %(name)s application."
760msgstr "Modeller fra applikasjonen %(name)s."
761
762#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
763#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
764msgid "Add"
765msgstr "Legg til"
766
767#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
768msgid "Change"
769msgstr "Endre"
770
771#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
772msgid "You don't have permission to edit anything."
773msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre."
774
775#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
776msgid "Recent Actions"
777msgstr "Siste handlinger"
778
779#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
780msgid "My Actions"
781msgstr "Mine handlinger"
782
783#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
784msgid "None available"
785msgstr "Ingen tilgjengelige"
786
787#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
788#, python-format
789msgid "Add %(name)s"
790msgstr "Legg til %(name)s"
791
792#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
793msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
794msgstr "Har du <a href=\"/password_reset/\">glemt passordet ditt</a>?"
795
796#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
797msgid "Welcome,"
798msgstr "Velkommen"
799
800#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
801#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
802msgid "Delete"
803msgstr "Slett"
804
805#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
806#, python-format
807msgid ""
808"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
809"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
810"types of objects:"
811msgstr ""
812"Hivs du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterte "
813"objekter, men du har ikke tillatelse til å slette de følgende objektene:"
814
815#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
816#, python-format
817msgid ""
818"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
819"the following related items will be deleted:"
820msgstr ""
821"Er du sikker på at du vill slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle de "
822"følgende relaterte objektene vill bli slettet:"
823
824#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
825msgid "Yes, I'm sure"
826msgstr "Ja, jeg er sikker"
827
828#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
829#, python-format
830msgid " By %(title)s "
831msgstr "Av %(title)s "
832
833#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
834msgid "Go"
835msgstr "Gå"
836
837#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
838msgid "View on site"
839msgstr "Vis på nettsted"
840
841#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
842msgid "Please correct the error below."
843msgid_plural "Please correct the errors below."
844msgstr[0] "Vennligst fiks feilen under."
845msgstr[1] "Vennligst fiks feilene under."
846
847#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
848msgid "Ordering"
849msgstr "Rekkefølge"
850
851#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
852msgid "Order:"
853msgstr "Rekkefølge:"
854
855#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
856msgid "Save as new"
857msgstr "Lagre som ny"
858
859#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
860msgid "Save and add another"
861msgstr "Lagre og legg til en ny"
862
863#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
864msgid "Save and continue editing"
865msgstr "Lagre og fortsett å endre"
866
867#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
868msgid "Save"
869msgstr "Lagre"
870
871#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
872#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
873#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
874#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
875msgid "Password change"
876msgstr "Endre passord"
877
878#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
879#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
880msgid "Password change successful"
881msgstr "Passordet er endret"
882
883#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
884msgid "Your password was changed."
885msgstr "Ditt passord er endret."
886
887#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
888#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
889#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
890#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
891msgid "Password reset"
892msgstr "Tilbakestill passord"
893
894#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
895msgid ""
896"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
897"your password and e-mail the new one to you."
898msgstr ""
899"Har du glemt passordet ditt? Skriv inn e-post adressen din under, så sender "
900"vi deg et nytt passord via e-post."
901
902#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
903msgid "E-mail address:"
904msgstr "E-post adresse:"
905
906#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
907msgid "Reset my password"
908msgstr "Tilbakestill mitt passord"
909
910#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
911msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
912msgstr "Takk for å bruke tid på internett siden i dag."
913
914#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
915msgid "Log in again"
916msgstr "Logg inn igjen"
917
918#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
919#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
920msgid "Password reset successful"
921msgstr "Passordet ble tilbakestilt"
922
923#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
924msgid ""
925"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
926"should be receiving it shortly."
927msgstr ""
928"Vi sender deg et nytt passord til e-post adressen du oppgav. Du villmotta det "
929"snart."
930
931#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
932msgid ""
933"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
934"password twice so we can verify you typed it in correctly."
935msgstr ""
936"Venligst skriv inn ditt gamle passord, for sikkerthets grunner, så skriv inn "
937"ditt nye passord to ganger slik at vi kan kontrollere at det er rett."
938
939#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
940msgid "Old password:"
941msgstr "Gammelt passord:"
942
943#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
944msgid "New password:"
945msgstr "Nytt passord:"
946
947#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
948msgid "Confirm password:"
949msgstr "Gjenta nytt passord:"
950
951#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
952msgid "Change my password"
953msgstr "Endre passord"
954
955#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
956msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
957msgstr ""
958"Du har mottatt denne e-posten fordi du ba om å tilbakestille passordet ditt"
959
960#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
961#, python-format
962msgid "for your user account at %(site_name)s"
963msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
964
965#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
966#, python-format
967msgid "Your new password is: %(new_password)s"
968msgstr "Ditt nye passord er: %(new_password)s"
969
970#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
971msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
972msgstr "Du kan endre dette passordet ved å gå til denne siden:"
973
974#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
975msgid "Your username, in case you've forgotten:"
976msgstr "I tilfellet du har glemt brukernavnet ditt, så er det:"
977
978#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
979msgid "Thanks for using our site!"
980msgstr "Takk for at du bruker vår side!"
981
982#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
983#, python-format
984msgid "The %(site_name)s team"
985msgstr "Hilsen %(site_name)s"
986
987#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
988msgid "Bookmarklets"
989msgstr "Bokmerker"
990
991#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
992msgid "Documentation bookmarklets"
993msgstr "Dokumentasjon bokmerker"
994
995#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
996msgid ""
997"\n"
998"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
999"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1000"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1001"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1002"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1003"your computer is \"internal\").</p>\n"
1004msgstr ""
1005
1006#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1007msgid "Documentation for this page"
1008msgstr "Dokumentasjon for denne siden"
1009
1010#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
1011msgid ""
1012"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
1013"that page."
1014msgstr ""
1015"Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visnings funksjonen "
1016"som laget siden."
1017
1018#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1019msgid "Show object ID"
1020msgstr "Vis objekt ID"
1021
1022#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
1023msgid ""
1024"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
1025"object."
1026msgstr ""
1027"Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "
1028"objekt."
1029
1030#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1031msgid "Edit this object (current window)"
1032msgstr "Endre dette objektet (åpnes i dette vinduet)"
1033
1034#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
1035msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1036msgstr ""
1037"Hopp til administrasjonsiden for sidene som representerer et enkelt objekt."
1038
1039#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1040msgid "Edit this object (new window)"
1041msgstr "Endre dette objektet (åpnes i et nytt vindu)"
1042
1043#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
1044msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1045msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonsiden i et nytt vindu."
1046
1047#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
1048msgid "Date:"
1049msgstr "Dato:"
1050
1051#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
1052msgid "Time:"
1053msgstr "Tid:"
1054
1055#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1056msgid "Currently:"
1057msgstr "Nå:"
1058
1059#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1060msgid "Change:"
1061msgstr "Endre:"
1062
1063#: contrib/redirects/models.py:7
1064msgid "redirect from"
1065msgstr "omadresser fra"
1066
1067#: contrib/redirects/models.py:8
1068msgid ""
1069"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1070"events/search/'."
1071msgstr ""
1072"Denne burde vær en fullstendig sti, uten domene navnet. Foreksempel: '/"
1073"nyheter/les/"
1074
1075#: contrib/redirects/models.py:9
1076msgid "redirect to"
1077msgstr "omadresser til"
1078
1079#: contrib/redirects/models.py:10
1080msgid ""
1081"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1082"'http://'."
1083msgstr ""
1084"Denne kan enten være en fullstendig sti (som over), eller en hel "
1085"internettadresse som starter med 'http://'"
1086
1087#: contrib/redirects/models.py:12
1088msgid "redirect"
1089msgstr "omadressering"
1090
1091#: contrib/redirects/models.py:13
1092msgid "redirects"
1093msgstr "omadresserelser"
1094
1095#: contrib/flatpages/models.py:8
1096msgid ""
1097"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1098msgstr ""
1099"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstrek forran og bak."
1100
1101#: contrib/flatpages/models.py:9
1102msgid "title"
1103msgstr "tittel"
1104
1105#: contrib/flatpages/models.py:10
1106msgid "content"
1107msgstr "innhold"
1108
1109#: contrib/flatpages/models.py:11
1110msgid "enable comments"
1111msgstr "tillat kommentarer"
1112
1113#: contrib/flatpages/models.py:12
1114msgid "template name"
1115msgstr "mal navn"
1116
1117#: contrib/flatpages/models.py:13
1118msgid ""
1119"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1120"use 'flatpages/default'."
1121msgstr ""
1122"Eksempel: 'flatfiler/kontakt_side'. Hvis denne ikke denne er gitt, vill "
1123"'flatfiles/default' bli brukt."
1124
1125#: contrib/flatpages/models.py:14
1126msgid "registration required"
1127msgstr "registrering kreves"
1128
1129#: contrib/flatpages/models.py:14
1130msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1131msgstr ""
1132"Hvis denne er krysset av er det bare brukere som er logget inn som kan se "
1133"siden."
1134
1135#: contrib/flatpages/models.py:18
1136msgid "flat page"
1137msgstr "flatside"
1138
1139#: contrib/flatpages/models.py:19
1140msgid "flat pages"
1141msgstr "flatsider"
1142
1143#: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
1144msgid "name"
1145msgstr "navn"
1146
1147#: contrib/auth/models.py:15
1148msgid "codename"
1149msgstr "kodenavn"
1150
1151#: contrib/auth/models.py:17
1152msgid "permission"
1153msgstr "rettighet"
1154
1155#: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
1156msgid "permissions"
1157msgstr "rettigheter"
1158
1159#: contrib/auth/models.py:29
1160msgid "group"
1161msgstr "gruppe"
1162
1163#: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
1164msgid "groups"
1165msgstr "grupper"
1166
1167#: contrib/auth/models.py:55
1168msgid "username"
1169msgstr "brukernavn"
1170
1171#: contrib/auth/models.py:56
1172msgid "first name"
1173msgstr "fornavn"
1174
1175#: contrib/auth/models.py:57
1176msgid "last name"
1177msgstr "etternavn"
1178
1179#: contrib/auth/models.py:58
1180msgid "e-mail address"
1181msgstr "e-post adresse"
1182
1183#: contrib/auth/models.py:59
1184msgid "password"
1185msgstr "passord"
1186
1187#: contrib/auth/models.py:59
1188msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1189msgstr ""
1190
1191#: contrib/auth/models.py:60
1192msgid "staff status"
1193msgstr "administrasjons status"
1194
1195#: contrib/auth/models.py:60
1196msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1197msgstr "Bestemmer om brukeren kan logge inn på dette administrasjons sted."
1198
1199#: contrib/auth/models.py:61
1200msgid "active"
1201msgstr "aktiv"
1202
1203#: contrib/auth/models.py:62
1204msgid "superuser status"
1205msgstr "super bruker"
1206
1207#: contrib/auth/models.py:63
1208msgid "last login"
1209msgstr "siste logg inn"
1210
1211#: contrib/auth/models.py:64
1212msgid "date joined"
1213msgstr "registrerings dato"
1214
1215#: contrib/auth/models.py:66
1216msgid ""
1217"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1218"all permissions granted to each group he/she is in."
1219msgstr ""
1220"I tillegg til rettighetene som blir gitt manuelt, får også brukeren full "
1221"tilgang til gruppene han/hun er i."
1222
1223#: contrib/auth/models.py:67
1224msgid "user permissions"
1225msgstr "Rettigheter"
1226
1227#: contrib/auth/models.py:70
1228msgid "user"
1229msgstr "bruker"
1230
1231#: contrib/auth/models.py:71
1232msgid "users"
1233msgstr "brukere"
1234
1235#: contrib/auth/models.py:76
1236msgid "Personal info"
1237msgstr "Personlig informasjon"
1238
1239#: contrib/auth/models.py:77
1240msgid "Permissions"
1241msgstr "Rettigheter"
1242
1243#: contrib/auth/models.py:78
1244msgid "Important dates"
1245msgstr "Viktige datoer"
1246
1247#: contrib/auth/models.py:79
1248msgid "Groups"
1249msgstr "Grupper"
1250
1251#: contrib/auth/models.py:219
1252msgid "message"
1253msgstr "Melding"
1254
1255#: contrib/auth/forms.py:30
1256msgid ""
1257"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
1258"required for logging in."
1259msgstr ""
1260
1261#: contrib/contenttypes/models.py:25
1262msgid "python model class name"
1263msgstr "python modell klasse navn"
1264
1265#: contrib/contenttypes/models.py:28
1266msgid "content type"
1267msgstr "innholds type"
1268
1269#: contrib/contenttypes/models.py:29
1270msgid "content types"
1271msgstr "innholds typer"
1272
1273#: contrib/sessions/models.py:35
1274msgid "session key"
1275msgstr "sesjon nøkkel"
1276
1277#: contrib/sessions/models.py:36
1278msgid "session data"
1279msgstr "sesjon data"
1280
1281#: contrib/sessions/models.py:37
1282msgid "expire date"
1283msgstr "utløpsdato"
1284
1285#: contrib/sessions/models.py:41
1286msgid "session"
1287msgstr "sesjon"
1288
1289#: contrib/sessions/models.py:42
1290msgid "sessions"
1291msgstr "sesjoner"
1292
1293#: contrib/sites/models.py:10
1294msgid "domain name"
1295msgstr "domene navn"
1296
1297#: contrib/sites/models.py:11
1298msgid "display name"
1299msgstr "vise navn"
1300
1301#: contrib/sites/models.py:15
1302msgid "site"
1303msgstr "nettsted"
1304
1305#: contrib/sites/models.py:16
1306msgid "sites"
1307msgstr "nettsteder"
1308
1309#: utils/translation.py:360
1310msgid "DATE_FORMAT"
1311msgstr "j. M Y"
1312
1313#: utils/translation.py:361
1314msgid "DATETIME_FORMAT"
1315msgstr "j. M Y - h:i"
1316
1317#: utils/translation.py:362
1318msgid "TIME_FORMAT"
1319msgstr "h:i"
1320
1321#: utils/dates.py:6
1322msgid "Monday"
1323msgstr "Mandag"
1324
1325#: utils/dates.py:6
1326msgid "Tuesday"
1327msgstr "Tirsdag"
1328
1329#: utils/dates.py:6
1330msgid "Wednesday"
1331msgstr "Onsdag"
1332
1333#: utils/dates.py:6
1334msgid "Thursday"
1335msgstr "Torsdag"
1336
1337#: utils/dates.py:6
1338msgid "Friday"
1339msgstr "Fredag"
1340
1341#: utils/dates.py:7
1342msgid "Saturday"
1343msgstr "Lørdag"
1344
1345#: utils/dates.py:7
1346msgid "Sunday"
1347msgstr "Søndag"
1348
1349#: utils/dates.py:14
1350msgid "January"
1351msgstr "Januar"
1352
1353#: utils/dates.py:14
1354msgid "February"
1355msgstr "Februar"
1356
1357#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1358msgid "March"
1359msgstr "Mars"
1360
1361#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1362msgid "April"
1363msgstr "April"
1364
1365#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1366msgid "May"
1367msgstr "Mai"
1368
1369#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1370msgid "June"
1371msgstr "Juni"
1372
1373#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1374msgid "July"
1375msgstr "Juli"
1376
1377#: utils/dates.py:15
1378msgid "August"
1379msgstr "August"
1380
1381#: utils/dates.py:15
1382msgid "September"
1383msgstr "September"
1384
1385#: utils/dates.py:15
1386msgid "October"
1387msgstr "Oktober"
1388
1389#: utils/dates.py:15
1390msgid "November"
1391msgstr "November"
1392
1393#: utils/dates.py:16
1394msgid "December"
1395msgstr "Desember"
1396
1397#: utils/dates.py:19
1398msgid "jan"
1399msgstr "jan"
1400
1401#: utils/dates.py:19
1402msgid "feb"
1403msgstr "feb"
1404
1405#: utils/dates.py:19
1406msgid "mar"
1407msgstr "mar"
1408
1409#: utils/dates.py:19
1410msgid "apr"
1411msgstr "apr"
1412
1413#: utils/dates.py:19
1414msgid "may"
1415msgstr "mai"
1416
1417#: utils/dates.py:19
1418msgid "jun"
1419msgstr "jun"
1420
1421#: utils/dates.py:20
1422msgid "jul"
1423msgstr "jul"
1424
1425#: utils/dates.py:20
1426msgid "aug"
1427msgstr "aug"
1428
1429#: utils/dates.py:20
1430msgid "sep"
1431msgstr "sep"
1432
1433#: utils/dates.py:20
1434msgid "oct"
1435msgstr "okt"
1436
1437#: utils/dates.py:20
1438msgid "nov"
1439msgstr "nov"
1440
1441#: utils/dates.py:20
1442msgid "dec"
1443msgstr "des"
1444
1445#: utils/dates.py:27
1446msgid "Jan."
1447msgstr "Jan."
1448
1449#: utils/dates.py:27
1450msgid "Feb."
1451msgstr "Feb."
1452
1453#: utils/dates.py:28
1454msgid "Aug."
1455msgstr "Aug."
1456
1457#: utils/dates.py:28
1458msgid "Sept."
1459msgstr "Sept."
1460
1461#: utils/dates.py:28
1462msgid "Oct."
1463msgstr "Okt."
1464
1465#: utils/dates.py:28
1466msgid "Nov."
1467msgstr "Nov."
1468
1469#: utils/dates.py:28
1470msgid "Dec."
1471msgstr "Des."
1472
1473#: utils/timesince.py:12
1474msgid "year"
1475msgid_plural "years"
1476msgstr[0] "år"
1477msgstr[1] "år"
1478
1479#: utils/timesince.py:13
1480msgid "month"
1481msgid_plural "months"
1482msgstr[0] "måned"
1483msgstr[1] "måndeder"
1484
1485#: utils/timesince.py:14
1486msgid "week"
1487msgid_plural "weeks"
1488msgstr[0] "uke"
1489msgstr[1] "uker"
1490
1491#: utils/timesince.py:15
1492msgid "day"
1493msgid_plural "days"
1494msgstr[0] "dag"
1495msgstr[1] "dager"
1496
1497#: utils/timesince.py:16
1498msgid "hour"
1499msgid_plural "hours"
1500msgstr[0] "time"
1501msgstr[1] "timer"
1502
1503#: utils/timesince.py:17
1504msgid "minute"
1505msgid_plural "minutes"
1506msgstr[0] "minutt"
1507msgstr[1] "minutter"
1508
1509#: conf/global_settings.py:37
1510msgid "Bengali"
1511msgstr "Bengalsk"
1512
1513#: conf/global_settings.py:38
1514msgid "Czech"
1515msgstr "Tsjekkisk"
1516
1517#: conf/global_settings.py:39
1518msgid "Welsh"
1519msgstr "Walisisk"
1520
1521#: conf/global_settings.py:40
1522msgid "Danish"
1523msgstr "Dansk"
1524
1525#: conf/global_settings.py:41
1526msgid "German"
1527msgstr "Tysk"
1528
1529#: conf/global_settings.py:42
1530msgid "Greek"
1531msgstr "Gresk"
1532
1533#: conf/global_settings.py:43
1534msgid "English"
1535msgstr "Engelsk"
1536
1537#: conf/global_settings.py:44
1538msgid "Spanish"
1539msgstr "Spansk"
1540
1541#: conf/global_settings.py:45
1542msgid "French"
1543msgstr "Fransk"
1544
1545#: conf/global_settings.py:46
1546msgid "Galician"
1547msgstr "Galisisk"
1548
1549#: conf/global_settings.py:47
1550msgid "Hungarian"
1551msgstr "Ungarsk"
1552
1553#: conf/global_settings.py:48
1554msgid "Hebrew"
1555msgstr "Hebraiske"
1556
1557#: conf/global_settings.py:49
1558msgid "Icelandic"
1559msgstr "Islandsk"
1560
1561#: conf/global_settings.py:50
1562msgid "Italian"
1563msgstr "Italiensk"
1564
1565#: conf/global_settings.py:51
1566msgid "Japanese"
1567msgstr "Japansk"
1568
1569#: conf/global_settings.py:52
1570msgid "Dutch"
1571msgstr "Nederlandsk"
1572
1573#: conf/global_settings.py:53
1574msgid "Norwegian"
1575msgstr "Norsk"
1576
1577#: conf/global_settings.py:54
1578msgid "Brazilian"
1579msgstr "Brasiliansk"
1580
1581#: conf/global_settings.py:55
1582msgid "Romanian"
1583msgstr "Rumensk"
1584
1585#: conf/global_settings.py:56
1586msgid "Russian"
1587msgstr "Russisk"
1588
1589#: conf/global_settings.py:57
1590msgid "Slovak"
1591msgstr "Slovakisk"
1592
1593#: conf/global_settings.py:58
1594msgid "Slovenian"
1595msgstr "Slovensk"
1596
1597#: conf/global_settings.py:59
1598msgid "Serbian"
1599msgstr "Serbisk"
1600
1601#: conf/global_settings.py:60
1602msgid "Swedish"
1603msgstr "Svensk"
1604
1605#: conf/global_settings.py:61
1606msgid "Ukrainian"
1607msgstr "Ukrainsk"
1608
1609#: conf/global_settings.py:62
1610msgid "Simplified Chinese"
1611msgstr "Simplifisert Kinesisk"
1612
1613#: conf/global_settings.py:63
1614msgid "Traditional Chinese"
1615msgstr "Tradisjonell Kinesisk"
1616
1617#: core/validators.py:60
1618msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1619msgstr "Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer og understreker."
1620
1621#: core/validators.py:64
1622msgid ""
1623"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
1624"slashes."
1625msgstr ""
1626"Dette feltet må bare inneholde bokstaver, nummer, understreker og "
1627"skråstreker."
1628
1629#: core/validators.py:72
1630msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1631msgstr "Stor bokstaver er ikke tillatt her."
1632
1633#: core/validators.py:76
1634msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1635msgstr "Små bokstaver er ikke tillatt her."
1636
1637#: core/validators.py:83
1638msgid "Enter only digits separated by commas."
1639msgstr "Skriv inn bare tall, skilt med kommaer."
1640
1641#: core/validators.py:95
1642msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1643msgstr "Skriv inn e-post adresser skilt med kommaer."
1644
1645#: core/validators.py:99
1646msgid "Please enter a valid IP address."
1647msgstr "Vennligst skriv inn en godkjent IP adresse."
1648
1649#: core/validators.py:103
1650msgid "Empty values are not allowed here."
1651msgstr "Dette felte kan ikke være tomt."
1652
1653#: core/validators.py:107
1654msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1655msgstr "Det er bare tall som kan stå i dette feltet."
1656
1657#: core/validators.py:111
1658msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1659msgstr "Dette feltet kan ikke bare bestå av nummer."
1660
1661#: core/validators.py:116
1662msgid "Enter a whole number."
1663msgstr "Skriv inn et helt nummer."
1664
1665#: core/validators.py:120
1666msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1667msgstr "Bare alfabetiske bokstaver er tillatt her."
1668
1669#: core/validators.py:124
1670msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1671msgstr "Skriv inn en dato i ÅÅÅÅ-MM-DD format."
1672
1673#: core/validators.py:128
1674msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1675msgstr "Skriv inn tiden i TT:MM format."
1676
1677#: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468
1678msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1679msgstr "Skriv inn dato og tid i ÅÅÅÅ-MM-DD TT:MM format."
1680
1681#: core/validators.py:136
1682msgid "Enter a valid e-mail address."
1683msgstr "Skriv inn en godkjent e-post adresse."
1684
1685#: core/validators.py:148
1686msgid ""
1687"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1688"corrupted image."
1689msgstr ""
1690"Lastopp et bilde. Filen du lastet opp var ikke et bilde, eller så var det et "
1691"ødelagt bilde"
1692
1693#: core/validators.py:155
1694#, python-format
1695msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1696msgstr "Internettadressen %s peker ikke til et godkjent bilde."
1697
1698#: core/validators.py:159
1699#, python-format
1700msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1701msgstr ""
1702"Telefon nummeret må være i XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" er ikke godkjent."
1703
1704#: core/validators.py:167
1705#, python-format
1706msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1707msgstr "Internettadressen %s peker ikke til en godkjent QuickTime film."
1708
1709#: core/validators.py:171
1710msgid "A valid URL is required."
1711msgstr "En godkjent internettadresse er påkrevd."
1712
1713#: core/validators.py:185
1714#, python-format
1715msgid ""
1716"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1717"%s"
1718msgstr ""
1719"Godkjent HTML er påkrevd. Feilene var:\n"
1720"%s"
1721
1722#: core/validators.py:192
1723#, python-format
1724msgid "Badly formed XML: %s"
1725msgstr "Ikke godkjent XML: %s"
1726
1727#: core/validators.py:202
1728#, python-format
1729msgid "Invalid URL: %s"
1730msgstr "Ikke godkjent URL: %s"
1731
1732#: core/validators.py:206 core/validators.py:208
1733#, python-format
1734msgid "The URL %s is a broken link."
1735msgstr "Internettadresse fører til en side som ikke virker."
1736
1737#: core/validators.py:214
1738msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1739msgstr "Skriv inn en godkjent amerikansk delstat forkortelse."
1740
1741#: core/validators.py:229
1742#, python-format
1743msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1744msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1745msgstr[0] "Pass munnen din! Ordet %s er ikke tillatt her."
1746msgstr[1] "Pass munnen din! Ordene %s er ikke tillatt her."
1747
1748#: core/validators.py:236
1749#, python-format
1750msgid "This field must match the '%s' field."
1751msgstr "Dette feltet må være det samme som i '%s' feltet."
1752
1753#: core/validators.py:255
1754msgid "Please enter something for at least one field."
1755msgstr "Vennligst skriv inn noe i minst et felt."
1756
1757#: core/validators.py:264 core/validators.py:275
1758msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1759msgstr "Vennligst skriv inn noe i begge felta, eller la dem stå blanke."
1760
1761#: core/validators.py:282
1762#, python-format
1763msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1764msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s er lik %(value)s"
1765
1766#: core/validators.py:294
1767#, python-format
1768msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1769msgstr "Dette feltet må bare brukes hvis %(field)s ikke er lik %(value)s"
1770
1771#: core/validators.py:313
1772msgid "Duplicate values are not allowed."
1773msgstr "Like verdier er ikke tillatt."
1774
1775#: core/validators.py:336
1776#, python-format
1777msgid "This value must be a power of %s."
1778msgstr "Denne verdien må være 'power' av %s."
1779
1780#: core/validators.py:347
1781msgid "Please enter a valid decimal number."
1782msgstr "Vennligst skriv inn et godkjent desimal tall."
1783
1784#: core/validators.py:349
1785#, python-format
1786msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1787msgid_plural ""
1788"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1789msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
1790msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s total antall tall."
1791
1792#: core/validators.py:352
1793#, python-format
1794msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1795msgid_plural ""
1796"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1797msgstr[0] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
1798msgstr[1] "Skriv inn et desimal tall med maksimum %s tall bak komma. "
1799
1800#: core/validators.py:362
1801#, python-format
1802msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1803msgstr ""
1804"Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er minimum %s bytes stor."
1805
1806#: core/validators.py:363
1807#, python-format
1808msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1809msgstr ""
1810"Vær sikker på at fila du prøver å laste opp er maksimum %s bytes stor."
1811
1812#: core/validators.py:376
1813msgid "The format for this field is wrong."
1814msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
1815
1816#: core/validators.py:391
1817msgid "This field is invalid."
1818msgstr "Dette feltet er feil."
1819
1820#: core/validators.py:426
1821#, python-format
1822msgid "Could not retrieve anything from %s."
1823msgstr "Klarte ikke å motta noe fra %s."
1824
1825#: core/validators.py:429
1826#, python-format
1827msgid ""
1828"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1829msgstr ""
1830"Internettadressen %(url)s returnerte en ikke godkjent Content-Type '%"
1831"(contenttype)s'."
1832
1833#: core/validators.py:462
1834#, python-format
1835msgid ""
1836"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1837"\"%(start)s\".)"
1838msgstr ""
1839"Vennligst lukk taggen %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)"
1840"s\".)"
1841
1842#: core/validators.py:466
1843#, python-format
1844msgid ""
1845"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1846"starts with \"%(start)s\".)"
1847msgstr ""
1848"Noe av teksten som starter på linje %(line)s er ikke tillatt. (Linjen starter "
1849"med \"%(start)s\".)"
1850
1851#: core/validators.py:471
1852#, python-format
1853msgid ""
1854"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1855"(start)s\".)"
1856msgstr ""
1857"\"%(attr)s\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tillegg. (Linjen starter "
1858"med \"%(start)s\".)"
1859
1860#: core/validators.py:476
1861#, python-format
1862msgid ""
1863"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1864"(start)s\".)"
1865msgstr ""
1866"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke en godkjent tag. (linjen starter med "
1867"\"%(start)s\".)"
1868
1869#: core/validators.py:480
1870#, python-format
1871msgid ""
1872"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1873"starts with \"%(start)s\".)"
1874msgstr ""
1875"En tag på linje %(line)s mangler en av de påkrevde attributtene. (linjen starter "
1876"med \"%(start)s\".)"
1877
1878#: core/validators.py:485
1879#, python-format
1880msgid ""
1881"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1882"starts with \"%(start)s\".)"
1883msgstr ""
1884"\"%(attr)s\" tillegg på linje $(line)s har en ikke godkjent verdi. (Linjen "
1885"starter med \"%(start)s\".)"
1886
1887#: db/models/manipulators.py:302
1888#, python-format
1889msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1890msgstr "%(object)s med %(type)s finnes allerede for angitt %(field)s."
1891
1892#: db/models/fields/__init__.py:40
1893#, python-format
1894msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1895msgstr "$(optname)s med %(fieldname)s finnes allerede."
1896
1897#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
1898#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
1899#: forms/__init__.py:346
1900msgid "This field is required."
1901msgstr "Dette feltet er påkrevd."
1902
1903#: db/models/fields/__init__.py:337
1904msgid "This value must be an integer."
1905msgstr "Denne verdien må være et heltall."
1906
1907#: db/models/fields/__init__.py:369
1908msgid "This value must be either True or False."
1909msgstr "Denne verdien må være enten \"True\" eller \"False\"."
1910
1911#: db/models/fields/__init__.py:385
1912msgid "This field cannot be null."
1913msgstr "Dette feltet kan ikke være null/tom."
1914
1915#: db/models/fields/__init__.py:562
1916msgid "Enter a valid filename."
1917msgstr "Skriv inn et godkjent fil navn."
1918
1919#: db/models/fields/related.py:43
1920#, python-format
1921msgid "Please enter a valid %s."
1922msgstr "Vennligst skriv inn en/et gyldig %s."
1923
1924#: db/models/fields/related.py:579
1925msgid "Separate multiple IDs with commas."
1926msgstr "Separer Id-ene med kommaer."
1927
1928#: db/models/fields/related.py:581
1929msgid ""
1930"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1931msgstr ""
1932"Hold nede \"Control\", eller \"Command\" på en Mac, for å velge mere enn en."
1933
1934#: db/models/fields/related.py:625
1935#, python-format
1936msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1937msgid_plural ""
1938"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1939msgstr[0] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdien %(value)r er ikke gyldig."
1940msgstr[1] "Skriv inn gyldige %(self)s ID-er. Verdiene %(value)r er ikke gyldige."
1941
1942#: forms/__init__.py:380
1943#, python-format
1944msgid "Ensure your text is less than %s character."
1945msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1946msgstr[0] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstav"
1947msgstr[1] "Sjekk at teksten er kortere enn %s bokstaver"
1948
1949#: forms/__init__.py:385
1950msgid "Line breaks are not allowed here."
1951msgstr "Det er ikke tillatt med flere linjer her."
1952
1953#: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
1954#, python-format
1955msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1956msgstr "Velg et gyldig valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
1957
1958#: forms/__init__.py:645
1959msgid "The submitted file is empty."
1960msgstr "Filen er tom."
1961
1962#: forms/__init__.py:699
1963msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1964msgstr "Skriv inn et heltall mellom -31768 og 32767."
1965
1966#: forms/__init__.py:708
1967msgid "Enter a positive number."
1968msgstr "Skriv inn et positivt heltall."
1969
1970#: forms/__init__.py:717
1971msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1972msgstr "Skriv inn et heltall mellom 0 og 32767."
1973
1974#: template/defaultfilters.py:379
1975msgid "yes,no,maybe"
1976msgstr "ja,nei,kanskje"
1977
1978#, fuzzy
1979#~ msgid "Comments"
1980#~ msgstr "tillat kommentarer"
1981
1982#~ msgid "String (up to 50)"
1983#~ msgstr "Tekst (opp til 50 tegn)"
1984
1985#~ msgid "label"
1986#~ msgstr "merkelapp"
1987
1988#~ msgid "package"
1989#~ msgstr "pakke"
1990
1991#~ msgid "packages"
1992#~ msgstr "pakker"
1993
1994#~ msgid "Error in Template"
1995#~ msgstr "Feil i mal"
1996
1997#~ msgid ""
1998#~ "\n"
1999#~ "In template %(name)s, error at line %(line)s:\n"
2000#~ msgstr ""
2001#~ "\n"
2002#~ "I mal %(name)s, var det en feil på linje %(line)s:\n"
Back to Top