1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the django package.
|
---|
4 | # Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>, 2005.
|
---|
5 | # Rudolph Froger <rfroger@estrate.nl>, 2006.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | #, fuzzy
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2006-05-16 17:21+0200\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Johan C. Stöver <johan@nilling.nl>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: \n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: db/models/manipulators.py:302
|
---|
21 | #, python-format
|
---|
22 | msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
---|
23 | msgstr ""
|
---|
24 | "%(object)s van het type %(type)s bestaat al voor het gegeven %(field)s."
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: db/models/fields/related.py:43
|
---|
27 | #, python-format
|
---|
28 | msgid "Please enter a valid %s."
|
---|
29 | msgstr "Geef een geldig IP adres."
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: db/models/fields/related.py:579
|
---|
32 | msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
---|
33 | msgstr "Scheid meerdere ID's door komma's."
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: db/models/fields/related.py:581
|
---|
36 | msgid ""
|
---|
37 | "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
---|
38 | msgstr ""
|
---|
39 | "Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te "
|
---|
40 | "selecteren."
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: db/models/fields/related.py:625
|
---|
43 | #, python-format
|
---|
44 | msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
---|
45 | msgid_plural ""
|
---|
46 | "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
---|
47 | msgstr[0] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarde %(value)r is ongeldig."
|
---|
48 | msgstr[1] "Geef een geldig %(self)s IDs. De waarden %(value)r zijn ongeldig."
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: db/models/fields/__init__.py:40
|
---|
51 | #, python-format
|
---|
52 | msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
---|
53 | msgstr "%(optname)s met deze %(fieldname)s bestaat al."
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
---|
56 | #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
|
---|
57 | #: forms/__init__.py:346
|
---|
58 | msgid "This field is required."
|
---|
59 | msgstr "Dit veld is verplicht."
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: db/models/fields/__init__.py:337
|
---|
62 | msgid "This value must be an integer."
|
---|
63 | msgstr "De waarde moet een geheel getal zijn."
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: db/models/fields/__init__.py:369
|
---|
66 | msgid "This value must be either True or False."
|
---|
67 | msgstr "De waarde moet of True (waar) of False (onwaar) zijn."
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: db/models/fields/__init__.py:385
|
---|
70 | msgid "This field cannot be null."
|
---|
71 | msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: db/models/fields/__init__.py:468 core/validators.py:132
|
---|
74 | msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
---|
75 | msgstr "Geef geldige datum/tijd in JJJJ-MM-DD HH:MM formaat."
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: db/models/fields/__init__.py:562
|
---|
78 | msgid "Enter a valid filename."
|
---|
79 | msgstr "Geef een geldige bestandsnaam."
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: conf/global_settings.py:37
|
---|
82 | msgid "Bengali"
|
---|
83 | msgstr "Bengaals"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: conf/global_settings.py:38
|
---|
86 | msgid "Czech"
|
---|
87 | msgstr "Tjechisch"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: conf/global_settings.py:39
|
---|
90 | msgid "Welsh"
|
---|
91 | msgstr "Wels"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: conf/global_settings.py:40
|
---|
94 | msgid "Danish"
|
---|
95 | msgstr "Deens"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: conf/global_settings.py:41
|
---|
98 | msgid "German"
|
---|
99 | msgstr "Duits"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: conf/global_settings.py:42
|
---|
102 | msgid "Greek"
|
---|
103 | msgstr "Grieks"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: conf/global_settings.py:43
|
---|
106 | msgid "English"
|
---|
107 | msgstr "Engels"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: conf/global_settings.py:44
|
---|
110 | msgid "Spanish"
|
---|
111 | msgstr "Spaans"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: conf/global_settings.py:45
|
---|
114 | msgid "French"
|
---|
115 | msgstr "Frans"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: conf/global_settings.py:46
|
---|
118 | msgid "Galician"
|
---|
119 | msgstr "Galisisch"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: conf/global_settings.py:47
|
---|
122 | msgid "Hungarian"
|
---|
123 | msgstr "Hongaars"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: conf/global_settings.py:48
|
---|
126 | msgid "Hebrew"
|
---|
127 | msgstr "Hebreews"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: conf/global_settings.py:49
|
---|
130 | msgid "Icelandic"
|
---|
131 | msgstr "IJslands"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: conf/global_settings.py:50
|
---|
134 | msgid "Italian"
|
---|
135 | msgstr "Italiaans"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: conf/global_settings.py:51
|
---|
138 | msgid "Japanese"
|
---|
139 | msgstr "Japans"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: conf/global_settings.py:52
|
---|
142 | msgid "Dutch"
|
---|
143 | msgstr "Nederlands"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: conf/global_settings.py:53
|
---|
146 | msgid "Norwegian"
|
---|
147 | msgstr "Noors"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: conf/global_settings.py:54
|
---|
150 | msgid "Brazilian"
|
---|
151 | msgstr "Braziliaans"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: conf/global_settings.py:55
|
---|
154 | msgid "Romanian"
|
---|
155 | msgstr "Roemeens"
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: conf/global_settings.py:56
|
---|
158 | msgid "Russian"
|
---|
159 | msgstr "Russisch"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: conf/global_settings.py:57
|
---|
162 | msgid "Slovak"
|
---|
163 | msgstr "Slovaaks"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: conf/global_settings.py:58
|
---|
166 | msgid "Slovenian"
|
---|
167 | msgstr "Sloveens"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: conf/global_settings.py:59
|
---|
170 | msgid "Serbian"
|
---|
171 | msgstr "Servisch"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: conf/global_settings.py:60
|
---|
174 | msgid "Swedish"
|
---|
175 | msgstr "Zweeds"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: conf/global_settings.py:61
|
---|
178 | msgid "Ukrainian"
|
---|
179 | msgstr "Ukraiens"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: conf/global_settings.py:62
|
---|
182 | msgid "Simplified Chinese"
|
---|
183 | msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: conf/global_settings.py:63
|
---|
186 | msgid "Traditional Chinese"
|
---|
187 | msgstr "Traditioneel Chinees"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: core/validators.py:60
|
---|
190 | msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
---|
191 | msgstr "Deze waarde mag alleen letters, getallen en liggende strepen bevatten."
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: core/validators.py:64
|
---|
194 | msgid ""
|
---|
195 | "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
---|
196 | "slashes."
|
---|
197 | msgstr ""
|
---|
198 | "Deze waarde mag alleen letters, cijfers, liggende strepen en schuine strepen "
|
---|
199 | "bevatten."
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: core/validators.py:72
|
---|
202 | msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
---|
203 | msgstr "Hoofdletters zijn hier niet toegestaan."
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: core/validators.py:76
|
---|
206 | msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
---|
207 | msgstr "Kleine letters zijn hier niet toegestaan."
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: core/validators.py:83
|
---|
210 | msgid "Enter only digits separated by commas."
|
---|
211 | msgstr "Geef alleen cijfers op, gescheiden door komma's."
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: core/validators.py:95
|
---|
214 | msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
---|
215 | msgstr "Geef geldige e-mailadressen op, gescheiden door komma's."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: core/validators.py:99
|
---|
218 | msgid "Please enter a valid IP address."
|
---|
219 | msgstr "Geef een geldig IP adres op."
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: core/validators.py:103
|
---|
222 | msgid "Empty values are not allowed here."
|
---|
223 | msgstr "Lege waarden niet toegestaan."
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: core/validators.py:107
|
---|
226 | msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
---|
227 | msgstr "Niet-numerieke karakters niet toegestaan."
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: core/validators.py:111
|
---|
230 | msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
---|
231 | msgstr "Deze waarde kan niet alleen uit cijfers bestaan."
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: core/validators.py:116
|
---|
234 | msgid "Enter a whole number."
|
---|
235 | msgstr "Geef een geheel getal op."
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: core/validators.py:120
|
---|
238 | msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
---|
239 | msgstr "Alleen alfabetische karakters zijn toegestaan"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: core/validators.py:124
|
---|
242 | msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
---|
243 | msgstr "Geef een geldige datum in JJJJ-MM-DD formaat."
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: core/validators.py:128
|
---|
246 | msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
---|
247 | msgstr "Geef een geldige tijd in HH:MM formaat."
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: core/validators.py:136
|
---|
250 | msgid "Enter a valid e-mail address."
|
---|
251 | msgstr "Geef een geldig e-mailadres op."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: core/validators.py:148
|
---|
254 | msgid ""
|
---|
255 | "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
---|
256 | "corrupted image."
|
---|
257 | msgstr ""
|
---|
258 | "Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of was "
|
---|
259 | "beschadigd."
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: core/validators.py:155
|
---|
262 | #, python-format
|
---|
263 | msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
---|
264 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een afbeelding."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: core/validators.py:159
|
---|
267 | #, python-format
|
---|
268 | msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
---|
269 | msgstr ""
|
---|
270 | "Telefoonnummers moeten volgens het XXX-XXX-XXXX formaat zijn. \"%s\" is "
|
---|
271 | "ongeldig."
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: core/validators.py:167
|
---|
274 | #, python-format
|
---|
275 | msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
---|
276 | msgstr "De URL %s wijst niet naar een QuickTime video."
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: core/validators.py:171
|
---|
279 | msgid "A valid URL is required."
|
---|
280 | msgstr "Een geldige URL is vereist."
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: core/validators.py:185
|
---|
283 | #, python-format
|
---|
284 | msgid ""
|
---|
285 | "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
---|
286 | "%s"
|
---|
287 | msgstr ""
|
---|
288 | "Geldige HTML is vereist. De specifieke fouten zijn:\n"
|
---|
289 | "%s"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: core/validators.py:192
|
---|
292 | #, python-format
|
---|
293 | msgid "Badly formed XML: %s"
|
---|
294 | msgstr "Foute XML: %s"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: core/validators.py:202
|
---|
297 | #, python-format
|
---|
298 | msgid "Invalid URL: %s"
|
---|
299 | msgstr "Ongeldige URL: %s"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
|
---|
302 | #, python-format
|
---|
303 | msgid "The URL %s is a broken link."
|
---|
304 | msgstr "De URL %s is een niet werkende link."
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: core/validators.py:214
|
---|
307 | msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
---|
308 | msgstr "Geef een geldige afkorting van een VS staat."
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: core/validators.py:229
|
---|
311 | #, python-format
|
---|
312 | msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
---|
313 | msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
---|
314 | msgstr[0] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van %s niet toegestaan."
|
---|
315 | msgstr[1] "Pas op uw taalgebruik! Gebruik van de woorden %s niet toegestaan."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: core/validators.py:236
|
---|
318 | #, python-format
|
---|
319 | msgid "This field must match the '%s' field."
|
---|
320 | msgstr "Dit veld moet overeenkomen met het '%s' veld."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: core/validators.py:255
|
---|
323 | msgid "Please enter something for at least one field."
|
---|
324 | msgstr "Geef in minimaal één veld een waarde."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
|
---|
327 | msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
---|
328 | msgstr "Voer waarden in in beide velden of laat beide leeg."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: core/validators.py:282
|
---|
331 | #, python-format
|
---|
332 | msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
---|
333 | msgstr "Dit veld moet opgegeven worden indien %(field)s %(value)s is"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: core/validators.py:294
|
---|
336 | #, python-format
|
---|
337 | msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
---|
338 | msgstr "Dit veld moet worden opgegeven indien %(field)s niet %(value)s is"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #: core/validators.py:313
|
---|
341 | msgid "Duplicate values are not allowed."
|
---|
342 | msgstr "Dubbele waarden zijn niet toegestaan."
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: core/validators.py:336
|
---|
345 | #, python-format
|
---|
346 | msgid "This value must be a power of %s."
|
---|
347 | msgstr "De waarde moet een macht van %s zijn."
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: core/validators.py:347
|
---|
350 | msgid "Please enter a valid decimal number."
|
---|
351 | msgstr "Geef een geldig decimaal getal."
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: core/validators.py:349
|
---|
354 | #, python-format
|
---|
355 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
---|
356 | msgid_plural ""
|
---|
357 | "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
---|
358 | msgstr[0] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfer."
|
---|
359 | msgstr[1] "Geef een geldig decimaal getal met maximaal %s cijfers."
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: core/validators.py:352
|
---|
362 | #, python-format
|
---|
363 | msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
---|
364 | msgid_plural ""
|
---|
365 | "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
---|
366 | msgstr[0] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfer achter de komma."
|
---|
367 | msgstr[1] "Geef een decimaal getal met maximaal %s cijfers achter de komma."
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: core/validators.py:362
|
---|
370 | #, python-format
|
---|
371 | msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
---|
372 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand minimaal %s bytes groot is."
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: core/validators.py:363
|
---|
375 | #, python-format
|
---|
376 | msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
---|
377 | msgstr "Zorg ervoor dat het bestand maximaal %s bytes groot is."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: core/validators.py:376
|
---|
380 | msgid "The format for this field is wrong."
|
---|
381 | msgstr "Het formaat van dit veld is fout."
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: core/validators.py:391
|
---|
384 | msgid "This field is invalid."
|
---|
385 | msgstr "Dit veld is ongeldig."
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: core/validators.py:426
|
---|
388 | #, python-format
|
---|
389 | msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
---|
390 | msgstr "Kan niks ophalen van %s."
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: core/validators.py:429
|
---|
393 | #, python-format
|
---|
394 | msgid ""
|
---|
395 | "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
---|
396 | msgstr ""
|
---|
397 | "De geretourneerde URL %(url)s bevat een ongeldige Content-Type '%"
|
---|
398 | "(contenttype)s."
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: core/validators.py:462
|
---|
401 | #, python-format
|
---|
402 | msgid ""
|
---|
403 | "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
---|
404 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
405 | msgstr ""
|
---|
406 | "Sluit de niet gesloten %(tag)s tag op regel %(line)s. (Regel start met \"%"
|
---|
407 | "(start)s\".)"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: core/validators.py:466
|
---|
410 | #, python-format
|
---|
411 | msgid ""
|
---|
412 | "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
---|
413 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
414 | msgstr ""
|
---|
415 | "Tekst beginnend op regel %(line)s is in deze context niet toegestaan. (Regel "
|
---|
416 | "start met \"%(start)s\".)"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: core/validators.py:471
|
---|
419 | #, python-format
|
---|
420 | msgid ""
|
---|
421 | "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
---|
422 | "(start)s\".)"
|
---|
423 | msgstr ""
|
---|
424 | "\"%(attr)s\" op regel %(line)s is een ongeldig attribuut. (Regel start met "
|
---|
425 | "\"%(start)s\".)"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: core/validators.py:476
|
---|
428 | #, python-format
|
---|
429 | msgid ""
|
---|
430 | "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
---|
431 | "(start)s\".)"
|
---|
432 | msgstr ""
|
---|
433 | "\"<%(tag)s>\" op regel %(line)s is een ongeldige tag. (Regel start met \"%"
|
---|
434 | "(start)s\".)"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: core/validators.py:480
|
---|
437 | #, python-format
|
---|
438 | msgid ""
|
---|
439 | "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
---|
440 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
441 | msgstr ""
|
---|
442 | "Een of meerdere attributen ontbreken bij een tag op regel %(line)s. (Regel "
|
---|
443 | "start met \"%(start)s\".)"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: core/validators.py:485
|
---|
446 | #, python-format
|
---|
447 | msgid ""
|
---|
448 | "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
---|
449 | "starts with \"%(start)s\".)"
|
---|
450 | msgstr ""
|
---|
451 | "De \"%(attr)s\" attribuut op regel %(line)s heeft een ongeldige waarde. "
|
---|
452 | "(Regel start met \"%(start)s\".)"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: contrib/auth/forms.py:30
|
---|
455 | msgid ""
|
---|
456 | "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
---|
457 | "required for logging in."
|
---|
458 | msgstr ""
|
---|
459 | "Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Om u aan te melden "
|
---|
460 | "moeten cookies worden geaccepteerd."
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:41
|
---|
463 | #: contrib/admin/views/decorators.py:9
|
---|
464 | msgid ""
|
---|
465 | "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
---|
466 | "sensitive."
|
---|
467 | msgstr ""
|
---|
468 | "Geef een correcte gebruikersnaam en wachtwoord. Let op de velden zijn "
|
---|
469 | "hoofdletter-gevoelig."
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26
|
---|
472 | msgid "name"
|
---|
473 | msgstr "naam"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: contrib/auth/models.py:15
|
---|
476 | msgid "codename"
|
---|
477 | msgstr "codenaam"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: contrib/auth/models.py:17
|
---|
480 | msgid "permission"
|
---|
481 | msgstr "recht"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
|
---|
484 | msgid "permissions"
|
---|
485 | msgstr "rechten"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: contrib/auth/models.py:29
|
---|
488 | msgid "group"
|
---|
489 | msgstr "groep"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
|
---|
492 | msgid "groups"
|
---|
493 | msgstr "groepen"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: contrib/auth/models.py:55
|
---|
496 | msgid "username"
|
---|
497 | msgstr "gebruikersnaam"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: contrib/auth/models.py:56
|
---|
500 | msgid "first name"
|
---|
501 | msgstr "voornaam"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: contrib/auth/models.py:57
|
---|
504 | msgid "last name"
|
---|
505 | msgstr "achternaam"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: contrib/auth/models.py:58
|
---|
508 | msgid "e-mail address"
|
---|
509 | msgstr "e-mailadres"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
512 | msgid "password"
|
---|
513 | msgstr "wachtwoord"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: contrib/auth/models.py:59
|
---|
516 | msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
517 | msgstr "Gebruik '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
520 | msgid "staff status"
|
---|
521 | msgstr "staf status"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: contrib/auth/models.py:60
|
---|
524 | msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
---|
525 | msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan inloggen op deze admin site"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: contrib/auth/models.py:61
|
---|
528 | msgid "active"
|
---|
529 | msgstr "actief"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: contrib/auth/models.py:62
|
---|
532 | msgid "superuser status"
|
---|
533 | msgstr "supergebruiker status"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: contrib/auth/models.py:63
|
---|
536 | msgid "last login"
|
---|
537 | msgstr "laatste aanmelding"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: contrib/auth/models.py:64
|
---|
540 | msgid "date joined"
|
---|
541 | msgstr "datum toegetreden"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: contrib/auth/models.py:66
|
---|
544 | msgid ""
|
---|
545 | "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
---|
546 | "all permissions granted to each group he/she is in."
|
---|
547 | msgstr ""
|
---|
548 | "Bovenop de rechten welke handmatig zijn toegekend, krijgt deze gebruiker ook "
|
---|
549 | "alle rechten van de groepen waar hij of zij deel van uitmaakt."
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: contrib/auth/models.py:67
|
---|
552 | msgid "user permissions"
|
---|
553 | msgstr "gebruikersrechten"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: contrib/auth/models.py:70
|
---|
556 | msgid "user"
|
---|
557 | msgstr "gebruiker"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: contrib/auth/models.py:71
|
---|
560 | msgid "users"
|
---|
561 | msgstr "gebruikers"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: contrib/auth/models.py:76
|
---|
564 | msgid "Personal info"
|
---|
565 | msgstr "Persoonlijke informatie"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: contrib/auth/models.py:77
|
---|
568 | msgid "Permissions"
|
---|
569 | msgstr "Rechten"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: contrib/auth/models.py:78
|
---|
572 | msgid "Important dates"
|
---|
573 | msgstr "Belangrijke data"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: contrib/auth/models.py:79
|
---|
576 | msgid "Groups"
|
---|
577 | msgstr "Groepen"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: contrib/auth/models.py:219
|
---|
580 | msgid "message"
|
---|
581 | msgstr "bericht"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: contrib/admin/models.py:16
|
---|
584 | msgid "action time"
|
---|
585 | msgstr "actie tijd"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: contrib/admin/models.py:19
|
---|
588 | msgid "object id"
|
---|
589 | msgstr "object id"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: contrib/admin/models.py:20
|
---|
592 | msgid "object repr"
|
---|
593 | msgstr "object repr"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: contrib/admin/models.py:21
|
---|
596 | msgid "action flag"
|
---|
597 | msgstr "actie vlag"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: contrib/admin/models.py:22
|
---|
600 | msgid "change message"
|
---|
601 | msgstr "wijzig bericht"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: contrib/admin/models.py:25
|
---|
604 | msgid "log entry"
|
---|
605 | msgstr "log ingave"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: contrib/admin/models.py:26
|
---|
608 | msgid "log entries"
|
---|
609 | msgstr "log ingaves"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
---|
612 | #, python-format
|
---|
613 | msgid ""
|
---|
614 | "<h3>By %s:</h3>\n"
|
---|
615 | "<ul>\n"
|
---|
616 | msgstr ""
|
---|
617 | "<h3>Door %s:</h3>\n"
|
---|
618 | "<ul>\n"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
---|
621 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
622 | msgid "All"
|
---|
623 | msgstr "Alle"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
---|
626 | msgid "Any date"
|
---|
627 | msgstr "Elke datum"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
---|
630 | msgid "Today"
|
---|
631 | msgstr "Vandaag"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
---|
634 | msgid "Past 7 days"
|
---|
635 | msgstr "Laatste 7 dagen"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
---|
638 | msgid "This month"
|
---|
639 | msgstr "Deze maand"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
---|
642 | msgid "This year"
|
---|
643 | msgstr "Dit jaar"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
646 | msgid "Yes"
|
---|
647 | msgstr "Ja"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
---|
650 | msgid "No"
|
---|
651 | msgstr "Nee"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
---|
654 | msgid "Unknown"
|
---|
655 | msgstr "Onbekend"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: contrib/admin/views/decorators.py:23
|
---|
658 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
---|
659 | msgid "Log in"
|
---|
660 | msgstr "Aanmelden"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: contrib/admin/views/decorators.py:61
|
---|
663 | msgid ""
|
---|
664 | "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
---|
665 | "submission has been saved."
|
---|
666 | msgstr ""
|
---|
667 | "Uw sessie is verlopen, meldt u opnieuw aan. Maakt u geen zorgen: Uw bijdrage "
|
---|
668 | "is opgeslagen."
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: contrib/admin/views/decorators.py:68
|
---|
671 | msgid ""
|
---|
672 | "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
---|
673 | "cookies, reload this page, and try again."
|
---|
674 | msgstr ""
|
---|
675 | "Het lijkt erop dat uw browser geen cookies accepteerd. Zet het gebruik van "
|
---|
676 | "cookies aan in uw browser, laad deze pagina nogmaals en probeer het opnieuw."
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: contrib/admin/views/decorators.py:82
|
---|
679 | msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
---|
680 | msgstr "Gebruikersnamen mogen geen '@' bevatten."
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: contrib/admin/views/decorators.py:84
|
---|
683 | #, python-format
|
---|
684 | msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
---|
685 | msgstr "Uw e-mail adres is niet uw gebruikersnaam. Probeer '%s' eens."
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: contrib/admin/views/main.py:226
|
---|
688 | msgid "Site administration"
|
---|
689 | msgstr "Site beheer"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: contrib/admin/views/main.py:260
|
---|
692 | #, python-format
|
---|
693 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
---|
694 | msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" is toegevoegd."
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
|
---|
697 | msgid "You may edit it again below."
|
---|
698 | msgstr "U kunt dit hieronder weer bewerken."
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
|
---|
701 | #, python-format
|
---|
702 | msgid "You may add another %s below."
|
---|
703 | msgstr "U kunt hieronder de volgende %s toevoegen."
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: contrib/admin/views/main.py:290
|
---|
706 | #, python-format
|
---|
707 | msgid "Add %s"
|
---|
708 | msgstr "Toevoegen %s"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: contrib/admin/views/main.py:336
|
---|
711 | #, python-format
|
---|
712 | msgid "Added %s."
|
---|
713 | msgstr "%s toegevoegd."
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
716 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
717 | msgid "and"
|
---|
718 | msgstr "en"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: contrib/admin/views/main.py:338
|
---|
721 | #, python-format
|
---|
722 | msgid "Changed %s."
|
---|
723 | msgstr "Gewijzigd %s"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: contrib/admin/views/main.py:340
|
---|
726 | #, python-format
|
---|
727 | msgid "Deleted %s."
|
---|
728 | msgstr "%s verwijderd."
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: contrib/admin/views/main.py:343
|
---|
731 | msgid "No fields changed."
|
---|
732 | msgstr "Geen velden gewijzigd."
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: contrib/admin/views/main.py:346
|
---|
735 | #, python-format
|
---|
736 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
---|
737 | msgstr "Wijzigen %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: contrib/admin/views/main.py:354
|
---|
740 | #, python-format
|
---|
741 | msgid ""
|
---|
742 | "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
---|
743 | msgstr "De %(name)s \"%(obj)s\" toegevoegd. U kunt het hieronder wijzigen."
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: contrib/admin/views/main.py:392
|
---|
746 | #, python-format
|
---|
747 | msgid "Change %s"
|
---|
748 | msgstr "Wijzig %s"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: contrib/admin/views/main.py:470
|
---|
751 | #, python-format
|
---|
752 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
753 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: contrib/admin/views/main.py:475
|
---|
756 | #, python-format
|
---|
757 | msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
758 | msgstr "Een of meer %(fieldname)s in %(name)s:"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: contrib/admin/views/main.py:508
|
---|
761 | #, python-format
|
---|
762 | msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
---|
763 | msgstr "Verwijdering %(name)s \"%(obj)s\" is geslaagd."
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: contrib/admin/views/main.py:511
|
---|
766 | msgid "Are you sure?"
|
---|
767 | msgstr "Weet u het zeker?"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: contrib/admin/views/main.py:533
|
---|
770 | #, python-format
|
---|
771 | msgid "Change history: %s"
|
---|
772 | msgstr "Wijzigingshistorie: %s"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
775 | #, python-format
|
---|
776 | msgid "Select %s"
|
---|
777 | msgstr "Selecteer %s"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: contrib/admin/views/main.py:565
|
---|
780 | #, python-format
|
---|
781 | msgid "Select %s to change"
|
---|
782 | msgstr "Selecteer %s om te wijzigen"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
|
---|
785 | #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
|
---|
786 | #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
|
---|
787 | msgid "Integer"
|
---|
788 | msgstr "Geheel getal"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: contrib/admin/views/doc.py:278
|
---|
791 | msgid "Boolean (Either True or False)"
|
---|
792 | msgstr "Boolean (True of False)"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
|
---|
795 | #, python-format
|
---|
796 | msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
---|
797 | msgstr "Karakterreeks (maximaal %(maxlength)s)"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: contrib/admin/views/doc.py:280
|
---|
800 | msgid "Comma-separated integers"
|
---|
801 | msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: contrib/admin/views/doc.py:281
|
---|
804 | msgid "Date (without time)"
|
---|
805 | msgstr "Datum (zonder tijd)"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: contrib/admin/views/doc.py:282
|
---|
808 | msgid "Date (with time)"
|
---|
809 | msgstr "Datum (met tijd)"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: contrib/admin/views/doc.py:283
|
---|
812 | msgid "E-mail address"
|
---|
813 | msgstr "E-mailadres"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
|
---|
816 | msgid "File path"
|
---|
817 | msgstr "Bestandspad"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: contrib/admin/views/doc.py:285
|
---|
820 | msgid "Decimal number"
|
---|
821 | msgstr "Decimaal getal"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: contrib/admin/views/doc.py:289 contrib/comments/models.py:85
|
---|
824 | msgid "IP address"
|
---|
825 | msgstr "IP adres"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: contrib/admin/views/doc.py:291
|
---|
828 | msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
---|
829 | msgstr "Boolean (True, False of None)"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: contrib/admin/views/doc.py:292
|
---|
832 | msgid "Relation to parent model"
|
---|
833 | msgstr "Relatie tot ouder model"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: contrib/admin/views/doc.py:293
|
---|
836 | msgid "Phone number"
|
---|
837 | msgstr "Telefoonnummer"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: contrib/admin/views/doc.py:298
|
---|
840 | msgid "Text"
|
---|
841 | msgstr "Tekst"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: contrib/admin/views/doc.py:299
|
---|
844 | msgid "Time"
|
---|
845 | msgstr "Tijd"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
|
---|
848 | msgid "URL"
|
---|
849 | msgstr "URL"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: contrib/admin/views/doc.py:301
|
---|
852 | msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
---|
853 | msgstr "Staat van de VS (twee hoofdletters)"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: contrib/admin/views/doc.py:302
|
---|
856 | msgid "XML text"
|
---|
857 | msgstr "XML Tekst"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
|
---|
860 | msgid "All dates"
|
---|
861 | msgstr "Alle data"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
864 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
865 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
866 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
867 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
868 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
869 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
870 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
871 | msgid "Documentation"
|
---|
872 | msgstr "Documentatie"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
875 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
876 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
877 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
878 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
879 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
880 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
881 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
882 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
883 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
884 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
885 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
886 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
887 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
888 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
889 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
890 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
891 | msgid "Change password"
|
---|
892 | msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
---|
895 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
---|
896 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
---|
897 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
---|
898 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
899 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
---|
900 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
---|
901 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
---|
902 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
---|
903 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
---|
904 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
---|
905 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
---|
906 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
---|
907 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
---|
908 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
---|
909 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
---|
910 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
---|
911 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
912 | msgid "Log out"
|
---|
913 | msgstr "Afmelden"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
---|
916 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
---|
917 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
---|
918 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
919 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
920 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
|
---|
921 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
922 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
923 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
---|
924 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
925 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
926 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
927 | msgid "Home"
|
---|
928 | msgstr "Voorpagina"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
---|
931 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
---|
932 | msgid "Delete"
|
---|
933 | msgstr "Verwijderen"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
---|
936 | #, python-format
|
---|
937 | msgid ""
|
---|
938 | "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
|
---|
939 | "objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
---|
940 | "types of objects:"
|
---|
941 | msgstr ""
|
---|
942 | "Verwijderen van %(object_name)s '%(object)s' zal ook gerelateerde objecten "
|
---|
943 | "verwijderen. Echter u heeft geen rechten om de volgende typen objecten te "
|
---|
944 | "verwijderen:"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
---|
947 | #, python-format
|
---|
948 | msgid ""
|
---|
949 | "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
|
---|
950 | "the following related items will be deleted:"
|
---|
951 | msgstr ""
|
---|
952 | "Weet u zeker dat u %(object_name)s \"%(object)s\" wilt verwijderen? Alle "
|
---|
953 | "volgende opjecten worden verwijderd:"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
---|
956 | msgid "Yes, I'm sure"
|
---|
957 | msgstr "Ja, Ik weet het zeker"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
---|
960 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
---|
961 | msgid "Page not found"
|
---|
962 | msgstr "Pagina niet gevonden"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
---|
965 | msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
---|
966 | msgstr "De gevraagde pagina komt niet voor."
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
---|
969 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
---|
970 | msgid "Add"
|
---|
971 | msgstr "Toevoegen"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
---|
974 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
---|
975 | msgid "History"
|
---|
976 | msgstr "Geschiedenis"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
---|
979 | msgid "View on site"
|
---|
980 | msgstr "Toon op site"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
---|
983 | msgid "Please correct the error below."
|
---|
984 | msgid_plural "Please correct the errors below."
|
---|
985 | msgstr[0] "Herstel de fout hieronder."
|
---|
986 | msgstr[1] "Herstel de fouten hieronder."
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
---|
989 | msgid "Ordering"
|
---|
990 | msgstr "Sortering"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
---|
993 | msgid "Order:"
|
---|
994 | msgstr "Sortering:"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
---|
997 | #, python-format
|
---|
998 | msgid " By %(title)s "
|
---|
999 | msgstr " Op %(title)s "
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
---|
1002 | msgid "Save as new"
|
---|
1003 | msgstr "Opslaan als nieuw item"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
---|
1006 | msgid "Save and add another"
|
---|
1007 | msgstr "Opslaan en nieuw item"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
---|
1010 | msgid "Save and continue editing"
|
---|
1011 | msgstr "Opslaan en bewerk opnieuw"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
---|
1014 | msgid "Save"
|
---|
1015 | msgstr "Opslaan"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
---|
1018 | #, python-format
|
---|
1019 | msgid "Add %(name)s"
|
---|
1020 | msgstr "%(name)s toevoegen"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
---|
1023 | #, python-format
|
---|
1024 | msgid "Models available in the %(name)s application."
|
---|
1025 | msgstr "Beschikbare modellen in de %(name)s toepassing."
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
---|
1028 | msgid "Change"
|
---|
1029 | msgstr "Wijzigen"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
---|
1032 | msgid "You don't have permission to edit anything."
|
---|
1033 | msgstr "U heeft geen rechten om iets te wijzigen"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
---|
1036 | msgid "Recent Actions"
|
---|
1037 | msgstr "Recente acties"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
---|
1040 | msgid "My Actions"
|
---|
1041 | msgstr "Mijn acties"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
---|
1044 | msgid "None available"
|
---|
1045 | msgstr "Geen beschikbaar"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
---|
1048 | msgid "Django site admin"
|
---|
1049 | msgstr "Django site beheer"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
---|
1052 | msgid "Django administration"
|
---|
1053 | msgstr "Django beheer"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
---|
1056 | msgid "Date/time"
|
---|
1057 | msgstr "Datum/tijd"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
---|
1060 | msgid "User"
|
---|
1061 | msgstr "Gebruiker"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
---|
1064 | msgid "Action"
|
---|
1065 | msgstr "Actie"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
---|
1068 | msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
---|
1069 | msgstr "d-n-Y H:i:s"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
---|
1072 | msgid ""
|
---|
1073 | "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
---|
1074 | "admin site."
|
---|
1075 | msgstr ""
|
---|
1076 | "Dit object heeft geen geschiedenis. Mogelijk niet via de admin site "
|
---|
1077 | "toegevoegd."
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
---|
1080 | msgid "Server error"
|
---|
1081 | msgstr "Server fout"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
---|
1084 | msgid "Server error (500)"
|
---|
1085 | msgstr "Server fout (500)"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
---|
1088 | msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
---|
1089 | msgstr "Server Fout <em>(500)</em>"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
---|
1092 | msgid ""
|
---|
1093 | "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
---|
1094 | "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
---|
1095 | msgstr ""
|
---|
1096 | "Er is een fout opgetreden. Dit is inmiddels doorgegevens aan de "
|
---|
1097 | "sitebeheerder via e-mail en zal binnenkort worden gerepareerd. Bedankt voor "
|
---|
1098 | "uw geduld"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
---|
1101 | msgid "Go"
|
---|
1102 | msgstr "Zoek"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
---|
1105 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1106 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
---|
1107 | msgid "Username:"
|
---|
1108 | msgstr "Gebruikersnaam:"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
---|
1111 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1112 | msgid "Password:"
|
---|
1113 | msgstr "Wachtwoord:"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
---|
1116 | msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
---|
1117 | msgstr "Wachtwoord <a href=\"/password_reset/\">vergeten</a>?"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
---|
1120 | msgid "Welcome,"
|
---|
1121 | msgstr "Welkom,"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
---|
1124 | msgid "Bookmarklets"
|
---|
1125 | msgstr "Bookmarklets"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
---|
1128 | msgid "Documentation bookmarklets"
|
---|
1129 | msgstr "Documentatie bookmarklets"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
---|
1132 | msgid ""
|
---|
1133 | "\n"
|
---|
1134 | "<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
---|
1135 | "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
---|
1136 | "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
---|
1137 | "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
---|
1138 | "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
---|
1139 | "your computer is \"internal\").</p>\n"
|
---|
1140 | msgstr ""
|
---|
1141 | "\n"
|
---|
1142 | "<p class=\"help\">Om bookmarklets te installeren, sleep de link naar uw "
|
---|
1143 | "bladwijzers\n"
|
---|
1144 | "werkbalk, of rechtermuis klik op de link en voeg het toe aan de bladwijzer. "
|
---|
1145 | "Nu kan\n"
|
---|
1146 | "de bookmarklet vanuit elke pagina op de site worden gekozen. Let erop dat "
|
---|
1147 | "het soms\n"
|
---|
1148 | "noodzakelijk is dat de computer van waaruit de pagina wordt bekeken intern "
|
---|
1149 | "is\n"
|
---|
1150 | "(Raadpleeg uw systeembeheerder of uw computer zich op het interne netwerk "
|
---|
1151 | "bevind).<p>\n"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
---|
1154 | msgid "Documentation for this page"
|
---|
1155 | msgstr "Documentatie voor deze pagina"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
---|
1158 | msgid ""
|
---|
1159 | "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
---|
1160 | "that page."
|
---|
1161 | msgstr ""
|
---|
1162 | "Spring vanuit elke pagina naar de documentatie voor de view die gegenereerd "
|
---|
1163 | "wordt door die pagina"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
---|
1166 | msgid "Show object ID"
|
---|
1167 | msgstr "Toon object ID"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
---|
1170 | msgid ""
|
---|
1171 | "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
---|
1172 | "object."
|
---|
1173 | msgstr ""
|
---|
1174 | "Toont de content-type en unieke ID voor pagina's die een enkel object "
|
---|
1175 | "voorsteld."
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
---|
1178 | msgid "Edit this object (current window)"
|
---|
1179 | msgstr "Bewerk dit object (huidig venster)"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
---|
1182 | msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
---|
1183 | msgstr "Ga naar de beheerpagina voor pagina's die een enkel object weergeven."
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
---|
1186 | msgid "Edit this object (new window)"
|
---|
1187 | msgstr "Bewerk dit object (nieuwe pagina)"
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
---|
1190 | msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
---|
1191 | msgstr "Als boven, maar opent de beheerpagina in een nieuw venster."
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
---|
1194 | msgid "Date:"
|
---|
1195 | msgstr "Datum:"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
---|
1198 | msgid "Time:"
|
---|
1199 | msgstr "Tijd:"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
---|
1202 | msgid "Currently:"
|
---|
1203 | msgstr "Huidige:"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
---|
1206 | msgid "Change:"
|
---|
1207 | msgstr "Wijziging:"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
---|
1210 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
---|
1211 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
---|
1212 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
---|
1213 | msgid "Password reset"
|
---|
1214 | msgstr "Wachtwoord hersteld"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
---|
1217 | msgid ""
|
---|
1218 | "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
---|
1219 | "your password and e-mail the new one to you."
|
---|
1220 | msgstr ""
|
---|
1221 | "Wachtwoord vergeten? Geef u e-mail adres op en we herstellen uw wachtwoord "
|
---|
1222 | "en zullen u het nieuwe wachtwoord per e-mail toesturen."
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1225 | msgid "E-mail address:"
|
---|
1226 | msgstr "E-mailadres:"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
---|
1229 | msgid "Reset my password"
|
---|
1230 | msgstr "Herstel mijn wachtwoord"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
---|
1233 | msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
---|
1234 | msgstr "U krijgt een e-mail omdat u om een nieuw wachtwoord heeft gevraagd"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
---|
1237 | #, python-format
|
---|
1238 | msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
---|
1239 | msgstr "voor uw gebruikersaccount op %(site_name)s"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
---|
1242 | #, python-format
|
---|
1243 | msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
---|
1244 | msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is: %(new_password)s"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
---|
1247 | msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
---|
1248 | msgstr "Aarzel niet om op deze pagina uw wachtwoord te wijzigen:"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
---|
1251 | msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
---|
1252 | msgstr "Uw gebruikersnaam, mocht u deze vergeten zijn:"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
---|
1255 | msgid "Thanks for using our site!"
|
---|
1256 | msgstr "Bedankt voor het gebruik van onze site!"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
---|
1259 | #, python-format
|
---|
1260 | msgid "The %(site_name)s team"
|
---|
1261 | msgstr "Het %(site_name)s team"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
---|
1264 | msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
---|
1265 | msgstr "Bedankt voor de aanwezigheid op de site vandaag."
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
---|
1268 | msgid "Log in again"
|
---|
1269 | msgstr "Meld u opnieuw aan"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
---|
1272 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
---|
1273 | msgid "Password reset successful"
|
---|
1274 | msgstr "Wachtwoord herstel geslaagd"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
---|
1277 | msgid ""
|
---|
1278 | "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
---|
1279 | "should be receiving it shortly."
|
---|
1280 | msgstr ""
|
---|
1281 | "Een nieuw wachtwoord is per e-mail verstuurd. U zult het binnenkort "
|
---|
1282 | "ontvangen."
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
---|
1285 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
---|
1286 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
---|
1287 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
---|
1288 | msgid "Password change"
|
---|
1289 | msgstr "Wachtwoord wijziging"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
---|
1292 | msgid ""
|
---|
1293 | "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
---|
1294 | "password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
---|
1295 | msgstr ""
|
---|
1296 | "Geef voor de veiligheid uw oude wachtwoord op en twee keer een nieuw "
|
---|
1297 | "wachtwoord, zodat we kunnen controleren of er geen typefouten zijn gemaakt."
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
---|
1300 | msgid "Old password:"
|
---|
1301 | msgstr "Oud wachtwoord:"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
---|
1304 | msgid "New password:"
|
---|
1305 | msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
---|
1308 | msgid "Confirm password:"
|
---|
1309 | msgstr "Bevestig wachtwoord:"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
---|
1312 | msgid "Change my password"
|
---|
1313 | msgstr "Wijzig mijn wachtwoord"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
---|
1316 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
---|
1317 | msgid "Password change successful"
|
---|
1318 | msgstr "Wachtwoord wijzigen is geslaagd"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
---|
1321 | msgid "Your password was changed."
|
---|
1322 | msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: contrib/sites/models.py:10
|
---|
1325 | msgid "domain name"
|
---|
1326 | msgstr "domeinnaam"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: contrib/sites/models.py:11
|
---|
1329 | msgid "display name"
|
---|
1330 | msgstr "weergavenaam"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: contrib/sites/models.py:15
|
---|
1333 | msgid "site"
|
---|
1334 | msgstr "site"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: contrib/sites/models.py:16
|
---|
1337 | msgid "sites"
|
---|
1338 | msgstr "sites"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: contrib/flatpages/models.py:8
|
---|
1341 | msgid ""
|
---|
1342 | "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
---|
1343 | msgstr "Voorbeeld: '/about/contact/'. Zorg voor slashes aan begin en eind"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: contrib/flatpages/models.py:9
|
---|
1346 | msgid "title"
|
---|
1347 | msgstr "titel"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: contrib/flatpages/models.py:10
|
---|
1350 | msgid "content"
|
---|
1351 | msgstr "inhoud"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: contrib/flatpages/models.py:11
|
---|
1354 | msgid "enable comments"
|
---|
1355 | msgstr "opmerkingen toestaan"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: contrib/flatpages/models.py:12
|
---|
1358 | msgid "template name"
|
---|
1359 | msgstr "sjabloonnaam"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: contrib/flatpages/models.py:13
|
---|
1362 | msgid ""
|
---|
1363 | "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
|
---|
1364 | "use 'flatpages/default'."
|
---|
1365 | msgstr ""
|
---|
1366 | "Voorbeeld: 'flatpages/contact_page'. Als deze niet is opgegeven, dan wordt "
|
---|
1367 | "'flatpages/default' gebruikt."
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1370 | msgid "registration required"
|
---|
1371 | msgstr "registratie verplicht"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: contrib/flatpages/models.py:14
|
---|
1374 | msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
---|
1375 | msgstr ""
|
---|
1376 | "Alleen ingelogde gebruikers kunnen deze pagina zien, indien dit is "
|
---|
1377 | "aangekruist."
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: contrib/flatpages/models.py:18
|
---|
1380 | msgid "flat page"
|
---|
1381 | msgstr "platte pagina"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: contrib/flatpages/models.py:19
|
---|
1384 | msgid "flat pages"
|
---|
1385 | msgstr "platte pagina's"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: contrib/redirects/models.py:7
|
---|
1388 | msgid "redirect from"
|
---|
1389 | msgstr "omgeleid via"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: contrib/redirects/models.py:8
|
---|
1392 | msgid ""
|
---|
1393 | "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
---|
1394 | "events/search/'."
|
---|
1395 | msgstr ""
|
---|
1396 | "Dit moet een absoluut pad zijn, zonder de domein naam. Bijvoorbeeld: '/"
|
---|
1397 | "events/search/'."
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: contrib/redirects/models.py:9
|
---|
1400 | msgid "redirect to"
|
---|
1401 | msgstr "omleiden naar"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: contrib/redirects/models.py:10
|
---|
1404 | msgid ""
|
---|
1405 | "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
---|
1406 | "'http://'."
|
---|
1407 | msgstr ""
|
---|
1408 | "Dit kan een absoluut pad zijn (zoals boven) of een volledige URL beginnend "
|
---|
1409 | "met 'http://'."
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: contrib/redirects/models.py:12
|
---|
1412 | msgid "redirect"
|
---|
1413 | msgstr "omleiding"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: contrib/redirects/models.py:13
|
---|
1416 | msgid "redirects"
|
---|
1417 | msgstr "omleidingen"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
---|
1420 | msgid "object ID"
|
---|
1421 | msgstr "object ID"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: contrib/comments/models.py:68
|
---|
1424 | msgid "headline"
|
---|
1425 | msgstr "kop"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
---|
1428 | #: contrib/comments/models.py:167
|
---|
1429 | msgid "comment"
|
---|
1430 | msgstr "opmerking"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: contrib/comments/models.py:70
|
---|
1433 | msgid "rating #1"
|
---|
1434 | msgstr "waardering #1"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: contrib/comments/models.py:71
|
---|
1437 | msgid "rating #2"
|
---|
1438 | msgstr "waardering #2"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: contrib/comments/models.py:72
|
---|
1441 | msgid "rating #3"
|
---|
1442 | msgstr "waardering #3"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: contrib/comments/models.py:73
|
---|
1445 | msgid "rating #4"
|
---|
1446 | msgstr "waardering #4"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: contrib/comments/models.py:74
|
---|
1449 | msgid "rating #5"
|
---|
1450 | msgstr "waardering #5"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: contrib/comments/models.py:75
|
---|
1453 | msgid "rating #6"
|
---|
1454 | msgstr "waardering #6"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: contrib/comments/models.py:76
|
---|
1457 | msgid "rating #7"
|
---|
1458 | msgstr "waardering #7"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: contrib/comments/models.py:77
|
---|
1461 | msgid "rating #8"
|
---|
1462 | msgstr "waardering #8"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: contrib/comments/models.py:82
|
---|
1465 | msgid "is valid rating"
|
---|
1466 | msgstr "is een geldige waardering"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
---|
1469 | msgid "date/time submitted"
|
---|
1470 | msgstr "datum/tijd toegevoegd"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
---|
1473 | msgid "is public"
|
---|
1474 | msgstr "is publiek"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1477 | msgid "is removed"
|
---|
1478 | msgstr "is verwijderd"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: contrib/comments/models.py:86
|
---|
1481 | msgid ""
|
---|
1482 | "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
---|
1483 | "removed\" message will be displayed instead."
|
---|
1484 | msgstr ""
|
---|
1485 | "Kruis deze box aan indien de opmerking niet gepast is. Een \"Dit commentaar "
|
---|
1486 | "is verwijderd\" bericht wordt dan getoond"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: contrib/comments/models.py:91
|
---|
1489 | msgid "comments"
|
---|
1490 | msgstr "opmerkingen"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
---|
1493 | msgid "Content object"
|
---|
1494 | msgstr "Inhoud object"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: contrib/comments/models.py:159
|
---|
1497 | #, python-format
|
---|
1498 | msgid ""
|
---|
1499 | "Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
---|
1500 | "\n"
|
---|
1501 | "%(comment)s\n"
|
---|
1502 | "\n"
|
---|
1503 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1504 | msgstr ""
|
---|
1505 | "Gepost door %(user)s op %(date)s\n"
|
---|
1506 | "\n"
|
---|
1507 | "%(comment)s\n"
|
---|
1508 | "\n"
|
---|
1509 | "http://%(domain)s%(url)s"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: contrib/comments/models.py:168
|
---|
1512 | msgid "person's name"
|
---|
1513 | msgstr "naam van persoon"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: contrib/comments/models.py:171
|
---|
1516 | msgid "ip address"
|
---|
1517 | msgstr "ip adres"
|
---|
1518 |
|
---|
1519 | #: contrib/comments/models.py:173
|
---|
1520 | msgid "approved by staff"
|
---|
1521 | msgstr "goegekeurd door de staf"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: contrib/comments/models.py:176
|
---|
1524 | msgid "free comment"
|
---|
1525 | msgstr "vrije opmerking"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: contrib/comments/models.py:177
|
---|
1528 | msgid "free comments"
|
---|
1529 | msgstr "vrije opmerkingen"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: contrib/comments/models.py:233
|
---|
1532 | msgid "score"
|
---|
1533 | msgstr "score"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: contrib/comments/models.py:234
|
---|
1536 | msgid "score date"
|
---|
1537 | msgstr "score datum"
|
---|
1538 |
|
---|
1539 | #: contrib/comments/models.py:237
|
---|
1540 | msgid "karma score"
|
---|
1541 | msgstr "karma score"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: contrib/comments/models.py:238
|
---|
1544 | msgid "karma scores"
|
---|
1545 | msgstr "karma scores"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: contrib/comments/models.py:242
|
---|
1548 | #, python-format
|
---|
1549 | msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
---|
1550 | msgstr "%(score)d waardering door %(user)s"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: contrib/comments/models.py:258
|
---|
1553 | #, python-format
|
---|
1554 | msgid ""
|
---|
1555 | "This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
---|
1556 | "\n"
|
---|
1557 | "%(text)s"
|
---|
1558 | msgstr ""
|
---|
1559 | "Deze opmerking is gemarkeerd door %(user)s:\n"
|
---|
1560 | "\n"
|
---|
1561 | "%(text)s"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: contrib/comments/models.py:265
|
---|
1564 | msgid "flag date"
|
---|
1565 | msgstr "markeerdatum"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: contrib/comments/models.py:268
|
---|
1568 | msgid "user flag"
|
---|
1569 | msgstr "gebruikersmarkering"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: contrib/comments/models.py:269
|
---|
1572 | msgid "user flags"
|
---|
1573 | msgstr "gebruikersmarkeringen"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: contrib/comments/models.py:273
|
---|
1576 | #, python-format
|
---|
1577 | msgid "Flag by %r"
|
---|
1578 | msgstr "Gemarkeerd door %r"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: contrib/comments/models.py:278
|
---|
1581 | msgid "deletion date"
|
---|
1582 | msgstr "datum verwijdering"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: contrib/comments/models.py:280
|
---|
1585 | msgid "moderator deletion"
|
---|
1586 | msgstr "verwijderd door moderator"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: contrib/comments/models.py:281
|
---|
1589 | msgid "moderator deletions"
|
---|
1590 | msgstr "verwijderd door moderator"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: contrib/comments/models.py:285
|
---|
1593 | #, python-format
|
---|
1594 | msgid "Moderator deletion by %r"
|
---|
1595 | msgstr "Verwijderd door moderator %r"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: contrib/comments/views/karma.py:19
|
---|
1598 | msgid "Anonymous users cannot vote"
|
---|
1599 | msgstr "Anonieme gebruikers kunnen niet stemmen"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: contrib/comments/views/karma.py:23
|
---|
1602 | msgid "Invalid comment ID"
|
---|
1603 | msgstr "Ongeldige opmerkingen ID"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: contrib/comments/views/karma.py:25
|
---|
1606 | msgid "No voting for yourself"
|
---|
1607 | msgstr "Niet op jezelf stemmen"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: contrib/comments/views/comments.py:28
|
---|
1610 | msgid ""
|
---|
1611 | "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
---|
1612 | msgstr ""
|
---|
1613 | "Deze waardering is verplicht omdat je op zijn minst een andere waardering "
|
---|
1614 | "hebt ingevoerd."
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: contrib/comments/views/comments.py:112
|
---|
1617 | #, python-format
|
---|
1618 | msgid ""
|
---|
1619 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1620 | "comment:\n"
|
---|
1621 | "\n"
|
---|
1622 | "%(text)s"
|
---|
1623 | msgid_plural ""
|
---|
1624 | "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
---|
1625 | "comments:\n"
|
---|
1626 | "\n"
|
---|
1627 | "%(text)s"
|
---|
1628 | msgstr[0] ""
|
---|
1629 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s opmerking "
|
---|
1630 | "heeft gepost:\n"
|
---|
1631 | "\n"
|
---|
1632 | "%(text)s"
|
---|
1633 | msgstr[1] ""
|
---|
1634 | "Deze opmerking is gepost door een gebruiker welke minder dan %(count)s opmerkingen "
|
---|
1635 | "heeft gepost:\n"
|
---|
1636 | "\n"
|
---|
1637 | "%(text)s"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: contrib/comments/views/comments.py:117
|
---|
1640 | #, python-format
|
---|
1641 | msgid ""
|
---|
1642 | "This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
---|
1643 | "\n"
|
---|
1644 | "%(text)s"
|
---|
1645 | msgstr ""
|
---|
1646 | "Deze opmerking is gepost door een \"fijne\" gebruiker:\n"
|
---|
1647 | "\n"
|
---|
1648 | "%(text)s"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: contrib/comments/views/comments.py:189
|
---|
1651 | #: contrib/comments/views/comments.py:280
|
---|
1652 | msgid "Only POSTs are allowed"
|
---|
1653 | msgstr "Alleen POSTs zijn toegestaan"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: contrib/comments/views/comments.py:193
|
---|
1656 | #: contrib/comments/views/comments.py:284
|
---|
1657 | msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
---|
1658 | msgstr "Een of meerdere verplichte velden is niet ingevuld"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: contrib/comments/views/comments.py:197
|
---|
1661 | #: contrib/comments/views/comments.py:286
|
---|
1662 | msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
---|
1663 | msgstr "Iemand heeft het opmerkingenformulier gewijzigd (Beveilingsinbreuk)"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: contrib/comments/views/comments.py:207
|
---|
1666 | #: contrib/comments/views/comments.py:292
|
---|
1667 | msgid ""
|
---|
1668 | "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
---|
1669 | "invalid"
|
---|
1670 | msgstr ""
|
---|
1671 | "Het opmerkingenformulier heeft een ongeldig 'target' parameter -- het object "
|
---|
1672 | "ID was ongeldig"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: contrib/comments/views/comments.py:257
|
---|
1675 | #: contrib/comments/views/comments.py:321
|
---|
1676 | msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
---|
1677 | msgstr "Het opmerkingenformulier heeft geen 'voorbeeld' of 'post'"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
---|
1680 | msgid "Forgotten your password?"
|
---|
1681 | msgstr "Uw wachtwoord vergeten?"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1684 | msgid "Ratings"
|
---|
1685 | msgstr "Waarderingen"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1688 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1689 | msgid "Required"
|
---|
1690 | msgstr "Verplicht"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
---|
1693 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1694 | msgid "Optional"
|
---|
1695 | msgstr "Optioneel"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
---|
1698 | msgid "Post a photo"
|
---|
1699 | msgstr "Plaats een foto"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
|
---|
1702 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
---|
1703 | msgid "Comment:"
|
---|
1704 | msgstr "Opmerking:"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
|
---|
1707 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
|
---|
1708 | msgid "Preview comment"
|
---|
1709 | msgstr "Concept opmerking"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
---|
1712 | msgid "Your name:"
|
---|
1713 | msgstr "Uw gebruikernaam:"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: contrib/sessions/models.py:35
|
---|
1716 | msgid "session key"
|
---|
1717 | msgstr "sessiesleutel"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: contrib/sessions/models.py:36
|
---|
1720 | msgid "session data"
|
---|
1721 | msgstr "sessiegegevens"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: contrib/sessions/models.py:37
|
---|
1724 | msgid "expire date"
|
---|
1725 | msgstr "verloopdatum"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: contrib/sessions/models.py:41
|
---|
1728 | msgid "session"
|
---|
1729 | msgstr "sessie"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: contrib/sessions/models.py:42
|
---|
1732 | msgid "sessions"
|
---|
1733 | msgstr "sessies"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: contrib/contenttypes/models.py:25
|
---|
1736 | msgid "python model class name"
|
---|
1737 | msgstr "python model-class-naam"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: contrib/contenttypes/models.py:28
|
---|
1740 | msgid "content type"
|
---|
1741 | msgstr "inhoudtype"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: contrib/contenttypes/models.py:29
|
---|
1744 | msgid "content types"
|
---|
1745 | msgstr "inhoudtypen"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: forms/__init__.py:380
|
---|
1748 | #, python-format
|
---|
1749 | msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
---|
1750 | msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
---|
1751 | msgstr[0] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %s teken."
|
---|
1752 | msgstr[1] "Zorg ervoor dat uw tekst korter is dan %S tekens."
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: forms/__init__.py:385
|
---|
1755 | msgid "Line breaks are not allowed here."
|
---|
1756 | msgstr "Regeleindes zijn niet toegestaan."
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
|
---|
1759 | #, python-format
|
---|
1760 | msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
---|
1761 | msgstr "Selecteer een geldige keuze; '%(data)s is niet in %(choices)s."
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: forms/__init__.py:645
|
---|
1764 | msgid "The submitted file is empty."
|
---|
1765 | msgstr "Het gegeven bestand is leeg."
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: forms/__init__.py:699
|
---|
1768 | msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
---|
1769 | msgstr "Geef een geheel getal op tussen -32.768 en 32.767."
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: forms/__init__.py:708
|
---|
1772 | msgid "Enter a positive number."
|
---|
1773 | msgstr "Geef een geheel getal op."
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: forms/__init__.py:717
|
---|
1776 | msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
---|
1777 | msgstr "Geef een geheel getal op tussen 0 en 32.767."
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1780 | msgid "Monday"
|
---|
1781 | msgstr "Maandag"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1784 | msgid "Tuesday"
|
---|
1785 | msgstr "Dinsdag"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1788 | msgid "Wednesday"
|
---|
1789 | msgstr "Woensdag"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1792 | msgid "Thursday"
|
---|
1793 | msgstr "Donderdag"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: utils/dates.py:6
|
---|
1796 | msgid "Friday"
|
---|
1797 | msgstr "Vrijdag"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1800 | msgid "Saturday"
|
---|
1801 | msgstr "Zaterdag"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: utils/dates.py:7
|
---|
1804 | msgid "Sunday"
|
---|
1805 | msgstr "Zondag"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1808 | msgid "January"
|
---|
1809 | msgstr "januari"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: utils/dates.py:14
|
---|
1812 | msgid "February"
|
---|
1813 | msgstr "februari"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1816 | msgid "March"
|
---|
1817 | msgstr "maart"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1820 | msgid "April"
|
---|
1821 | msgstr "april"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1824 | msgid "May"
|
---|
1825 | msgstr "mei"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
---|
1828 | msgid "June"
|
---|
1829 | msgstr "juni"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
---|
1832 | msgid "July"
|
---|
1833 | msgstr "juli"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1836 | msgid "August"
|
---|
1837 | msgstr "augustus"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1840 | msgid "September"
|
---|
1841 | msgstr "september"
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1844 | msgid "October"
|
---|
1845 | msgstr "oktober"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: utils/dates.py:15
|
---|
1848 | msgid "November"
|
---|
1849 | msgstr "november"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: utils/dates.py:16
|
---|
1852 | msgid "December"
|
---|
1853 | msgstr "december"
|
---|
1854 |
|
---|
1855 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1856 | msgid "jan"
|
---|
1857 | msgstr "jan"
|
---|
1858 |
|
---|
1859 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1860 | msgid "feb"
|
---|
1861 | msgstr "feb"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1864 | msgid "mar"
|
---|
1865 | msgstr "mar"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1868 | msgid "apr"
|
---|
1869 | msgstr "apr"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1872 | msgid "may"
|
---|
1873 | msgstr "mei"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: utils/dates.py:19
|
---|
1876 | msgid "jun"
|
---|
1877 | msgstr "jun"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1880 | msgid "jul"
|
---|
1881 | msgstr "jul"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1884 | msgid "aug"
|
---|
1885 | msgstr "aug"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1888 | msgid "sep"
|
---|
1889 | msgstr "sep"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1892 | msgid "oct"
|
---|
1893 | msgstr "oct"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1896 | msgid "nov"
|
---|
1897 | msgstr "nov"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: utils/dates.py:20
|
---|
1900 | msgid "dec"
|
---|
1901 | msgstr "dec"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1904 | msgid "Jan."
|
---|
1905 | msgstr "jan."
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: utils/dates.py:27
|
---|
1908 | msgid "Feb."
|
---|
1909 | msgstr "feb."
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1912 | msgid "Aug."
|
---|
1913 | msgstr "aug."
|
---|
1914 |
|
---|
1915 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1916 | msgid "Sept."
|
---|
1917 | msgstr "sept."
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1920 | msgid "Oct."
|
---|
1921 | msgstr "okt."
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1924 | msgid "Nov."
|
---|
1925 | msgstr "nov."
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: utils/dates.py:28
|
---|
1928 | msgid "Dec."
|
---|
1929 | msgstr "dec."
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: utils/translation.py:360
|
---|
1932 | msgid "DATE_FORMAT"
|
---|
1933 | msgstr "d-n-Y"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: utils/translation.py:361
|
---|
1936 | msgid "DATETIME_FORMAT"
|
---|
1937 | msgstr "d-n-Y H:i"
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #: utils/translation.py:362
|
---|
1940 | msgid "TIME_FORMAT"
|
---|
1941 | msgstr "H:i"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: utils/timesince.py:12
|
---|
1944 | msgid "year"
|
---|
1945 | msgid_plural "years"
|
---|
1946 | msgstr[0] "jaar"
|
---|
1947 | msgstr[1] "jaren"
|
---|
1948 |
|
---|
1949 | #: utils/timesince.py:13
|
---|
1950 | msgid "month"
|
---|
1951 | msgid_plural "months"
|
---|
1952 | msgstr[0] "maand"
|
---|
1953 | msgstr[1] "maanden"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: utils/timesince.py:14
|
---|
1956 | msgid "week"
|
---|
1957 | msgid_plural "weeks"
|
---|
1958 | msgstr[0] "week"
|
---|
1959 | msgstr[1] "weken"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: utils/timesince.py:15
|
---|
1962 | msgid "day"
|
---|
1963 | msgid_plural "days"
|
---|
1964 | msgstr[0] "dag"
|
---|
1965 | msgstr[1] "dagen"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: utils/timesince.py:16
|
---|
1968 | msgid "hour"
|
---|
1969 | msgid_plural "hours"
|
---|
1970 | msgstr[0] "uur"
|
---|
1971 | msgstr[1] "uren"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: utils/timesince.py:17
|
---|
1974 | msgid "minute"
|
---|
1975 | msgid_plural "minutes"
|
---|
1976 | msgstr[0] "minuut"
|
---|
1977 | msgstr[1] "minuten"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #: template/defaultfilters.py:379
|
---|
1980 | msgid "yes,no,maybe"
|
---|
1981 | msgstr "ja,nee,misschien"
|
---|
1982 |
|
---|