Ticket #1854: django.po

File django.po, 50.7 KB (added by Dagur <dagurp@…>, 19 years ago)
Line 
1# translation of Django.
2# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:26+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:02+0000\n"
12"Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>\n"
13"Language-Team: <dagurp@gmail.com>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1"
18
19#: contrib/comments/models/comments.py:8
20#: contrib/comments/models/comments.py:161
21msgid "object ID"
22msgstr "kenni hlutar"
23
24#: contrib/comments/models/comments.py:9
25msgid "headline"
26msgstr "fyrirsögn"
27
28#: contrib/comments/models/comments.py:10
29#: contrib/comments/models/comments.py:162
30msgid "comment"
31msgstr "athugasemd"
32
33#: contrib/comments/models/comments.py:11
34msgid "rating #1"
35msgstr "einkunn #1"
36
37#: contrib/comments/models/comments.py:12
38msgid "rating #2"
39msgstr "einkunn #2"
40
41#: contrib/comments/models/comments.py:13
42msgid "rating #3"
43msgstr "einkunn #3"
44
45#: contrib/comments/models/comments.py:14
46msgid "rating #4"
47msgstr "einkunn #4"
48
49#: contrib/comments/models/comments.py:15
50msgid "rating #5"
51msgstr "einkunn #5"
52
53#: contrib/comments/models/comments.py:16
54msgid "rating #6"
55msgstr "einkunn #6"
56
57#: contrib/comments/models/comments.py:17
58msgid "rating #7"
59msgstr "einkunn #7"
60
61#: contrib/comments/models/comments.py:18
62msgid "rating #8"
63msgstr "einkunn #8"
64
65#: contrib/comments/models/comments.py:23
66msgid "is valid rating"
67msgstr "er gild einkunn"
68
69#: contrib/comments/models/comments.py:24
70#: contrib/comments/models/comments.py:164
71msgid "date/time submitted"
72msgstr "innsent dags/tími"
73
74#: contrib/comments/models/comments.py:25
75#: contrib/comments/models/comments.py:165
76msgid "is public"
77msgstr "er öllum sýnilegt"
78
79#: contrib/comments/models/comments.py:26
80#: contrib/admin/views/doc.py:256
81msgid "IP address"
82msgstr "IP tala"
83
84#: contrib/comments/models/comments.py:27
85msgid "is removed"
86msgstr "hefur verið fjarlægt"
87
88#: contrib/comments/models/comments.py:27
89msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
90msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn."
91
92#: contrib/comments/models/comments.py:31
93msgid "Comment"
94msgstr "Athugasemd"
95
96#: contrib/comments/models/comments.py:32
97msgid "Comments"
98msgstr "Athugasemdir"
99
100#: contrib/comments/models/comments.py:85
101#: contrib/comments/models/comments.py:204
102#, fuzzy
103msgid "Content object"
104msgstr "Efnishlutur"
105
106#: contrib/comments/models/comments.py:113
107#, python-format
108msgid ""
109"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
110"\n"
111"%(comment)s\n"
112"\n"
113"http://%(domain)s%(url)s"
114msgstr ""
115"%(user)s sendi inn %(date)s\n"
116"\n"
117"%(comment)s\n"
118"\n"
119"http://%(domain)s%(url)s"
120
121#: contrib/comments/models/comments.py:163
122msgid "person's name"
123msgstr "nafn einstaklings"
124
125#: contrib/comments/models/comments.py:166
126msgid "ip address"
127msgstr "IP tala"
128
129#: contrib/comments/models/comments.py:168
130msgid "approved by staff"
131msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum"
132
133#: contrib/comments/models/comments.py:172
134msgid "Free comment"
135msgstr "Frjáls athugasemd"
136
137#: contrib/comments/models/comments.py:173
138msgid "Free comments"
139msgstr "Frjálsar athugasemdir"
140
141#: contrib/comments/models/comments.py:209
142msgid "score"
143msgstr "stig"
144
145#: contrib/comments/models/comments.py:210
146msgid "score date"
147msgstr "dagsetning stigagjafar"
148
149#: contrib/comments/models/comments.py:213
150msgid "Karma score"
151msgstr "Karma stig"
152
153#: contrib/comments/models/comments.py:214
154msgid "Karma scores"
155msgstr "Karma stig"
156
157#: contrib/comments/models/comments.py:223
158#, python-format
159msgid "%(score)d rating by %(user)s"
160msgstr "%(score)d stig frá %(user)s"
161
162#: contrib/comments/models/comments.py:248
163msgid "flag date"
164msgstr "Dagsetning veifu"
165
166#: contrib/comments/models/comments.py:251
167msgid "User flag"
168msgstr "Notandaveifa"
169
170#: contrib/comments/models/comments.py:252
171msgid "User flags"
172msgstr "Notendaveifur"
173
174#: contrib/comments/models/comments.py:256
175#, python-format
176msgid "Flag by %r"
177msgstr "Veifað af %r"
178
179#: contrib/comments/models/comments.py:271
180#, python-format
181msgid ""
182"This comment was flagged by %(user)s:\n"
183"\n"
184"%(text)s"
185msgstr ""
186"Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n"
187"\n"
188"%(text)s"
189
190#: contrib/comments/models/comments.py:278
191msgid "deletion date"
192msgstr "eytt dags."
193
194#: contrib/comments/models/comments.py:281
195msgid "Moderator deletion"
196msgstr "Eytt af umsjónarmanni"
197
198#: contrib/comments/models/comments.py:282
199msgid "Moderator deletions"
200msgstr "Eytt af umsjónarmönnum"
201
202#: contrib/comments/models/comments.py:286
203#, python-format
204msgid "Moderator deletion by %r"
205msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r"
206
207#: contrib/comments/views/karma.py:18
208msgid "Anonymous users cannot vote"
209msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið"
210
211#: contrib/comments/views/karma.py:22
212msgid "Invalid comment ID"
213msgstr "Ógilt kenni á athugasemd"
214
215#: contrib/comments/views/karma.py:24
216msgid "No voting for yourself"
217msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig"
218
219#: contrib/comments/views/comments.py:25
220msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
221msgstr "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti eina aðra einkunn."
222
223#: contrib/comments/views/comments.py:109
224#, python-format
225msgid ""
226"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
227"\n"
228"%(text)s"
229"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
230"\n"
231"%(text)s"
232msgstr ""
233"Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemd:\n"
234"\n"
235"%(text)s"
236"Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemdir:\n"
237"\n"
238"%(text)s"
239
240#: contrib/comments/views/comments.py:114
241#, python-format
242msgid ""
243"This comment was posted by a sketchy user:\n"
244"\n"
245"%(text)s"
246msgstr ""
247"Þessi athugasemd var send inn af vafasömum notanda:\n"
248"\n"
249"%(text)s"
250
251#: contrib/comments/views/comments.py:186
252#: contrib/comments/views/comments.py:277
253msgid "Only POSTs are allowed"
254msgstr "Eingöngu POST eru leyfð"
255
256#: contrib/comments/views/comments.py:190
257#: contrib/comments/views/comments.py:281
258msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
259msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir"
260
261#: contrib/comments/views/comments.py:194
262#: contrib/comments/views/comments.py:283
263msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
264msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)"
265
266#: contrib/comments/views/comments.py:204
267#: contrib/comments/views/comments.py:289
268msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
269msgstr "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var ógilt"
270
271#: contrib/comments/views/comments.py:254
272#: contrib/comments/views/comments.py:318
273msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
274msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'"
275
276#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
277#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
278#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
279msgid "Username:"
280msgstr "Notandanafn:"
281
282#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
283#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
284msgid "Password:"
285msgstr "Lykilorð:"
286
287#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
288msgid "Forgotten your password?"
289msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?"
290
291#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
292#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
293#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
294#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
295#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
296#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
297#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
298#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
299#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
300#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
301#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
302#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
303#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
304#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
305#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
306#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
307#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
308msgid "Log out"
309msgstr "Skrá út"
310
311#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
312msgid "Ratings"
313msgstr "Einkunnir"
314
315#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
316#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
317msgid "Required"
318msgstr "Nauðsynlegt"
319
320#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
321#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
322msgid "Optional"
323msgstr "Valfrjálst"
324
325#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
326msgid "Post a photo"
327msgstr "Sendu inn ljósmynd"
328
329#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
330#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
331msgid "Comment:"
332msgstr "Athugasemd:"
333
334#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
335#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
336msgid "Preview comment"
337msgstr "Forskoða athugasemd"
338
339#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
340msgid "Your name:"
341msgstr "Nafnið þitt:"
342
343#: contrib/admin/filterspecs.py:40
344#, python-format
345msgid ""
346"<h3>By %s:</h3>\n"
347"<ul>\n"
348msgstr ""
349"<h3>Frá %s:</h3>\n"
350"<ul>\n"
351
352#: contrib/admin/filterspecs.py:70
353#: contrib/admin/filterspecs.py:88
354#: contrib/admin/filterspecs.py:143
355msgid "All"
356msgstr "Allt"
357
358#: contrib/admin/filterspecs.py:109
359msgid "Any date"
360msgstr "Allar dagsetningar"
361
362#: contrib/admin/filterspecs.py:110
363msgid "Today"
364msgstr "Dagurinn í dag"
365
366#: contrib/admin/filterspecs.py:113
367msgid "Past 7 days"
368msgstr "Síðustu 7 dagar"
369
370#: contrib/admin/filterspecs.py:115
371msgid "This month"
372msgstr "Þessi mánuður"
373
374#: contrib/admin/filterspecs.py:117
375msgid "This year"
376msgstr "Þetta ár"
377
378#: contrib/admin/filterspecs.py:143
379msgid "Yes"
380msgstr "Já"
381
382#: contrib/admin/filterspecs.py:143
383msgid "No"
384msgstr "Nei"
385
386#: contrib/admin/filterspecs.py:150
387msgid "Unknown"
388msgstr "Óþekkt"
389
390#: contrib/admin/models/admin.py:6
391msgid "action time"
392msgstr "tími aðgerðar"
393
394#: contrib/admin/models/admin.py:9
395msgid "object id"
396msgstr "kenni hlutar"
397
398#: contrib/admin/models/admin.py:10
399msgid "object repr"
400msgstr "framsetning hlutar"
401
402#: contrib/admin/models/admin.py:11
403msgid "action flag"
404msgstr "aðgerðarveifa"
405
406#: contrib/admin/models/admin.py:12
407msgid "change message"
408msgstr "breyta skilaboði"
409
410#: contrib/admin/models/admin.py:15
411msgid "log entry"
412msgstr "kladdafærsla"
413
414#: contrib/admin/models/admin.py:16
415msgid "log entries"
416msgstr "kladdafærslur"
417
418#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:241
419msgid "All dates"
420msgstr "Allar dagsetningar"
421
422#: contrib/admin/views/decorators.py:9
423#: parts/auth/formfields.py:33
424#: parts/auth/formfields.py:38
425msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
426msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir."
427
428#: contrib/admin/views/decorators.py:23
429#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
430msgid "Log in"
431msgstr "Skrá inn"
432
433#: contrib/admin/views/decorators.py:61
434msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
435msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. Engar áhyggjur, breytingin þín var vistuð."
436
437#: contrib/admin/views/decorators.py:68
438msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
439msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur."
440
441#: contrib/admin/views/decorators.py:82
442msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
443msgstr "Notendanöfn geta ekki innihaldið '@' merkið."
444
445#: contrib/admin/views/decorators.py:84
446#, python-format
447msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
448msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
449
450#: contrib/admin/views/main.py:52
451msgid "Site administration"
452msgstr "Vefstjórn"
453
454#: contrib/admin/views/main.py:67
455#, python-format
456msgid "Select %s"
457msgstr "Veldu %s"
458
459#: contrib/admin/views/main.py:68
460#, python-format
461msgid "Select %s to change"
462msgstr "Veldu %s til að breyta"
463
464#: contrib/admin/views/main.py:410
465#, python-format
466msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
467msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
468
469#: contrib/admin/views/main.py:415
470#: contrib/admin/views/main.py:492
471msgid "You may edit it again below."
472msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
473
474#: contrib/admin/views/main.py:423
475#: contrib/admin/views/main.py:501
476#, python-format
477msgid "You may add another %s below."
478msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
479
480#: contrib/admin/views/main.py:441
481#, python-format
482msgid "Add %s"
483msgstr "Bæta við %s"
484
485#: contrib/admin/views/main.py:457
486#, python-format
487msgid "Added %s."
488msgstr "Bætti við %s."
489
490#: contrib/admin/views/main.py:457
491#: contrib/admin/views/main.py:459
492#: contrib/admin/views/main.py:461
493msgid "and"
494msgstr "og"
495
496#: contrib/admin/views/main.py:459
497#, python-format
498msgid "Changed %s."
499msgstr "Breytti %s."
500
501#: contrib/admin/views/main.py:461
502#, python-format
503msgid "Deleted %s."
504msgstr "Eyddi %s."
505
506#: contrib/admin/views/main.py:464
507msgid "No fields changed."
508msgstr "Engum reitum breytt."
509
510#: contrib/admin/views/main.py:489
511#, python-format
512msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
513msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
514
515#: contrib/admin/views/main.py:498
516#, python-format
517msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
518msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
519
520#: contrib/admin/views/main.py:536
521#, python-format
522msgid "Change %s"
523msgstr "Breyta %s"
524
525#: contrib/admin/views/main.py:615
526#, python-format
527msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
528msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s"
529
530#: contrib/admin/views/main.py:620
531#, python-format
532msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
533msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:"
534
535#: contrib/admin/views/main.py:649
536#, python-format
537msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
538msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
539
540#: contrib/admin/views/main.py:652
541msgid "Are you sure?"
542msgstr "Ertu viss?"
543
544#: contrib/admin/views/main.py:667
545#, python-format
546msgid "Change history: %s"
547msgstr "Breytingarsaga: %s"
548
549#: contrib/admin/views/doc.py:244
550#: contrib/admin/views/doc.py:253
551#: contrib/admin/views/doc.py:255
552#: contrib/admin/views/doc.py:261
553#: contrib/admin/views/doc.py:262
554#: contrib/admin/views/doc.py:264
555msgid "Integer"
556msgstr "Heiltala"
557
558#: contrib/admin/views/doc.py:245
559msgid "Boolean (Either True or False)"
560msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
561
562#: contrib/admin/views/doc.py:246
563#, python-format
564msgid "String (up to %(maxlength)s)"
565msgstr "Strengur (mest %(maxlength)s)"
566
567#: contrib/admin/views/doc.py:247
568msgid "Comma-separated integers"
569msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur"
570
571#: contrib/admin/views/doc.py:248
572msgid "Date (without time)"
573msgstr "Dagsetning (án tíma)"
574
575#: contrib/admin/views/doc.py:249
576msgid "Date (with time)"
577msgstr "Dagsetning (með tíma)"
578
579#: contrib/admin/views/doc.py:250
580msgid "E-mail address"
581msgstr "Tölvupóstfang"
582
583#: contrib/admin/views/doc.py:251
584#: contrib/admin/views/doc.py:254
585msgid "File path"
586msgstr "Slóð"
587
588#: contrib/admin/views/doc.py:252
589msgid "Decimal number"
590msgstr "Tugatala"
591
592#: contrib/admin/views/doc.py:258
593msgid "Boolean (Either True, False or None)"
594msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
595
596#: contrib/admin/views/doc.py:259
597msgid "Relation to parent model"
598msgstr "Tengsl við yfirlíkan"
599
600#: contrib/admin/views/doc.py:260
601msgid "Phone number"
602msgstr "Símanúmer"
603
604#: contrib/admin/views/doc.py:263
605msgid "String (up to 50)"
606msgstr "Strengur (allt að 50)"
607
608#: contrib/admin/views/doc.py:265
609msgid "Text"
610msgstr "Texti"
611
612#: contrib/admin/views/doc.py:266
613msgid "Time"
614msgstr "Tími"
615
616#: contrib/admin/views/doc.py:267
617#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
618msgid "URL"
619msgstr "Veffang"
620
621#: contrib/admin/views/doc.py:268
622msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
623msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)"
624
625#: contrib/admin/views/doc.py:269
626msgid "XML text"
627msgstr "XML texti"
628
629#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
630#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
631#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
632#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
633#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
634#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
635#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
636msgid "Documentation"
637msgstr "Skjölun"
638
639#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
640#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
641#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
642#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
643#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
644#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
645#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
646#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
647#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
648#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
649#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
650#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
651#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
652#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
653#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
654#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
655msgid "Change password"
656msgstr "Breyta lykilorði"
657
658#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
659#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
660#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
661#: contrib/admin/templates/admin/base.html:28
662#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
663#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
664#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
665#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
666#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
667#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
668#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
669msgid "Home"
670msgstr "Heim"
671
672#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
673#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
674msgid "History"
675msgstr "Saga"
676
677#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
678msgid "Date/time"
679msgstr "Dagsetning/tími"
680
681#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
682#: models/auth.py:47
683msgid "User"
684msgstr "Notandi"
685
686#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
687msgid "Action"
688msgstr "Aðgerð"
689
690#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
691msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
692msgstr "N j, Y, P"
693
694#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
695msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
696msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði."
697
698#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
699msgid "Django site admin"
700msgstr "Django vefstjóri"
701
702#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
703msgid "Django administration"
704msgstr "Django vefstjórn"
705
706#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
707msgid "Server error"
708msgstr "Kerfisvilla"
709
710#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
711msgid "Server error (500)"
712msgstr "Kerfisvilla (500)"
713
714#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
715msgid "Server Error <em>(500)</em>"
716msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
717
718#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
719msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
720msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
721
722#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
723#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
724msgid "Page not found"
725msgstr "Síða fannst ekki"
726
727#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
728msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
729msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
730
731#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
732#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
733msgid "Add"
734msgstr "Bæta við"
735
736#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
737msgid "Change"
738msgstr "Breyta"
739
740#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
741msgid "You don't have permission to edit anything."
742msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
743
744#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
745msgid "Recent Actions"
746msgstr "Nýlega framkvæmdar aðgerðir"
747
748#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
749msgid "My Actions"
750msgstr "Aðgerðir mínar"
751
752#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
753msgid "None available"
754msgstr "Engin fáanleg"
755
756#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
757#, python-format
758msgid "Add %(name)s"
759msgstr "Bæta við %(name)s"
760
761#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
762msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
763msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?"
764
765#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
766msgid "Welcome,"
767msgstr "Velkomin(n),"
768
769#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
770#, python-format
771msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
772msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
773
774#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
775#, python-format
776msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
777msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:"
778
779#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
780msgid "Yes, I'm sure"
781msgstr "Já ég er viss."
782
783#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
784#, python-format
785msgid " By %(title)s "
786msgstr "Eftir %(title)s"
787
788#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
789msgid "Go"
790msgstr "Áfram"
791
792#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
793msgid "View on site"
794msgstr "Skoða á vef"
795
796#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
797msgid "Please correct the error below."
798msgid_plural "Please correct the errors below."
799msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
800msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
801
802#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
803msgid "Ordering"
804msgstr "Röðun"
805
806#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
807msgid "Order:"
808msgstr "Röð:"
809
810#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
811msgid "Delete"
812msgstr "Eyða"
813
814#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
815msgid "Save as new"
816msgstr "Vista sem nýtt"
817
818#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
819msgid "Save and add another"
820msgstr "Vista og búa til aðra"
821
822#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
823msgid "Save and continue editing"
824msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
825
826#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
827msgid "Save"
828msgstr "Vista"
829
830#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
831#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
832#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
833#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
834msgid "Password change"
835msgstr "Breyta lykilorði"
836
837#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
838#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
839msgid "Password change successful"
840msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
841
842#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
843msgid "Your password was changed."
844msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
845
846#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
847#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
848#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
849#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
850msgid "Password reset"
851msgstr "Endurstilla lykilorð"
852
853#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
854msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
855msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum endurstilla lykilorðið þitt og senda til þín."
856
857#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
858msgid "E-mail address:"
859msgstr "Tölvupóstfang:"
860
861#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
862msgid "Reset my password"
863msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
864
865#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
866msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
867msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
868
869#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
870msgid "Log in again"
871msgstr "Skráðu þig inn aftur"
872
873#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
874#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
875msgid "Password reset successful"
876msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
877
878#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
879msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
880msgstr "Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að berast fljótlega til þín."
881
882#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
883msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
884msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu."
885
886#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
887msgid "Old password:"
888msgstr "Gamla lykilorðið:"
889
890#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
891msgid "New password:"
892msgstr "Nýja lykilorðið:"
893
894#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
895msgid "Confirm password:"
896msgstr "Staðfesta lykilorð:"
897
898#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
899msgid "Change my password"
900msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
901
902#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
903msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
904msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu"
905
906#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
907#, python-format
908msgid "for your user account at %(site_name)s"
909msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s"
910
911#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
912#, python-format
913msgid "Your new password is: %(new_password)s"
914msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s"
915
916#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
917msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
918msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:"
919
920#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
921msgid "Your username, in case you've forgotten:"
922msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
923
924#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
925msgid "Thanks for using our site!"
926msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
927
928#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
929#, python-format
930msgid "The %(site_name)s team"
931msgstr "%(site_name)s hópurinn"
932
933#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
934msgid "Bookmarklets"
935msgstr "Bókamerklar"
936
937#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
938msgid "Documentation bookmarklets"
939msgstr "Skjölunarbókamerklar"
940
941#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
942#, fuzzy
943msgid ""
944"\n"
945"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
946"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
947"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
948"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
949"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
950"your computer is \"internal\").</p>\n"
951msgstr ""
952"\n"
953"<p class=\"help\">Til að setja upp bókamerkil (Bookmarklet) þarftu að draga tengilinn\n"
954"í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n"
955"Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n"
956"þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n"
957"skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n"
958
959#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
960msgid "Documentation for this page"
961msgstr "Skjölun þessarar síðu"
962
963#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
964msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
965msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana."
966
967#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
968msgid "Show object ID"
969msgstr "Sýna kenni hlutar"
970
971#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
972msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
973msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
974
975#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
976msgid "Edit this object (current window)"
977msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)"
978
979#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
980msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
981msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
982
983#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
984msgid "Edit this object (new window)"
985msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)"
986
987#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
988msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
989msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga."
990
991#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
992msgid "Date:"
993msgstr "Dagsetning:"
994
995#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
996msgid "Time:"
997msgstr "Tími:"
998
999#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
1000msgid "Currently:"
1001msgstr "Eins og er:"
1002
1003#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1004msgid "Change:"
1005msgstr "Breyta:"
1006
1007#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
1008msgid "redirect from"
1009msgstr "vísun frá"
1010
1011#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
1012msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1013msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'."
1014
1015#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
1016msgid "redirect to"
1017msgstr "vísa á"
1018
1019#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
1020msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1021msgstr "Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' fremst."
1022
1023#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
1024msgid "redirect"
1025msgstr "vísun"
1026
1027#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
1028msgid "redirects"
1029msgstr "vísanir"
1030
1031#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
1032msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1033msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
1034
1035#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
1036msgid "title"
1037msgstr "titill"
1038
1039#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
1040msgid "content"
1041msgstr "innihald"
1042
1043#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1044msgid "enable comments"
1045msgstr "virkja athugasemdir"
1046
1047#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1048msgid "template name"
1049msgstr "nafn sniðmáts"
1050
1051#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1052msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
1053msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default'."
1054
1055#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1056msgid "registration required"
1057msgstr "skráning nauðsynleg"
1058
1059#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1060msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1061msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna."
1062
1063#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1064msgid "flat page"
1065msgstr "flatskrá"
1066
1067#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1068msgid "flat pages"
1069msgstr "flatskrár"
1070
1071#: utils/translation.py:350
1072msgid "DATE_FORMAT"
1073msgstr "j. N Y"
1074
1075#: utils/translation.py:351
1076msgid "DATETIME_FORMAT"
1077msgstr "j. N Y, H:i"
1078
1079#: utils/translation.py:352
1080msgid "TIME_FORMAT"
1081msgstr "H:i"
1082
1083#: utils/dates.py:6
1084msgid "Monday"
1085msgstr "mánudagur"
1086
1087#: utils/dates.py:6
1088msgid "Tuesday"
1089msgstr "þriðjudagur"
1090
1091#: utils/dates.py:6
1092msgid "Wednesday"
1093msgstr "miðvikudagur"
1094
1095#: utils/dates.py:6
1096msgid "Thursday"
1097msgstr "fimmtudagur"
1098
1099#: utils/dates.py:6
1100msgid "Friday"
1101msgstr "föstudagur"
1102
1103#: utils/dates.py:7
1104msgid "Saturday"
1105msgstr "laugardagur"
1106
1107#: utils/dates.py:7
1108msgid "Sunday"
1109msgstr "sunnudagur"
1110
1111#: utils/dates.py:14
1112msgid "January"
1113msgstr "janúar"
1114
1115#: utils/dates.py:14
1116msgid "February"
1117msgstr "febrúar"
1118
1119#: utils/dates.py:14
1120#: utils/dates.py:27
1121msgid "March"
1122msgstr "mars"
1123
1124#: utils/dates.py:14
1125#: utils/dates.py:27
1126msgid "April"
1127msgstr "apríl"
1128
1129#: utils/dates.py:14
1130#: utils/dates.py:27
1131msgid "May"
1132msgstr "maí"
1133
1134#: utils/dates.py:14
1135#: utils/dates.py:27
1136msgid "June"
1137msgstr "júní"
1138
1139#: utils/dates.py:15
1140#: utils/dates.py:27
1141msgid "July"
1142msgstr "júlí"
1143
1144#: utils/dates.py:15
1145msgid "August"
1146msgstr "ágúst"
1147
1148#: utils/dates.py:15
1149msgid "September"
1150msgstr "september"
1151
1152#: utils/dates.py:15
1153msgid "October"
1154msgstr "október"
1155
1156#: utils/dates.py:15
1157msgid "November"
1158msgstr "nóvember"
1159
1160#: utils/dates.py:16
1161msgid "December"
1162msgstr "desember"
1163
1164#: utils/dates.py:27
1165msgid "Jan."
1166msgstr "jan."
1167
1168#: utils/dates.py:27
1169msgid "Feb."
1170msgstr "feb."
1171
1172#: utils/dates.py:28
1173msgid "Aug."
1174msgstr "ág."
1175
1176#: utils/dates.py:28
1177msgid "Sept."
1178msgstr "sept."
1179
1180#: utils/dates.py:28
1181msgid "Oct."
1182msgstr "okt."
1183
1184#: utils/dates.py:28
1185msgid "Nov."
1186msgstr "nóv."
1187
1188#: utils/dates.py:28
1189msgid "Dec."
1190msgstr "des."
1191
1192#: utils/timesince.py:12
1193msgid "year"
1194msgid_plural "years"
1195msgstr[0] "ár"
1196msgstr[1] "ár"
1197
1198#: utils/timesince.py:13
1199msgid "month"
1200msgid_plural "months"
1201msgstr[0] "mánuður"
1202msgstr[1] "mánuðir"
1203
1204#: utils/timesince.py:14
1205msgid "day"
1206msgid_plural "days"
1207msgstr[0] "dagur"
1208msgstr[1] "dagar"
1209
1210#: utils/timesince.py:15
1211msgid "hour"
1212msgid_plural "hours"
1213msgstr[0] "klukkutími"
1214msgstr[1] "klukkutímar"
1215
1216#: utils/timesince.py:16
1217msgid "minute"
1218msgid_plural "minutes"
1219msgstr[0] "mínúta"
1220msgstr[1] "mínútur"
1221
1222#: models/core.py:7
1223msgid "domain name"
1224msgstr "lén"
1225
1226#: models/core.py:8
1227msgid "display name"
1228msgstr "birtingarnafn"
1229
1230#: models/core.py:10
1231msgid "site"
1232msgstr "vefur"
1233
1234#: models/core.py:11
1235msgid "sites"
1236msgstr "vefir"
1237
1238#: models/core.py:28
1239msgid "label"
1240msgstr "merki"
1241
1242#: models/core.py:29
1243#: models/core.py:40
1244#: models/auth.py:6
1245#: models/auth.py:19
1246msgid "name"
1247msgstr "nafn"
1248
1249#: models/core.py:31
1250msgid "package"
1251msgstr "pakki"
1252
1253#: models/core.py:32
1254msgid "packages"
1255msgstr "pakkar"
1256
1257#: models/core.py:42
1258msgid "python module name"
1259msgstr "nafn python-einingar"
1260
1261#: models/core.py:44
1262msgid "content type"
1263msgstr "efnistag"
1264
1265#: models/core.py:45
1266msgid "content types"
1267msgstr "efnistög"
1268
1269#: models/core.py:67
1270msgid "session key"
1271msgstr "setulykill"
1272
1273#: models/core.py:68
1274msgid "session data"
1275msgstr "setugögn"
1276
1277#: models/core.py:69
1278msgid "expire date"
1279msgstr "fyrningardagsetning"
1280
1281#: models/core.py:71
1282msgid "session"
1283msgstr "seta"
1284
1285#: models/core.py:72
1286msgid "sessions"
1287msgstr "setur"
1288
1289#: models/auth.py:8
1290msgid "codename"
1291msgstr "vinnuheiti"
1292
1293#: models/auth.py:10
1294msgid "Permission"
1295msgstr "Réttindi"
1296
1297#: models/auth.py:11
1298#: models/auth.py:58
1299msgid "Permissions"
1300msgstr "Réttindi"
1301
1302#: models/auth.py:22
1303msgid "Group"
1304msgstr "Hópur"
1305
1306#: models/auth.py:23
1307#: models/auth.py:60
1308msgid "Groups"
1309msgstr "Hópar"
1310
1311#: models/auth.py:33
1312msgid "username"
1313msgstr "notandanafn"
1314
1315#: models/auth.py:34
1316msgid "first name"
1317msgstr "skírnarnafn"
1318
1319#: models/auth.py:35
1320msgid "last name"
1321msgstr "eftirnafn"
1322
1323#: models/auth.py:36
1324msgid "e-mail address"
1325msgstr "tölvupóstfang"
1326
1327#: models/auth.py:37
1328msgid "password"
1329msgstr "lykilorð"
1330
1331#: models/auth.py:37
1332msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1333msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1334
1335#: models/auth.py:38
1336msgid "staff status"
1337msgstr "staða starfsmanns"
1338
1339#: models/auth.py:38
1340msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1341msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
1342
1343#: models/auth.py:39
1344msgid "active"
1345msgstr "virkur"
1346
1347#: models/auth.py:40
1348msgid "superuser status"
1349msgstr "staða ofurnotanda"
1350
1351#: models/auth.py:41
1352msgid "last login"
1353msgstr "síðasta innskráning"
1354
1355#: models/auth.py:42
1356msgid "date joined"
1357msgstr "skráning dags."
1358
1359#: models/auth.py:44
1360msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1361msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur."
1362
1363#: models/auth.py:48
1364msgid "Users"
1365msgstr "Notendur"
1366
1367#: models/auth.py:57
1368msgid "Personal info"
1369msgstr "Persónuupplýsingar"
1370
1371#: models/auth.py:59
1372msgid "Important dates"
1373msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
1374
1375#: models/auth.py:216
1376msgid "Message"
1377msgstr "Skeyti"
1378
1379#: conf/global_settings.py:37
1380msgid "Bengali"
1381msgstr "Bengalska"
1382
1383#: conf/global_settings.py:38
1384msgid "Czech"
1385msgstr "Tékkneska"
1386
1387#: conf/global_settings.py:39
1388msgid "Welsh"
1389msgstr "Velska"
1390
1391#: conf/global_settings.py:40
1392msgid "Danish"
1393msgstr "Danska"
1394
1395#: conf/global_settings.py:41
1396msgid "German"
1397msgstr "Þýska"
1398
1399#: conf/global_settings.py:42
1400msgid "English"
1401msgstr "Enska"
1402
1403#: conf/global_settings.py:43
1404msgid "Spanish"
1405msgstr "Spænska"
1406
1407#: conf/global_settings.py:44
1408msgid "French"
1409msgstr "Franska"
1410
1411#: conf/global_settings.py:45
1412msgid "Galician"
1413msgstr "Galíska"
1414
1415#: conf/global_settings.py:46
1416msgid "Icelandic"
1417msgstr "Íslenska"
1418
1419#: conf/global_settings.py:47
1420msgid "Italian"
1421msgstr "Ítalska"
1422
1423#: conf/global_settings.py:48
1424msgid "Japanese"
1425msgstr "Japanska"
1426
1427#: conf/global_settings.py:49
1428msgid "Dutch"
1429msgstr "Hollenska"
1430
1431#: conf/global_settings.py:50
1432msgid "Norwegian"
1433msgstr "Norska"
1434
1435#: conf/global_settings.py:51
1436msgid "Brazilian"
1437msgstr "Brasilíska"
1438
1439#: conf/global_settings.py:52
1440msgid "Romanian"
1441msgstr "Rúmenska"
1442
1443#: conf/global_settings.py:53
1444msgid "Russian"
1445msgstr "Rússneska"
1446
1447#: conf/global_settings.py:54
1448msgid "Slovak"
1449msgstr "Slóvaska"
1450
1451#: conf/global_settings.py:55
1452msgid "Serbian"
1453msgstr "Serbneska"
1454
1455#: conf/global_settings.py:56
1456msgid "Swedish"
1457msgstr "Sænska"
1458
1459#: conf/global_settings.py:57
1460msgid "Simplified Chinese"
1461msgstr "Einfölduð Kínverska "
1462
1463#: conf/global_settings.py:58
1464msgid "Traditional Chinese"
1465msgstr "Hefðbundin Kínverska"
1466
1467#: core/formfields.py:59
1468#: core/meta/fields.py:285
1469#: core/meta/fields.py:488
1470#: core/meta/fields.py:499
1471msgid "This field is required."
1472msgstr "Þennan reit þarf að útfylla."
1473
1474#: core/formfields.py:338
1475#, python-format
1476msgid "Ensure your text is less than %s character."
1477msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1478msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
1479msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
1480
1481#: core/formfields.py:343
1482msgid "Line breaks are not allowed here."
1483msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér."
1484
1485#: core/formfields.py:438
1486#: core/formfields.py:509
1487#: core/formfields.py:547
1488#, python-format
1489msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1490msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s."
1491
1492#: core/formfields.py:603
1493msgid "The submitted file is empty."
1494msgstr "Innsend skrá er tóm."
1495
1496#: core/formfields.py:657
1497msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1498msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767."
1499
1500#: core/formfields.py:666
1501msgid "Enter a positive number."
1502msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu."
1503
1504#: core/formfields.py:675
1505msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1506msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767."
1507
1508#: core/validators.py:62
1509msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1510msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
1511
1512#: core/validators.py:66
1513msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1514msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik."
1515
1516#: core/validators.py:74
1517msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1518msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér."
1519
1520#: core/validators.py:78
1521msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1522msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
1523
1524#: core/validators.py:85
1525msgid "Enter only digits separated by commas."
1526msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
1527
1528#: core/validators.py:97
1529msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1530msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum."
1531
1532#: core/validators.py:101
1533msgid "Please enter a valid IP address."
1534msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu."
1535
1536#: core/validators.py:105
1537msgid "Empty values are not allowed here."
1538msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér."
1539
1540#: core/validators.py:109
1541msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1542msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér."
1543
1544#: core/validators.py:113
1545msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1546msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
1547
1548#: core/validators.py:118
1549msgid "Enter a whole number."
1550msgstr "Sláðu inn heila tölu."
1551
1552#: core/validators.py:122
1553msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1554msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
1555
1556#: core/validators.py:126
1557msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1558msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
1559
1560#: core/validators.py:130
1561msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1562msgstr "Sláðu inn gildan tíma á HH:MM sniði."
1563
1564#: core/validators.py:134
1565msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1566msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM sniði."
1567
1568#: core/validators.py:138
1569msgid "Enter a valid e-mail address."
1570msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
1571
1572#: core/validators.py:150
1573msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1574msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd."
1575
1576#: core/validators.py:157
1577#, python-format
1578msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1579msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd."
1580
1581#: core/validators.py:161
1582#, python-format
1583msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1584msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt."
1585
1586#: core/validators.py:169
1587#, python-format
1588msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1589msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið."
1590
1591#: core/validators.py:173
1592msgid "A valid URL is required."
1593msgstr "Gilds veffangs er krafist."
1594
1595#: core/validators.py:187
1596#, python-format
1597msgid ""
1598"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1599"%s"
1600msgstr ""
1601"Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n"
1602"%s"
1603
1604#: core/validators.py:194
1605#, python-format
1606msgid "Badly formed XML: %s"
1607msgstr "Illa formað XML: %s"
1608
1609#: core/validators.py:204
1610#, python-format
1611msgid "Invalid URL: %s"
1612msgstr "Ógilt veffang: %s"
1613
1614#: core/validators.py:208
1615#: core/validators.py:210
1616#, python-format
1617msgid "The URL %s is a broken link."
1618msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
1619
1620#: core/validators.py:216
1621msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1622msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni."
1623
1624#: core/validators.py:231
1625#, python-format
1626msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1627msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1628msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér."
1629msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
1630
1631#: core/validators.py:238
1632#, python-format
1633msgid "This field must match the '%s' field."
1634msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn."
1635
1636#: core/validators.py:257
1637msgid "Please enter something for at least one field."
1638msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
1639
1640#: core/validators.py:266
1641#: core/validators.py:277
1642msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1643msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
1644
1645#: core/validators.py:284
1646#, python-format
1647msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1648msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s"
1649
1650#: core/validators.py:296
1651#, python-format
1652msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1653msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s"
1654
1655#: core/validators.py:315
1656msgid "Duplicate values are not allowed."
1657msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð."
1658
1659#: core/validators.py:338
1660#, python-format
1661msgid "This value must be a power of %s."
1662msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s."
1663
1664#: core/validators.py:349
1665msgid "Please enter a valid decimal number."
1666msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
1667
1668#: core/validators.py:351
1669#, python-format
1670msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1671msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1672msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
1673msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
1674
1675#: core/validators.py:354
1676#, python-format
1677msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1678msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1679msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf."
1680msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi."
1681
1682#: core/validators.py:364
1683#, python-format
1684msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1685msgstr "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
1686
1687#: core/validators.py:365
1688#, python-format
1689msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1690msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
1691
1692#: core/validators.py:378
1693msgid "The format for this field is wrong."
1694msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt."
1695
1696#: core/validators.py:393
1697msgid "This field is invalid."
1698msgstr "Þessi reitur er ótækur."
1699
1700#: core/validators.py:428
1701#, python-format
1702msgid "Could not retrieve anything from %s."
1703msgstr "Gat engu náð úr %s."
1704
1705#: core/validators.py:431
1706#, python-format
1707msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1708msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'."
1709
1710#: core/validators.py:464
1711#, python-format
1712msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1713msgstr "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
1714
1715#: core/validators.py:468
1716#, python-format
1717msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1718msgstr "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1719
1720#: core/validators.py:473
1721#, python-format
1722msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1723msgstr "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
1724
1725#: core/validators.py:478
1726#, python-format
1727msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1728msgstr "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
1729
1730#: core/validators.py:482
1731#, python-format
1732msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1733msgstr "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
1734
1735#: core/validators.py:487
1736#, python-format
1737msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1738msgstr "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%(start)s\")."
1739
1740#: core/meta/__init__.py:1944
1741#, python-format
1742msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1743msgstr "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s."
1744
1745#: core/meta/fields.py:46
1746#, python-format
1747msgid "Please enter a valid %s."
1748msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s."
1749
1750#: core/meta/fields.py:60
1751#, python-format
1752msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1753msgstr "%(optname)s með þetta %(fieldname)s er nú þegar til."
1754
1755#: core/meta/fields.py:129
1756msgid " Separate multiple IDs with commas."
1757msgstr "Notaðu kommur til að aðskilja kenni."
1758
1759#: core/meta/fields.py:132
1760msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1761msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
1762
1763#: core/meta/fields.py:508
1764msgid "Enter a valid filename."
1765msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
1766
1767#: core/meta/fields.py:782
1768#, python-format
1769msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1770msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1771msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt."
1772msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild."
1773
1774#: core/template/defaultfilters.py:379
1775msgid "yes,no,maybe"
1776msgstr "já,nei,kannski"
1777
1778#: parts/auth/formfields.py:27
1779msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1780msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu."
1781
1782#, fuzzy
1783#~ msgid "count"
1784#~ msgstr "innihald"
Back to Top