Ticket #1269: django.4.po

File django.4.po, 48.4 KB (added by santagada, 19 years ago)

Revised version

Line 
1# Português do Brasil translation of django.
2# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-01-12 23:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-02-03 21:32-0300\n"
12"Last-Translator: Leonardo Santagada <santagada@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: contrib/comments/models/comments.py:8
19#: contrib/comments/models/comments.py:161
20msgid "object ID"
21msgstr "id do objeto"
22
23#: contrib/comments/models/comments.py:9
24msgid "headline"
25msgstr "título"
26
27#: contrib/comments/models/comments.py:10
28#: contrib/comments/models/comments.py:162
29msgid "comment"
30msgstr "comentário"
31
32#: contrib/comments/models/comments.py:11
33msgid "rating #1"
34msgstr "avaliação #1"
35
36#: contrib/comments/models/comments.py:12
37msgid "rating #2"
38msgstr "avaliação #2"
39
40#: contrib/comments/models/comments.py:13
41msgid "rating #3"
42msgstr "avaliação #3"
43
44#: contrib/comments/models/comments.py:14
45msgid "rating #4"
46msgstr "avaliação #4"
47
48#: contrib/comments/models/comments.py:15
49msgid "rating #5"
50msgstr "avaliação #5"
51
52#: contrib/comments/models/comments.py:16
53msgid "rating #6"
54msgstr "avaliação #6"
55
56#: contrib/comments/models/comments.py:17
57msgid "rating #7"
58msgstr "avaliação #7"
59
60#: contrib/comments/models/comments.py:18
61msgid "rating #8"
62msgstr "avaliação #8"
63
64#: contrib/comments/models/comments.py:23
65msgid "is valid rating"
66msgstr "é uma avaliação válida"
67
68#: contrib/comments/models/comments.py:24
69#: contrib/comments/models/comments.py:164
70msgid "date/time submitted"
71msgstr "data/hora de envio"
72
73#: contrib/comments/models/comments.py:25
74#: contrib/comments/models/comments.py:165
75msgid "is public"
76msgstr "é público"
77
78#: contrib/comments/models/comments.py:26
79#: contrib/admin/views/doc.py:256
80msgid "IP address"
81msgstr "Endereço IP:"
82
83#: contrib/comments/models/comments.py:27
84msgid "is removed"
85msgstr "foi removido"
86
87#: contrib/comments/models/comments.py:27
88msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
89msgstr "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no lugar."
90
91#: contrib/comments/models/comments.py:31
92msgid "Comment"
93msgstr "Comentário"
94
95#: contrib/comments/models/comments.py:32
96msgid "Comments"
97msgstr "Comentários"
98
99#: contrib/comments/models/comments.py:85
100#: contrib/comments/models/comments.py:204
101msgid "Content object"
102msgstr "Objeto de conteúdo"
103
104#: contrib/comments/models/comments.py:113
105#, python-format
106msgid ""
107"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
108"\n"
109"%(comment)s\n"
110"\n"
111"http://%(domain)s%(url)s"
112msgstr ""
113"Enviado por %(user)s em %(date)s\n"
114"\n"
115"%(comment)s\n"
116"\n"
117"http://%(domain)s%(url)s"
118
119#: contrib/comments/models/comments.py:163
120msgid "person's name"
121msgstr "nome da pessoa"
122
123#: contrib/comments/models/comments.py:166
124msgid "ip address"
125msgstr "endereço ip"
126
127#: contrib/comments/models/comments.py:168
128msgid "approved by staff"
129msgstr "aprovado pela equipe"
130
131#: contrib/comments/models/comments.py:172
132msgid "Free comment"
133msgstr "Comentário livre"
134
135#: contrib/comments/models/comments.py:173
136msgid "Free comments"
137msgstr "Comentários livres"
138
139#: contrib/comments/models/comments.py:209
140msgid "score"
141msgstr "pontuação"
142
143#: contrib/comments/models/comments.py:210
144msgid "score date"
145msgstr "data de pontuação"
146
147#: contrib/comments/models/comments.py:213
148msgid "Karma score"
149msgstr "Pontuação de Karma"
150
151#: contrib/comments/models/comments.py:214
152msgid "Karma scores"
153msgstr "Pontuação de Karma"
154
155#: contrib/comments/models/comments.py:223
156#, python-format
157msgid "%(score)d rating by %(user)s"
158msgstr "Availação %(score)d por %(user)s"
159
160#: contrib/comments/models/comments.py:248
161msgid "flag date"
162msgstr "marca de data"
163
164#: contrib/comments/models/comments.py:251
165msgid "User flag"
166msgstr "Flag de usuário"
167
168#: contrib/comments/models/comments.py:252
169msgid "User flags"
170msgstr "Flags de usuário"
171
172#: contrib/comments/models/comments.py:256
173#, python-format
174msgid "Flag by %r"
175msgstr "Flag por %r"
176
177#: contrib/comments/models/comments.py:271
178#, python-format
179msgid ""
180"This comment was flagged by %(user)s:\n"
181"\n"
182"%(text)s"
183msgstr ""
184"O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n"
185"\n"
186"%(text)s"
187
188#: contrib/comments/models/comments.py:278
189msgid "deletion date"
190msgstr "data de apagamento"
191
192#: contrib/comments/models/comments.py:281
193msgid "Moderator deletion"
194msgstr "Apagamento feito por moderador"
195
196#: contrib/comments/models/comments.py:282
197msgid "Moderator deletions"
198msgstr "Apagamentos feitos por moderador"
199
200#: contrib/comments/models/comments.py:286
201#, python-format
202msgid "Moderator deletion by %r"
203msgstr "Apagamento feito pelo moderador %r"
204
205#: contrib/comments/views/karma.py:18
206msgid "Anonymous users cannot vote"
207msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
208
209#: contrib/comments/views/karma.py:22
210msgid "Invalid comment ID"
211msgstr "ID de comentário inválido"
212
213#: contrib/comments/views/karma.py:24
214msgid "No voting for yourself"
215msgstr "Você não pode votar em si mesmo"
216
217#: contrib/comments/views/comments.py:25
218msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
219msgstr "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação"
220
221#: contrib/comments/views/comments.py:109
222#, python-format
223msgid ""
224"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
225"\n"
226"%(text)sThis comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
227"\n"
228"%(text)s"
229msgstr ""
230"Este comentário foi envidao por um usuário que enviou menos de %(count)s comentário:\n"
231"\n"
232"%(text)sEste comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %(count)s comentários:\n"
233"\n"
234"%(text)s"
235
236#: contrib/comments/views/comments.py:114
237#, python-format
238msgid ""
239"This comment was posted by a sketchy user:\n"
240"\n"
241"%(text)s"
242msgstr ""
243"Este comentário foi feito por um usuário esboço:\n"
244"\n"
245"%(text)s"
246
247#: contrib/comments/views/comments.py:186
248#: contrib/comments/views/comments.py:277
249msgid "Only POSTs are allowed"
250msgstr "Somente POSTs são permitidos"
251
252#: contrib/comments/views/comments.py:190
253#: contrib/comments/views/comments.py:281
254msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
255msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"
256
257#: contrib/comments/views/comments.py:194
258#: contrib/comments/views/comments.py:283
259msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
260msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"
261
262#: contrib/comments/views/comments.py:204
263#: contrib/comments/views/comments.py:289
264msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
265msgstr "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto é inválido"
266
267#: contrib/comments/views/comments.py:254
268#: contrib/comments/views/comments.py:318
269msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
270msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
271
272#: contrib/admin/filterspecs.py:40
273#, python-format
274msgid ""
275"<h3>By %s:</h3>\n"
276"<ul>\n"
277msgstr ""
278"<h3>Por %s</h3>\n"
279"<ul>\n"
280
281#: contrib/admin/filterspecs.py:70
282#: contrib/admin/filterspecs.py:88
283#: contrib/admin/filterspecs.py:143
284msgid "All"
285msgstr "Todos"
286
287#: contrib/admin/filterspecs.py:109
288msgid "Any date"
289msgstr "Qualquer data"
290
291#: contrib/admin/filterspecs.py:110
292msgid "Today"
293msgstr "Hoje"
294
295#: contrib/admin/filterspecs.py:113
296msgid "Past 7 days"
297msgstr "Últimos 7 dias"
298
299#: contrib/admin/filterspecs.py:115
300msgid "This month"
301msgstr "Este mês"
302
303#: contrib/admin/filterspecs.py:117
304msgid "This year"
305msgstr "Este ano"
306
307#: contrib/admin/filterspecs.py:143
308msgid "Yes"
309msgstr "Sim"
310
311#: contrib/admin/filterspecs.py:143
312msgid "No"
313msgstr "Não"
314
315#: contrib/admin/filterspecs.py:150
316msgid "Unknown"
317msgstr "Desconhecido"
318
319#: contrib/admin/models/admin.py:6
320msgid "action time"
321msgstr "hora da ação"
322
323#: contrib/admin/models/admin.py:9
324msgid "object id"
325msgstr "id do objeto"
326
327#: contrib/admin/models/admin.py:10
328msgid "object repr"
329msgstr "repr do objeto"
330
331#: contrib/admin/models/admin.py:11
332msgid "action flag"
333msgstr "flag de ação"
334
335#: contrib/admin/models/admin.py:12
336msgid "change message"
337msgstr "alterar mensagem"
338
339#: contrib/admin/models/admin.py:15
340msgid "log entry"
341msgstr "entrada de log"
342
343#: contrib/admin/models/admin.py:16
344msgid "log entries"
345msgstr "entradas de log"
346
347#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
348msgid "All dates"
349msgstr "Todas as datas"
350
351#: contrib/admin/views/decorators.py:9
352#: parts/auth/formfields.py:33
353#: parts/auth/formfields.py:38
354msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
355msgstr "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os camposdiferenciam maiúsculas e minúsculas."
356
357#: contrib/admin/views/decorators.py:23
358#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
359msgid "Log in"
360msgstr "Acessar"
361
362#: contrib/admin/views/decorators.py:57
363msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
364msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados enviados foram salvos."
365
366#: contrib/admin/views/decorators.py:64
367msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
368msgstr "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente."
369
370#: contrib/admin/views/decorators.py:78
371msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
372msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caracter '@'."
373
374#: contrib/admin/views/decorators.py:80
375#, python-format
376msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
377msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'"
378
379#: contrib/admin/views/main.py:52
380msgid "Site administration"
381msgstr "Administração do Site"
382
383#: contrib/admin/views/main.py:67
384#, python-format
385msgid "Select %s"
386msgstr "Selecione %s"
387
388#: contrib/admin/views/main.py:68
389#, python-format
390msgid "Select %s to change"
391msgstr "Selecione %s para modificar"
392
393#: contrib/admin/views/main.py:410
394#, python-format
395msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
396msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
397
398#: contrib/admin/views/main.py:415
399#: contrib/admin/views/main.py:491
400#: contrib/admin/views/main.py:492
401msgid "You may edit it again below."
402msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo."
403
404#: contrib/admin/views/main.py:423
405#: contrib/admin/views/main.py:500
406#: contrib/admin/views/main.py:501
407#, python-format
408msgid "You may add another %s below."
409msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo."
410
411#: contrib/admin/views/main.py:441
412#, python-format
413msgid "Add %s"
414msgstr "Adicionar %s"
415
416#: contrib/admin/views/main.py:457
417#, python-format
418msgid "Added %s."
419msgstr "Adicionado %s."
420
421#: contrib/admin/views/main.py:456
422#: contrib/admin/views/main.py:458
423#: contrib/admin/views/main.py:460
424#: contrib/admin/views/main.py:457
425#: contrib/admin/views/main.py:459
426#: contrib/admin/views/main.py:461
427msgid "and"
428msgstr "e"
429
430#: contrib/admin/views/main.py:459
431#, python-format
432msgid "Changed %s."
433msgstr "Modificado %s."
434
435#: contrib/admin/views/main.py:461
436#, python-format
437msgid "Deleted %s."
438msgstr "Apagado %s."
439
440#: contrib/admin/views/main.py:464
441msgid "No fields changed."
442msgstr "Nenhum campo modificado."
443
444#: contrib/admin/views/main.py:489
445#, python-format
446msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
447msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso."
448
449#: contrib/admin/views/main.py:498
450#, python-format
451msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
452msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) abaixo."
453
454#: contrib/admin/views/main.py:536
455#, python-format
456msgid "Change %s"
457msgstr "Modificar %s"
458
459#: contrib/admin/views/main.py:614
460#, python-format
461msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
462msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
463
464#: contrib/admin/views/main.py:619
465#, python-format
466msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
467msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
468
469#: contrib/admin/views/main.py:648
470#, python-format
471msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
472msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
473
474#: contrib/admin/views/main.py:651
475msgid "Are you sure?"
476msgstr "Você tem certeza?"
477
478#: contrib/admin/views/main.py:666
479#, python-format
480msgid "Change history: %s"
481msgstr "Histórico de Modificações: %s"
482
483#: contrib/admin/views/doc.py:244
484#: contrib/admin/views/doc.py:253
485#: contrib/admin/views/doc.py:255
486#: contrib/admin/views/doc.py:261
487#: contrib/admin/views/doc.py:262
488#: contrib/admin/views/doc.py:264
489msgid "Integer"
490msgstr "Inteiro"
491
492#: contrib/admin/views/doc.py:245
493msgid "Boolean (Either True or False)"
494msgstr "Lógico (True ou False)"
495
496#: contrib/admin/views/doc.py:246
497#, python-format
498msgid "String (up to %(maxlength)s)"
499msgstr "String (até %(maxlength)s)"
500
501#: contrib/admin/views/doc.py:247
502msgid "Comma-separated integers"
503msgstr "Inteiros separados por vírgula"
504
505#: contrib/admin/views/doc.py:248
506msgid "Date (without time)"
507msgstr "Data (sem hora)"
508
509#: contrib/admin/views/doc.py:249
510msgid "Date (with time)"
511msgstr "Data/hora"
512
513#: contrib/admin/views/doc.py:250
514msgid "E-mail address"
515msgstr "Endereço de e-mail"
516
517#: contrib/admin/views/doc.py:251
518#: contrib/admin/views/doc.py:254
519msgid "File path"
520msgstr "Caminho do Arquivo"
521
522#: contrib/admin/views/doc.py:252
523msgid "Decimal number"
524msgstr "Número decimal"
525
526#: contrib/admin/views/doc.py:258
527msgid "Boolean (Either True, False or None)"
528msgstr "Lógico (True, False ou None)"
529
530#: contrib/admin/views/doc.py:259
531msgid "Relation to parent model"
532msgstr "Relação com o modelo pai"
533
534#: contrib/admin/views/doc.py:260
535msgid "Phone number"
536msgstr "Número de telefone"
537
538#: contrib/admin/views/doc.py:263
539msgid "String (up to 50)"
540msgstr "String (até 50)"
541
542#: contrib/admin/views/doc.py:265
543msgid "Text"
544msgstr "Texto"
545
546#: contrib/admin/views/doc.py:266
547msgid "Time"
548msgstr "Hora"
549
550#: contrib/admin/views/doc.py:267
551#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
552msgid "URL"
553msgstr "URL"
554
555#: contrib/admin/views/doc.py:268
556msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
557msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)"
558
559#: contrib/admin/views/doc.py:269
560msgid "XML text"
561msgstr "Texto XML"
562
563#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
564#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
565#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
566#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
567#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
568#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
569msgid "Documentation"
570msgstr "Documentação"
571
572#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
573#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
574#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
575#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
576#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
577#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
578#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
579#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
580#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
581#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
582#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
583#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
584#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
585#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
586#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
587msgid "Change password"
588msgstr "Alterar senha"
589
590#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
591#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
592#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
593#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
594#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
595#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
596#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
597#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
598#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
599#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
600#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
601#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
602#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
603#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
604#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
605msgid "Log out"
606msgstr "Encerrar sessão"
607
608#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
609#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
610#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
611#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
612#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
613#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
614#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
615#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
616#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
617#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
618#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
619msgid "Home"
620msgstr "Início"
621
622#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
623#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
624msgid "History"
625msgstr "Histórico"
626
627#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
628msgid "Date/time"
629msgstr "Data/hora"
630
631#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
632#: models/auth.py:47
633msgid "User"
634msgstr "Usuário"
635
636#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
637msgid "Action"
638msgstr "Ação"
639
640#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
641#, fuzzy
642msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
643msgstr "DATE_WITH_TIME_FULL"
644
645#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
646msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
647msgstr "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi adicionado por este site de administração."
648
649#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
650msgid "Django site admin"
651msgstr "Site de administração do Django"
652
653#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
654msgid "Django administration"
655msgstr "Administração do Django"
656
657#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
658msgid "Server error"
659msgstr "Erro no servidor"
660
661#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
662msgid "Server error (500)"
663msgstr "Erro no servidor (500)"
664
665#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
666msgid "Server Error <em>(500)</em>"
667msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"
668
669#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
670msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
671msgstr "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-mail e deve ser consertado em breve. Obrigado pela compreensão."
672
673#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
674#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
675msgid "Page not found"
676msgstr "Página não encontrada"
677
678#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
679msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
680msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
681
682#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
683#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
684msgid "Add"
685msgstr "Adicionar"
686
687#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
688msgid "Change"
689msgstr "Modificar"
690
691#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
692msgid "You don't have permission to edit anything."
693msgstr "Você não tem permissão para edição."
694
695#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
696msgid "Recent Actions"
697msgstr "Ações Recentes"
698
699#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
700msgid "My Actions"
701msgstr "Minhas Ações"
702
703#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
704msgid "None available"
705msgstr "Nenhuma disponível"
706
707#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
708#, python-format
709msgid "Add %(name)s"
710msgstr "Adicionar %(name)s"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
713msgid "Username:"
714msgstr "Usuário:"
715
716#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
717msgid "Password:"
718msgstr "Senha:"
719
720#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
721msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
722msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\">esqueceu a senha</a>?"
723
724#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
725msgid "Welcome,"
726msgstr "Bem-vindo,"
727
728#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
729#, python-format
730msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
731msgstr "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes tipos de objetos:"
732
733#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
734#, python-format
735msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
736msgstr "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
737
738#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
739msgid "Yes, I'm sure"
740msgstr "Sim, tenho certeza"
741
742#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
743#, python-format
744msgid " By %(title)s "
745msgstr "Por %(title)s "
746
747#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
748#, fuzzy
749msgid "Go"
750msgstr "Ir"
751
752#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
753msgid "View on site"
754msgstr "Ver no site"
755
756#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
757msgid "Please correct the error below."
758msgstr "Por favor, corrija o erro abaixo."
759
760#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
761msgid "Ordering"
762msgstr "Ordenação"
763
764#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
765msgid "Order:"
766msgstr "Ordem:"
767
768#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
769msgid "Delete"
770msgstr "Apagar"
771
772#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
773msgid "Save as new"
774msgstr "Salvar como novo"
775
776#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
777msgid "Save and add another"
778msgstr "Salvar e adicionar outro"
779
780#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
781msgid "Save and continue editing"
782msgstr "Salvar e continuar editando"
783
784#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
785msgid "Save"
786msgstr "Salvar"
787
788#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
789#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
790#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
791#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
792msgid "Password change"
793msgstr "Alterar senha"
794
795#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
796#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
797msgid "Password change successful"
798msgstr "Senha alterada com sucesso"
799
800#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
801msgid "Your password was changed."
802msgstr "Sua senha foi alterada."
803
804#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
805#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
806#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
807#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
808msgid "Password reset"
809msgstr "Reinicializar senha"
810
811#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
812msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
813msgstr "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova senha para você."
814
815#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
816msgid "E-mail address:"
817msgstr "Endereço de e-mail:"
818
819#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
820msgid "Reset my password"
821msgstr "Reinicializar minha senha"
822
823#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
824msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
825msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje."
826
827#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
828msgid "Log in again"
829msgstr "Acessar novamente"
830
831#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
832#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
833msgid "Password reset successful"
834msgstr "Senha reinicializar com sucesso"
835
836#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
837msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
838msgstr "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deve estar recebendo uma mensagem em breve."
839
840#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
841msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
842msgstr "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."
843
844#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
845msgid "Old password:"
846msgstr "Senha antiga:"
847
848#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
849msgid "New password:"
850msgstr "Nova senha:"
851
852#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
853msgid "Confirm password:"
854msgstr "Confirme a senha:"
855
856#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
857msgid "Change my password"
858msgstr "Alterar minha senha"
859
860#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
861msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
862msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha"
863
864#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
865#, python-format
866msgid "for your user account at %(site_name)s"
867msgstr "para sua conta em %(site_name)s"
868
869#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
870#, python-format
871msgid "Your new password is: %(new_password)s"
872msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s"
873
874#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
875msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
876msgstr "Sinta-se livre para alterar esta senha visitando esta página:"
877
878#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
879msgid "Your username, in case you've forgotten:"
880msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
881
882#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
883msgid "Thanks for using our site!"
884msgstr "Obrigado por usar nosso site!"
885
886#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
887#, python-format
888msgid "The %(site_name)s team"
889msgstr "Time do %(site_name)s"
890
891#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
892msgid "Bookmarklets"
893msgstr "Bookmarklets"
894
895#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
896msgid "Documentation bookmarklets"
897msgstr "Bookmarklets de documentação "
898
899#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
900msgid ""
901"\n"
902"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
903"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
904"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
905"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
906"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
907"your computer is \"internal\").</p>\n"
908msgstr ""
909"\n"
910"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arraste o link para a \n"
911"barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n"
912"adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n"
913"bookmarklet de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses\n"
914"bookmarklets requerem que você veja o site de um computador designado\n"
915"como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n"
916"souber se seu computador é \"interno\").</p>\n"
917
918#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
919msgid "Documentation for this page"
920msgstr "Documentação para esta página"
921
922#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
923msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
924msgstr "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página."
925
926#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
927msgid "Show object ID"
928msgstr "Mostar ID de objeto"
929
930#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
931msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
932msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto único."
933
934#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
935msgid "Edit this object (current window)"
936msgstr "Edita este objeto (janela atual)"
937
938#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
939msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
940msgstr "Vai para a página de administração para páginas que representam um objeto único."
941
942#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
943msgid "Edit this object (new window)"
944msgstr "Edita este objeto (nova janela)"
945
946#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
947msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
948msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela."
949
950#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
951msgid "Date:"
952msgstr "Data:"
953
954#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
955msgid "Time:"
956msgstr "Hora:"
957
958#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
959msgid "Currently:"
960msgstr "Atualmente:"
961
962#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
963msgid "Change:"
964msgstr "Modificar:"
965
966#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
967msgid "redirect from"
968msgstr "redirecionar de"
969
970#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
971msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
972msgstr "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/eventos/busca/'."
973
974#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
975msgid "redirect to"
976msgstr "redirecionar para"
977
978#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
979msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
980msgstr "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando com 'http://'."
981
982#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
983msgid "redirect"
984msgstr "redirecionar"
985
986#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
987msgid "redirects"
988msgstr "redirecionamentos"
989
990#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
991msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
992msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final."
993
994#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
995msgid "title"
996msgstr "título"
997
998#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
999msgid "content"
1000msgstr "conteúdo"
1001
1002#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1003msgid "enable comments"
1004msgstr "habilitar comentários"
1005
1006#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1007msgid "template name"
1008msgstr "nome do modelo"
1009
1010#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1011msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
1012msgstr "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado 'flatfiles/default'."
1013
1014#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1015msgid "registration required"
1016msgstr "registro obrigatório"
1017
1018#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1019msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1020msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página."
1021
1022#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1023msgid "flat page"
1024msgstr "página plana"
1025
1026#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1027msgid "flat pages"
1028msgstr "páginas planas"
1029
1030#: utils/translation.py:350
1031#, fuzzy
1032msgid "DATE_FORMAT"
1033msgstr "DATE_FORMAT"
1034
1035#: utils/translation.py:351
1036#, fuzzy
1037msgid "DATETIME_FORMAT"
1038msgstr "DATETIME_FORMAT"
1039
1040#: utils/translation.py:352
1041#, fuzzy
1042msgid "TIME_FORMAT"
1043msgstr "TIME_FORMAT"
1044
1045#: utils/dates.py:6
1046msgid "Monday"
1047msgstr "Segunda Feira"
1048
1049#: utils/dates.py:6
1050msgid "Tuesday"
1051msgstr "Terça Feira"
1052
1053#: utils/dates.py:6
1054msgid "Wednesday"
1055msgstr "Quarta Feira"
1056
1057#: utils/dates.py:6
1058msgid "Thursday"
1059msgstr "Quinta Feira"
1060
1061#: utils/dates.py:6
1062msgid "Friday"
1063msgstr "Sexta Feira"
1064
1065#: utils/dates.py:7
1066msgid "Saturday"
1067msgstr "Sábado"
1068
1069#: utils/dates.py:7
1070msgid "Sunday"
1071msgstr "Domingo"
1072
1073#: utils/dates.py:14
1074msgid "January"
1075msgstr "Janeiro"
1076
1077#: utils/dates.py:14
1078msgid "February"
1079msgstr "Fevereiro"
1080
1081#: utils/dates.py:14
1082#: utils/dates.py:27
1083msgid "March"
1084msgstr "Março"
1085
1086#: utils/dates.py:14
1087#: utils/dates.py:27
1088msgid "April"
1089msgstr "Abril"
1090
1091#: utils/dates.py:14
1092#: utils/dates.py:27
1093msgid "May"
1094msgstr "Maio"
1095
1096#: utils/dates.py:14
1097#: utils/dates.py:27
1098msgid "June"
1099msgstr "Junho"
1100
1101#: utils/dates.py:15
1102#: utils/dates.py:27
1103msgid "July"
1104msgstr "Julho"
1105
1106#: utils/dates.py:15
1107msgid "August"
1108msgstr "Agosto"
1109
1110#: utils/dates.py:15
1111msgid "September"
1112msgstr "Setembro"
1113
1114#: utils/dates.py:15
1115msgid "October"
1116msgstr "Outubro"
1117
1118#: utils/dates.py:15
1119msgid "November"
1120msgstr "Novembro"
1121
1122#: utils/dates.py:16
1123msgid "December"
1124msgstr "Dezembro"
1125
1126#: utils/dates.py:27
1127msgid "Jan."
1128msgstr "Jan."
1129
1130#: utils/dates.py:27
1131msgid "Feb."
1132msgstr "Fev."
1133
1134#: utils/dates.py:28
1135msgid "Aug."
1136msgstr "Ago."
1137
1138#: utils/dates.py:28
1139msgid "Sept."
1140msgstr "Set."
1141
1142#: utils/dates.py:28
1143msgid "Oct."
1144msgstr "Out."
1145
1146#: utils/dates.py:28
1147msgid "Nov."
1148msgstr "Nov."
1149
1150#: utils/dates.py:28
1151msgid "Dec."
1152msgstr "Dez."
1153
1154#: utils/timesince.py:12
1155msgid "year"
1156msgstr "ano"
1157
1158#: utils/timesince.py:13
1159msgid "month"
1160msgstr "mês"
1161
1162#: utils/timesince.py:14
1163msgid "day"
1164msgstr "dia"
1165
1166#: utils/timesince.py:15
1167msgid "hour"
1168msgstr "hora"
1169
1170#: utils/timesince.py:16
1171msgid "minute"
1172msgstr "minuto"
1173
1174#: models/core.py:7
1175msgid "domain name"
1176msgstr "nome do domínio"
1177
1178#: models/core.py:8
1179msgid "display name"
1180msgstr "nome para exibição"
1181
1182#: models/core.py:10
1183msgid "site"
1184msgstr "site"
1185
1186#: models/core.py:11
1187msgid "sites"
1188msgstr "sites"
1189
1190#: models/core.py:28
1191msgid "label"
1192msgstr "etiqueta"
1193
1194#: models/core.py:29
1195#: models/core.py:40
1196#: models/auth.py:6
1197#: models/auth.py:19
1198msgid "name"
1199msgstr "nome"
1200
1201#: models/core.py:31
1202msgid "package"
1203msgstr "pacote"
1204
1205#: models/core.py:32
1206msgid "packages"
1207msgstr "pacotes"
1208
1209#: models/core.py:42
1210msgid "python module name"
1211msgstr "nome do módulo python"
1212
1213#: models/core.py:44
1214#, fuzzy
1215msgid "content type"
1216msgstr "tipo de conteúdo"
1217
1218#: models/core.py:45
1219#, fuzzy
1220msgid "content types"
1221msgstr "tipos de conteúdo"
1222
1223#: models/core.py:67
1224msgid "session key"
1225msgstr "chave da sessão"
1226
1227#: models/core.py:68
1228msgid "session data"
1229msgstr "dados da sessão"
1230
1231#: models/core.py:69
1232#, fuzzy
1233msgid "expire date"
1234msgstr "data de expiração"
1235
1236#: models/core.py:71
1237msgid "session"
1238msgstr "sessão"
1239
1240#: models/core.py:72
1241msgid "sessions"
1242msgstr "sessões"
1243
1244#: models/auth.py:8
1245#, fuzzy
1246msgid "codename"
1247msgstr "nome código"
1248
1249#: models/auth.py:10
1250msgid "Permission"
1251msgstr "Permissão"
1252
1253#: models/auth.py:11
1254#: models/auth.py:58
1255msgid "Permissions"
1256msgstr "Permissões"
1257
1258#: models/auth.py:22
1259msgid "Group"
1260msgstr "Grupo"
1261
1262#: models/auth.py:23
1263#: models/auth.py:60
1264msgid "Groups"
1265msgstr "Grupos"
1266
1267#: models/auth.py:33
1268msgid "username"
1269msgstr "usuário"
1270
1271#: models/auth.py:34
1272msgid "first name"
1273msgstr "primeiro nome"
1274
1275#: models/auth.py:35
1276msgid "last name"
1277msgstr "sobrenome"
1278
1279#: models/auth.py:36
1280msgid "e-mail address"
1281msgstr "endereço de e-mail"
1282
1283#: models/auth.py:37
1284msgid "password"
1285msgstr "senha"
1286
1287#: models/auth.py:37
1288msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1289msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1290
1291#: models/auth.py:38
1292msgid "staff status"
1293msgstr "status da equipe"
1294
1295#: models/auth.py:38
1296msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1297msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração."
1298
1299#: models/auth.py:39
1300msgid "active"
1301msgstr "ativo"
1302
1303#: models/auth.py:40
1304msgid "superuser status"
1305msgstr "status de superusuário"
1306
1307#: models/auth.py:41
1308msgid "last login"
1309msgstr "último login"
1310
1311#: models/auth.py:42
1312msgid "date joined"
1313msgstr "data de registro"
1314
1315#: models/auth.py:44
1316msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1317msgstr "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá todas as permissões dadas a cada grupo que participar."
1318
1319#: models/auth.py:48
1320msgid "Users"
1321msgstr "Usuários"
1322
1323#: models/auth.py:57
1324msgid "Personal info"
1325msgstr "Informações pessoais"
1326
1327#: models/auth.py:59
1328msgid "Important dates"
1329msgstr "Datas importantes"
1330
1331#: models/auth.py:216
1332msgid "Message"
1333msgstr "Mensagem"
1334
1335#: conf/global_settings.py:37
1336msgid "Bengali"
1337msgstr "Bengali"
1338
1339#: conf/global_settings.py:38
1340msgid "Czech"
1341msgstr "Tcheco"
1342
1343#: conf/global_settings.py:39
1344msgid "Welsh"
1345msgstr "Galês"
1346
1347#: conf/global_settings.py:40
1348msgid "Danish"
1349msgstr "Dinamarquês"
1350
1351#: conf/global_settings.py:41
1352msgid "German"
1353msgstr "Alemão"
1354
1355#: conf/global_settings.py:42
1356msgid "English"
1357msgstr "Inglês"
1358
1359#: conf/global_settings.py:43
1360msgid "Spanish"
1361msgstr "Espanhol"
1362
1363#: conf/global_settings.py:44
1364msgid "French"
1365msgstr "Francês"
1366
1367#: conf/global_settings.py:45
1368msgid "Galician"
1369msgstr "Galiciano"
1370
1371#: conf/global_settings.py:46
1372msgid "Icelandic"
1373msgstr "Islandês"
1374
1375#: conf/global_settings.py:47
1376msgid "Italian"
1377msgstr "Italiano"
1378
1379#: conf/global_settings.py:48
1380msgid "Japanese"
1381msgstr "Japonês"
1382
1383#: conf/global_settings.py:49
1384msgid "Dutch"
1385msgstr "Holandês"
1386
1387#: conf/global_settings.py:50
1388msgid "Norwegian"
1389msgstr "Norueguês"
1390
1391#: conf/global_settings.py:51
1392msgid "Brazilian"
1393msgstr "Brazileiro"
1394
1395#: conf/global_settings.py:52
1396msgid "Romanian"
1397msgstr "Romeno"
1398
1399#: conf/global_settings.py:53
1400msgid "Russian"
1401msgstr "Russo"
1402
1403#: conf/global_settings.py:54
1404msgid "Slovak"
1405msgstr "Eslovaco"
1406
1407#: conf/global_settings.py:55
1408msgid "Serbian"
1409msgstr "Sérvio"
1410
1411#: conf/global_settings.py:56
1412msgid "Swedish"
1413msgstr "Sueco"
1414
1415#: conf/global_settings.py:57
1416msgid "Simplified Chinese"
1417msgstr "Chinês Simplificado"
1418
1419#: core/formfields.py:59
1420#: core/meta/fields.py:285
1421#: core/meta/fields.py:488
1422#: conf/global_settings.py:58
1423msgid "Traditional Chinese"
1424msgstr "Chinês Tradicional"
1425
1426#: core/formfields.py:59
1427#: core/meta/fields.py:285
1428#: core/meta/fields.py:488
1429#: core/meta/fields.py:499
1430msgid "This field is required."
1431msgstr "Este campo é requerido."
1432
1433#: core/formfields.py:338
1434#, python-format
1435msgid "Ensure your text is less than %s character."
1436msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres."
1437
1438#: core/formfields.py:343
1439msgid "Line breaks are not allowed here."
1440msgstr "Não são permitidas quebras de linha aqui."
1441
1442#: core/formfields.py:438
1443#: core/formfields.py:509
1444#: core/formfields.py:547
1445#, python-format
1446msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1447msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
1448
1449#: core/formfields.py:603
1450msgid "The submitted file is empty."
1451msgstr "O arquivo enviado está vazio."
1452
1453#: core/formfields.py:657
1454msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1455msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767"
1456
1457#: core/formfields.py:666
1458msgid "Enter a positive number."
1459msgstr "Informe um número positivo"
1460
1461#: core/formfields.py:675
1462msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1463msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767."
1464
1465#: core/validators.py:62
1466msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1467msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
1468
1469#: core/validators.py:66
1470msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1471msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)."
1472
1473#: core/validators.py:74
1474msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1475msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui."
1476
1477#: core/validators.py:78
1478msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1479msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui."
1480
1481#: core/validators.py:85
1482msgid "Enter only digits separated by commas."
1483msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
1484
1485#: core/validators.py:97
1486msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1487msgstr "Informe endereços de e-mail válidos separados por vírgulas."
1488
1489#: core/validators.py:101
1490msgid "Please enter a valid IP address."
1491msgstr "Informe um endereço IP válido."
1492
1493#: core/validators.py:105
1494msgid "Empty values are not allowed here."
1495msgstr "Valores em branco não são permitidos."
1496
1497#: core/validators.py:109
1498msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1499msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos."
1500
1501#: core/validators.py:113
1502msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1503msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos."
1504
1505#: core/validators.py:118
1506msgid "Enter a whole number."
1507msgstr "Informe um número inteiro."
1508
1509#: core/validators.py:122
1510msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1511msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui."
1512
1513#: core/validators.py:126
1514msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1515msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
1516
1517#: core/validators.py:130
1518msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1519msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM."
1520
1521#: core/validators.py:134
1522msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1523msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1524
1525#: core/validators.py:138
1526msgid "Enter a valid e-mail address."
1527msgstr "Informe um endereço de e-mail válido."
1528
1529#: core/validators.py:150
1530msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1531msgstr "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrompido."
1532
1533#: core/validators.py:157
1534#, python-format
1535msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1536msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."
1537
1538#: core/validators.py:161
1539#, python-format
1540msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1541msgstr "Números de telefone devem estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
1542
1543#: core/validators.py:169
1544#, python-format
1545msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1546msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido."
1547
1548#: core/validators.py:173
1549msgid "A valid URL is required."
1550msgstr "Uma URL válida é exigida."
1551
1552#: core/validators.py:187
1553#, python-format
1554msgid ""
1555"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1556"%s"
1557msgstr ""
1558"HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"
1559"%s"
1560
1561#: core/validators.py:194
1562#, python-format
1563msgid "Badly formed XML: %s"
1564msgstr "XML mal formado: %s"
1565
1566#: core/validators.py:204
1567#, python-format
1568msgid "Invalid URL: %s"
1569msgstr "URL inválida: %s"
1570
1571#: core/validators.py:208
1572#: core/validators.py:210
1573#, python-format
1574msgid "The URL %s is a broken link."
1575msgstr "A URL %s é um link quebrado."
1576
1577#: core/validators.py:216
1578msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1579msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."
1580
1581#: core/validators.py:231
1582#, python-format
1583msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1584msgstr "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
1585
1586#: core/validators.py:238
1587#, python-format
1588msgid "This field must match the '%s' field."
1589msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
1590
1591#: core/validators.py:257
1592msgid "Please enter something for at least one field."
1593msgstr "Informe algo em pelo menos um campo."
1594
1595#: core/validators.py:266
1596#: core/validators.py:277
1597msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1598msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios."
1599
1600#: core/validators.py:284
1601#, python-format
1602msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1603msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s."
1604
1605#: core/validators.py:296
1606#, python-format
1607msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1608msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s."
1609
1610#: core/validators.py:315
1611msgid "Duplicate values are not allowed."
1612msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
1613
1614#: core/validators.py:338
1615#, python-format
1616msgid "This value must be a power of %s."
1617msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s."
1618
1619#: core/validators.py:349
1620msgid "Please enter a valid decimal number."
1621msgstr "Informe um número decimal."
1622
1623#: core/validators.py:351
1624#, python-format
1625msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1626msgstr "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos."
1627
1628#: core/validators.py:354
1629#, python-format
1630msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1631msgstr "Informe um número decimal com no máximo %s casas decimais."
1632
1633#: core/validators.py:364
1634#, python-format
1635msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1636msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes."
1637
1638#: core/validators.py:365
1639#, python-format
1640msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1641msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes."
1642
1643#: core/validators.py:378
1644msgid "The format for this field is wrong."
1645msgstr "O formato deste campo está errado."
1646
1647#: core/validators.py:393
1648msgid "This field is invalid."
1649msgstr "Este campo é inválido."
1650
1651#: core/validators.py:428
1652#, python-format
1653msgid "Could not retrieve anything from %s."
1654msgstr "Não foi possível receber dados de %s."
1655
1656#: core/validators.py:431
1657#, python-format
1658msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1659msgstr "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type inválido."
1660
1661#: core/validators.py:464
1662#, python-format
1663msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1664msgstr "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%(start)s\".)"
1665
1666#: core/validators.py:468
1667#, python-format
1668msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1669msgstr "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1670
1671#: core/validators.py:473
1672#, python-format
1673msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1674msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1675
1676#: core/validators.py:478
1677#, python-format
1678msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1679msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1680
1681#: core/validators.py:482
1682#, python-format
1683msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1684msgstr "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha começa com \"%(start)s\".)"
1685
1686#: core/validators.py:487
1687#, python-format
1688msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1689msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1690
1691#: core/meta/__init__.py:1947
1692#, python-format
1693msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1694msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado."
1695
1696#: core/meta/fields.py:46
1697#, python-format
1698msgid "Please enter a valid %s."
1699msgstr "Por favor informe um %s válido."
1700
1701#: core/meta/fields.py:60
1702#, python-format
1703msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1704msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."
1705
1706#: core/meta/fields.py:129
1707msgid " Separate multiple IDs with commas."
1708msgstr " Separe IDs múltiplos com vírgulas."
1709
1710#: core/meta/fields.py:132
1711msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1712msgstr " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" num Mac para selecionar mais de uma opção."
1713
1714#: core/meta/fields.py:508
1715msgid "Enter a valid filename."
1716msgstr "Informe um nome de arquivo válido."
1717
1718#: core/meta/fields.py:782
1719#, python-format
1720msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1721msgstr "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido."
1722
1723#: core/template/defaultfilters.py:379
1724msgid "yes,no,maybe"
1725msgstr "sim,não,talvez"
1726
1727#: parts/auth/formfields.py:27
1728msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1729msgstr "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são requeridos para acesssar."
1730
1731#, fuzzy
1732#~ msgid "count"
1733#~ msgstr "conteúdo"
1734
Back to Top