Ticket #1269: django.2.po

File django.2.po, 48.3 KB (added by joaoma@…, 19 years ago)

main translation file (the fixed file, attachment replacement is not working)

Line 
1# Português do Brasil translation of django.
2# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-01-12 23:11+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-01-23 19:54-0200\n"
12"Last-Translator: João Marcus Christ <joaoma@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Português do Brasil <pt-br@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
17
18#: contrib/comments/models/comments.py:8
19#: contrib/comments/models/comments.py:161
20msgid "object ID"
21msgstr "id do objeto"
22
23#: contrib/comments/models/comments.py:9
24msgid "headline"
25msgstr "título"
26
27#: contrib/comments/models/comments.py:10
28#: contrib/comments/models/comments.py:162
29msgid "comment"
30msgstr "comentário"
31
32#: contrib/comments/models/comments.py:11
33msgid "rating #1"
34msgstr "avaliação #1"
35
36#: contrib/comments/models/comments.py:12
37msgid "rating #2"
38msgstr "avaliação #2"
39
40#: contrib/comments/models/comments.py:13
41msgid "rating #3"
42msgstr "avaliação #3"
43
44#: contrib/comments/models/comments.py:14
45msgid "rating #4"
46msgstr "avaliação #4"
47
48#: contrib/comments/models/comments.py:15
49msgid "rating #5"
50msgstr "avaliação #5"
51
52#: contrib/comments/models/comments.py:16
53msgid "rating #6"
54msgstr "avaliação #6"
55
56#: contrib/comments/models/comments.py:17
57msgid "rating #7"
58msgstr "avaliação #7"
59
60#: contrib/comments/models/comments.py:18
61msgid "rating #8"
62msgstr "avaliação #8"
63
64#: contrib/comments/models/comments.py:23
65msgid "is valid rating"
66msgstr "é uma avaliação válida"
67
68#: contrib/comments/models/comments.py:24
69#: contrib/comments/models/comments.py:164
70msgid "date/time submitted"
71msgstr "data/hora de envio"
72
73#: contrib/comments/models/comments.py:25
74#: contrib/comments/models/comments.py:165
75msgid "is public"
76msgstr "é público"
77
78#: contrib/comments/models/comments.py:26
79#: contrib/admin/views/doc.py:256
80msgid "IP address"
81msgstr "Endereço IP:"
82
83#: contrib/comments/models/comments.py:27
84msgid "is removed"
85msgstr "foi removido"
86
87#: contrib/comments/models/comments.py:27
88msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
89msgstr "Selecione esta opção se o comentário é inapropriado. Uma mensagem \"Este comentário foi removido\" será mostrada no lugar."
90
91#: contrib/comments/models/comments.py:31
92msgid "Comment"
93msgstr "Comentário"
94
95#: contrib/comments/models/comments.py:32
96msgid "Comments"
97msgstr "Comentários"
98
99#: contrib/comments/models/comments.py:85
100#: contrib/comments/models/comments.py:204
101msgid "Content object"
102msgstr "Objeto de conteúdo"
103
104#: contrib/comments/models/comments.py:113
105#, python-format
106msgid ""
107"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
108"\n"
109"%(comment)s\n"
110"\n"
111"http://%(domain)s%(url)s"
112msgstr ""
113"Enviado por %(user)s em %(date)s\n"
114"\n"
115"%(comment)s\n"
116"\n"
117"http://%(domain)s%(url)s"
118
119#: contrib/comments/models/comments.py:163
120msgid "person's name"
121msgstr "nome da pessoa"
122
123#: contrib/comments/models/comments.py:166
124msgid "ip address"
125msgstr "endereço ip"
126
127#: contrib/comments/models/comments.py:168
128msgid "approved by staff"
129msgstr "aprovado pela equipe"
130
131#: contrib/comments/models/comments.py:172
132msgid "Free comment"
133msgstr "Comentário livre"
134
135#: contrib/comments/models/comments.py:173
136msgid "Free comments"
137msgstr "Comentários livres"
138
139#: contrib/comments/models/comments.py:209
140msgid "score"
141msgstr "pontuação"
142
143#: contrib/comments/models/comments.py:210
144msgid "score date"
145msgstr "data de pontuação"
146
147#: contrib/comments/models/comments.py:213
148msgid "Karma score"
149msgstr "Pontuação de Karma"
150
151#: contrib/comments/models/comments.py:214
152msgid "Karma scores"
153msgstr "Pontuação de Karma"
154
155#: contrib/comments/models/comments.py:223
156#, python-format
157msgid "%(score)d rating by %(user)s"
158msgstr "Availação %(score)d por %(user)s"
159
160#: contrib/comments/models/comments.py:248
161msgid "flag date"
162msgstr "marca de data"
163
164#: contrib/comments/models/comments.py:251
165msgid "User flag"
166msgstr "Flag de usuário"
167
168#: contrib/comments/models/comments.py:252
169msgid "User flags"
170msgstr "Flags de usuário"
171
172#: contrib/comments/models/comments.py:256
173#, python-format
174msgid "Flag by %r"
175msgstr "Flag por %r"
176
177#: contrib/comments/models/comments.py:271
178#, python-format
179msgid ""
180"This comment was flagged by %(user)s:\n"
181"\n"
182"%(text)s"
183msgstr ""
184"O usuário %(user)s colocou flags neste documento:\n"
185"\n"
186"%(text)s"
187
188#: contrib/comments/models/comments.py:278
189msgid "deletion date"
190msgstr "data de apagamento"
191
192#: contrib/comments/models/comments.py:281
193msgid "Moderator deletion"
194msgstr "Apagamento feito por moderador"
195
196#: contrib/comments/models/comments.py:282
197msgid "Moderator deletions"
198msgstr "Apagamentos feitos por moderador"
199
200#: contrib/comments/models/comments.py:286
201#, python-format
202msgid "Moderator deletion by %r"
203msgstr "Apagamento feito pelo moderador %r"
204
205#: contrib/comments/views/karma.py:18
206msgid "Anonymous users cannot vote"
207msgstr "Usuários anônimos não podem votar"
208
209#: contrib/comments/views/karma.py:22
210msgid "Invalid comment ID"
211msgstr "ID de comentário inválido"
212
213#: contrib/comments/views/karma.py:24
214msgid "No voting for yourself"
215msgstr "Você não pode votar em si mesmo"
216
217#: contrib/comments/views/comments.py:25
218msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
219msgstr "Esta avaliação é requerida porque você entrou com ao menos uma avaliação"
220
221#: contrib/comments/views/comments.py:109
222#, python-format
223msgid ""
224"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
225"\n"
226"%(text)s"
227"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
228"\n"
229"%(text)s"
230msgstr ""
231"Este comentário foi envidao por um usuário que enviou menos de %(count)s comentário:\n"
232"\n"
233"%(text)s"
234"Este comentário foi enviado por um usuário que enviou menos de %(count)s comentários:\n"
235"\n"
236"%(text)s"
237
238#: contrib/comments/views/comments.py:114
239#, python-format
240msgid ""
241"This comment was posted by a sketchy user:\n"
242"\n"
243"%(text)s"
244msgstr ""
245"Este comentário foi feito por um usuário esboço:\n"
246"\n"
247"%(text)s"
248
249#: contrib/comments/views/comments.py:186
250#: contrib/comments/views/comments.py:277
251msgid "Only POSTs are allowed"
252msgstr "Somente POSTs são permitidos"
253
254#: contrib/comments/views/comments.py:190
255#: contrib/comments/views/comments.py:281
256msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
257msgstr "Um ou mais dos campos requeridos não foram enviados"
258
259#: contrib/comments/views/comments.py:194
260#: contrib/comments/views/comments.py:283
261msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
262msgstr "Alguém modificou o form de comentários (violação de segurança)"
263
264#: contrib/comments/views/comments.py:204
265#: contrib/comments/views/comments.py:289
266msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
267msgstr "O form de comentários teve um parâmetro 'target' inválido -- o ID do objeto é inválido"
268
269#: contrib/comments/views/comments.py:254
270#: contrib/comments/views/comments.py:318
271msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
272msgstr "O form de comentários não forneceu nem 'preview' nem 'post'"
273
274#: contrib/admin/filterspecs.py:40
275#, python-format
276msgid ""
277"<h3>By %s:</h3>\n"
278"<ul>\n"
279msgstr ""
280"<h3>Por %s</h3>\n"
281"<ul>\n"
282
283#: contrib/admin/filterspecs.py:70
284#: contrib/admin/filterspecs.py:88
285#: contrib/admin/filterspecs.py:143
286msgid "All"
287msgstr "Todos"
288
289#: contrib/admin/filterspecs.py:109
290msgid "Any date"
291msgstr "Qualquer data"
292
293#: contrib/admin/filterspecs.py:110
294msgid "Today"
295msgstr "Hoje"
296
297#: contrib/admin/filterspecs.py:113
298msgid "Past 7 days"
299msgstr "Últimos 7 dias"
300
301#: contrib/admin/filterspecs.py:115
302msgid "This month"
303msgstr "Este mês"
304
305#: contrib/admin/filterspecs.py:117
306msgid "This year"
307msgstr "Este ano"
308
309#: contrib/admin/filterspecs.py:143
310msgid "Yes"
311msgstr "Sim"
312
313#: contrib/admin/filterspecs.py:143
314msgid "No"
315msgstr "Não"
316
317#: contrib/admin/filterspecs.py:150
318msgid "Unknown"
319msgstr "Desconhecido"
320
321#: contrib/admin/models/admin.py:6
322msgid "action time"
323msgstr "hora da ação"
324
325#: contrib/admin/models/admin.py:9
326msgid "object id"
327msgstr "id do objeto"
328
329#: contrib/admin/models/admin.py:10
330msgid "object repr"
331msgstr "repr do objeto"
332
333#: contrib/admin/models/admin.py:11
334msgid "action flag"
335msgstr "flag de ação"
336
337#: contrib/admin/models/admin.py:12
338msgid "change message"
339msgstr "alterar mensagem"
340
341#: contrib/admin/models/admin.py:15
342msgid "log entry"
343msgstr "entrada de log"
344
345#: contrib/admin/models/admin.py:16
346msgid "log entries"
347msgstr "entradas de log"
348
349#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
350msgid "All dates"
351msgstr "Todas as datas"
352
353#: contrib/admin/views/decorators.py:9
354#: parts/auth/formfields.py:33
355#: parts/auth/formfields.py:38
356msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
357msgstr "Por favor entre usuário e senha corretos. Note que ambos os camposdiferenciam maiúsculas e minúsculas."
358
359#: contrib/admin/views/decorators.py:23
360#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
361msgid "Log in"
362msgstr "Acessar"
363
364#: contrib/admin/views/decorators.py:57
365msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
366msgstr "Por favor acesse novamente, pois sua sessão expirou. Não se preocupe: Os dados enviados foram salvos."
367
368#: contrib/admin/views/decorators.py:64
369msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
370msgstr "Parece que seu navegador não está configurado para aceitar cookies. Por favor habilite os cookies, recarregue esta página, e tente novamente."
371
372#: contrib/admin/views/decorators.py:78
373msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
374msgstr "Nomes de usuário não podem conter o caracter '@'."
375
376#: contrib/admin/views/decorators.py:80
377#, python-format
378msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
379msgstr "Seu endereço de e-mail não é seu nome de usuário. Tente usar '%s'"
380
381#: contrib/admin/views/main.py:52
382msgid "Site administration"
383msgstr "Administração do Site"
384
385#: contrib/admin/views/main.py:67
386#, python-format
387msgid "Select %s"
388msgstr "Selecione %s"
389
390#: contrib/admin/views/main.py:68
391#, python-format
392msgid "Select %s to change"
393msgstr "Selecione %s para modificar"
394
395#: contrib/admin/views/main.py:410
396#, python-format
397msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
398msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
399
400#: contrib/admin/views/main.py:415
401#: contrib/admin/views/main.py:491
402#: contrib/admin/views/main.py:492
403msgid "You may edit it again below."
404msgstr "Você pode editá-lo(a) de novo abaixo."
405
406#: contrib/admin/views/main.py:423
407#: contrib/admin/views/main.py:500
408#: contrib/admin/views/main.py:501
409#, python-format
410msgid "You may add another %s below."
411msgstr "Você pode adicionar outro(a) %s abaixo."
412
413#: contrib/admin/views/main.py:441
414#, python-format
415msgid "Add %s"
416msgstr "Adicionar %s"
417
418#: contrib/admin/views/main.py:457
419#, python-format
420msgid "Added %s."
421msgstr "Adicionado %s."
422
423#: contrib/admin/views/main.py:456
424#: contrib/admin/views/main.py:458
425#: contrib/admin/views/main.py:460
426#: contrib/admin/views/main.py:457
427#: contrib/admin/views/main.py:459
428#: contrib/admin/views/main.py:461
429msgid "and"
430msgstr "e"
431
432#: contrib/admin/views/main.py:459
433#, python-format
434msgid "Changed %s."
435msgstr "Modificado %s."
436
437#: contrib/admin/views/main.py:461
438#, python-format
439msgid "Deleted %s."
440msgstr "Apagado %s."
441
442#: contrib/admin/views/main.py:464
443msgid "No fields changed."
444msgstr "Nenhum campo modificado."
445
446#: contrib/admin/views/main.py:489
447#, python-format
448msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
449msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi modificado com sucesso."
450
451#: contrib/admin/views/main.py:498
452#, python-format
453msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
454msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo(a) abaixo."
455
456#: contrib/admin/views/main.py:536
457#, python-format
458msgid "Change %s"
459msgstr "Modificar %s"
460
461#: contrib/admin/views/main.py:614
462#, python-format
463msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
464msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s: %(obj)s"
465
466#: contrib/admin/views/main.py:619
467#, python-format
468msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
469msgstr "Um(a) ou mais %(fieldname)s em %(name)s:"
470
471#: contrib/admin/views/main.py:648
472#, python-format
473msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
474msgstr "O(A) %(name)s \"%(obj)s\" foi adicionado com sucesso."
475
476#: contrib/admin/views/main.py:651
477msgid "Are you sure?"
478msgstr "Você tem certeza?"
479
480#: contrib/admin/views/main.py:666
481#, python-format
482msgid "Change history: %s"
483msgstr "Histórico de Modificações: %s"
484
485#: contrib/admin/views/doc.py:244
486#: contrib/admin/views/doc.py:253
487#: contrib/admin/views/doc.py:255
488#: contrib/admin/views/doc.py:261
489#: contrib/admin/views/doc.py:262
490#: contrib/admin/views/doc.py:264
491msgid "Integer"
492msgstr "Inteiro"
493
494#: contrib/admin/views/doc.py:245
495msgid "Boolean (Either True or False)"
496msgstr "Lógico (Verdadeiro ou Falso)"
497
498#: contrib/admin/views/doc.py:246
499#, python-format
500msgid "String (up to %(maxlength)s)"
501msgstr "String (até %(maxlength)s)"
502
503#: contrib/admin/views/doc.py:247
504msgid "Comma-separated integers"
505msgstr "Inteiros separados por vírgula"
506
507#: contrib/admin/views/doc.py:248
508msgid "Date (without time)"
509msgstr "Data (sem hora)"
510
511#: contrib/admin/views/doc.py:249
512msgid "Date (with time)"
513msgstr "Data/hora"
514
515#: contrib/admin/views/doc.py:250
516msgid "E-mail address"
517msgstr "Endereço de e-mail"
518""
519
520#: contrib/admin/views/doc.py:251
521#: contrib/admin/views/doc.py:254
522msgid "File path"
523msgstr "Caminho do Arquivo"
524
525#: contrib/admin/views/doc.py:252
526msgid "Decimal number"
527msgstr "Número decimal"
528
529#: contrib/admin/views/doc.py:258
530msgid "Boolean (Either True, False or None)"
531msgstr "Lógico (Verdadeiro, Falso ou Nada)"
532
533#: contrib/admin/views/doc.py:259
534msgid "Relation to parent model"
535msgstr "Relação com o modelo pai"
536
537#: contrib/admin/views/doc.py:260
538msgid "Phone number"
539msgstr "Número de telefone"
540
541#: contrib/admin/views/doc.py:263
542msgid "String (up to 50)"
543msgstr "String (até 50)"
544
545#: contrib/admin/views/doc.py:265
546msgid "Text"
547msgstr "Texto"
548
549#: contrib/admin/views/doc.py:266
550msgid "Time"
551msgstr "Hora"
552
553#: contrib/admin/views/doc.py:267
554#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
555msgid "URL"
556msgstr "URL"
557
558#: contrib/admin/views/doc.py:268
559msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
560msgstr "Estado dos EUA (duas letras maiúsculas)"
561
562#: contrib/admin/views/doc.py:269
563msgid "XML text"
564msgstr "Texto XML"
565
566#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
567#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
568#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
569#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
570#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
571#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
572msgid "Documentation"
573msgstr "Documentação"
574
575#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
576#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
577#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
578#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
579#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
580#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
581#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
582#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
583#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
584#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
585#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
586#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
587#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
588#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
589#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
590msgid "Change password"
591msgstr "Alterar senha"
592
593#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
594#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
595#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
596#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
597#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
598#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
599#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
600#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
601#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
602#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
603#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
604#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
605#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
606#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
607#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
608msgid "Log out"
609msgstr "Encerrar sessão"
610
611#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
612#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
613#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
614#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
615#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
616#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
617#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
618#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
619#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
620#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
621#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
622msgid "Home"
623msgstr "Início"
624
625#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
626#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
627msgid "History"
628msgstr "Histórico"
629
630#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
631msgid "Date/time"
632msgstr "Data/hora"
633
634#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
635#: models/auth.py:47
636msgid "User"
637msgstr "Usuário"
638
639#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
640msgid "Action"
641msgstr "Ação"
642
643#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
644msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
645msgstr "j. N Y, H:i"
646
647#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
648msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
649msgstr "Este objeto não tem um histórico de alterações. Ele provavelmente não foi adicionado por este site de administração."
650
651#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
652msgid "Django site admin"
653msgstr "Site de administração do Django"
654
655#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
656msgid "Django administration"
657msgstr "Administração do Django"
658
659#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
660msgid "Server error"
661msgstr "Erro no servidor"
662
663#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
664msgid "Server error (500)"
665msgstr "Erro no servidor (500)"
666
667#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
668msgid "Server Error <em>(500)</em>"
669msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"
670
671#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
672msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
673msgstr "Houve um erro. Este foi reportado aos administradores do site através d e-mail e deve ser consertado em breve. Obrigado pela compreensão."
674
675#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
676#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
677msgid "Page not found"
678msgstr "Página não encontrada"
679
680#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
681msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
682msgstr "Desculpe, mas a página requisitada não pode ser encontrada."
683
684#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
685#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
686msgid "Add"
687msgstr "Adicionar"
688
689#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
690msgid "Change"
691msgstr "Modificar"
692
693#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
694msgid "You don't have permission to edit anything."
695msgstr "Você não tem permissão para edição."
696
697#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
698msgid "Recent Actions"
699msgstr "Ações Recentes"
700
701#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
702msgid "My Actions"
703msgstr "Minhas Ações"
704
705#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
706msgid "None available"
707msgstr "Nenhuma disponível"
708
709#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
710#, python-format
711msgid "Add %(name)s"
712msgstr "Adicionar %(name)s"
713
714#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
715msgid "Username:"
716msgstr "Usuário:"
717
718#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
719msgid "Password:"
720msgstr "Senha:"
721
722#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
723msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
724msgstr "Você <a href=\"/password_reset/\"esqueceu a senha</a>?"
725
726#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
727msgid "Welcome,"
728msgstr "Bem vindo,"
729
730#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
731#, python-format
732msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
733msgstr "A remoção de '%(object)s' %(object_name)s pode resultar na remoção de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos seguintes tipos de objetos:"
734
735#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
736#, python-format
737msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
738msgstr "Você tem certeza que quer remover o \"%(object)s\" %(object_name)s? Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"
739
740#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
741msgid "Yes, I'm sure"
742msgstr "Sim, tenho certeza"
743
744#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
745#, python-format
746msgid " By %(title)s "
747msgstr "Por %(title)s "
748
749#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
750msgid "Go"
751msgstr ""
752
753#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
754msgid "View on site"
755msgstr "Ver no site"
756
757#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
758msgid "Please correct the error below."
759msgstr "Por favor, corrija o erro abaixo."
760
761#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
762msgid "Ordering"
763msgstr "Ordenação"
764
765#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
766msgid "Order:"
767msgstr "Ordem:"
768
769#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
770msgid "Delete"
771msgstr "Apagar"
772
773#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
774msgid "Save as new"
775msgstr "Salvar como novo"
776
777#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
778msgid "Save and add another"
779msgstr "Salvar e adicionar outro"
780
781#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
782msgid "Save and continue editing"
783msgstr "Salvar e continuar editando"
784
785#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
786msgid "Save"
787msgstr "Salvar"
788
789#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
790#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
791#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
792#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
793msgid "Password change"
794msgstr "Alterar senha"
795
796#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
797#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
798msgid "Password change successful"
799msgstr "Senha alterada com sucesso"
800
801#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
802msgid "Your password was changed."
803msgstr "Sua senha foi alterada."
804
805#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
806#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
807#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
808#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
809msgid "Password reset"
810msgstr "Reinicializar senha"
811
812#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
813msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
814msgstr "Esqueceu a senha? Digite seu e-mail abaixo e nós iremos enviar uma nova senha para você."
815
816#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
817msgid "E-mail address:"
818msgstr "Endereço de e-mail:"
819
820#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
821msgid "Reset my password"
822msgstr "Reinicializar minha senha"
823
824#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
825msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
826msgstr "Obrigado por visitar nosso Web site hoje."
827
828#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
829msgid "Log in again"
830msgstr "Acessar novamente"
831
832#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
833#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
834msgid "Password reset successful"
835msgstr "Senha inicializada com sucesso"
836
837#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
838msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
839msgstr "Nós enviamos uma nova senha para o e-mail que você informou. Você deve estar recebendo uma mensagem em breve."
840
841#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
842msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
843msgstr "Por favor, informe sua senha antiga, por segurança, e então informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar que se ela está correta."
844
845#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
846msgid "Old password:"
847msgstr "Senha antiga:"
848
849#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
850msgid "New password:"
851msgstr "Nova senha:"
852
853#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
854msgid "Confirm password:"
855msgstr "Confirme a senha:"
856
857#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
858msgid "Change my password"
859msgstr "Alterar minha senha"
860
861#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
862msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
863msgstr "Você está recebendo este e-mail porque você pediu uma nova senha"
864
865#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
866#, python-format
867msgid "for your user account at %(site_name)s"
868msgstr "para sua conta em %(site_name)s"
869
870#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
871#, python-format
872msgid "Your new password is: %(new_password)s"
873msgstr "Sua nova senha é: %(new_password)s"
874
875#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
876msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
877msgstr "Sinta-se livre para alterar esta senha visitando esta página:"
878
879#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
880msgid "Your username, in case you've forgotten:"
881msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"
882
883#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
884msgid "Thanks for using our site!"
885msgstr "Obrigado por usar nosso site!"
886
887#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
888#, python-format
889msgid "The %(site_name)s team"
890msgstr "Time do %(site_name)s"
891
892#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
893msgid "Bookmarklets"
894msgstr "Itens de bookmark"
895
896#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
897msgid "Documentation bookmarklets"
898msgstr "Documentação de itens de bookmark"
899
900#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
901msgid ""
902"\n"
903"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
904"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
905"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
906"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
907"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
908"your computer is \"internal\").</p>\n"
909msgstr ""
910"\n"
911"<p class=\"help\">Para instalar um item no bookmark, arraste o link para a \n"
912"barra de ferramentas de bookmarks, ou clique com o botão direito no link e\n"
913"adicione-o à barra de ferramentas. Agora você pode selecionar o item de\n"
914"bookmark de qualquer página do site. Lembre-se que alguns desses itens\n"
915"de bookmark requerem que você veja o site de um computador designado\n"
916"como \"interno\" (converse com seu administrador de sistemas se você não\n"
917"souber se seu computador é \"interno\").</p>\n"
918
919#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
920msgid "Documentation for this page"
921msgstr "Documentação para esta página"
922
923#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
924msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
925msgstr "Leva você de qualquer página da documentação para a view que gera tal página."
926
927#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
928msgid "Show object ID"
929msgstr "Mostar ID de objeto"
930
931#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
932msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
933msgstr "Mostra o tipo de conteúdo e ID único para páginas que representam um objeto único."
934
935#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
936msgid "Edit this object (current window)"
937msgstr "Edita este objeto (janela atual)"
938
939#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
940msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
941msgstr "Vai para a página de administração para páginas que representam um objeto único."
942
943#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
944msgid "Edit this object (new window)"
945msgstr "Edita este objeto (nova janela)"
946
947#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
948msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
949msgstr "Como acima, mas abre a página de administração em uma nova janela."
950
951#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
952msgid "Date:"
953msgstr "Data:"
954
955#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
956msgid "Time:"
957msgstr "Hora:"
958
959#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
960msgid "Currently:"
961msgstr "Atualmente:"
962
963#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
964msgid "Change:"
965msgstr "Modificar:"
966
967#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
968msgid "redirect from"
969msgstr "redirecionar de"
970
971#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
972msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
973msgstr "Deve conter um caminho absoluto, excluindo o nome de domínio. Exemplo: '/eventos/busca/'."
974
975#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
976msgid "redirect to"
977msgstr "redirecionar para"
978
979#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
980msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
981msgstr "Deve conter um caminho absoluto (como acima) ou uma URL completa, começando com 'http://'."
982
983#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
984msgid "redirect"
985msgstr "redirecionar"
986
987#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
988msgid "redirects"
989msgstr "redirecionamentos"
990
991#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
992msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
993msgstr "Exemplo: '/sobre/contato/'. Lembre-se das barras no começo e no final."
994
995#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
996msgid "title"
997msgstr "título"
998
999#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
1000msgid "content"
1001msgstr "conteúdo"
1002
1003#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1004msgid "enable comments"
1005msgstr "habilitar comentários"
1006
1007#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1008msgid "template name"
1009msgstr "nome do modelo"
1010
1011#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1012msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
1013msgstr "Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se não for informado, será utilizado 'flatfiles/default'."
1014
1015#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1016msgid "registration required"
1017msgstr "é obrigatório registrar"
1018
1019#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1020msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1021msgstr "Se estiver marcado, apenas usuários conectados poderão ver a página."
1022
1023#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1024msgid "flat page"
1025msgstr "página plana"
1026
1027#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1028msgid "flat pages"
1029msgstr "páginas planas"
1030
1031#: utils/translation.py:350
1032msgid "DATE_FORMAT"
1033msgstr ""
1034
1035#: utils/translation.py:351
1036msgid "DATETIME_FORMAT"
1037msgstr ""
1038
1039#: utils/translation.py:352
1040msgid "TIME_FORMAT"
1041msgstr ""
1042
1043#: utils/dates.py:6
1044msgid "Monday"
1045msgstr "Segunda Feira"
1046
1047#: utils/dates.py:6
1048msgid "Tuesday"
1049msgstr "Terça Feira"
1050
1051#: utils/dates.py:6
1052msgid "Wednesday"
1053msgstr "Quarta Feira"
1054
1055#: utils/dates.py:6
1056msgid "Thursday"
1057msgstr "Quinta Feira"
1058
1059#: utils/dates.py:6
1060msgid "Friday"
1061msgstr "Sexta Feira"
1062
1063#: utils/dates.py:7
1064msgid "Saturday"
1065msgstr "Sábado"
1066
1067#: utils/dates.py:7
1068msgid "Sunday"
1069msgstr "Domingo"
1070
1071#: utils/dates.py:14
1072msgid "January"
1073msgstr "Janeiro"
1074
1075#: utils/dates.py:14
1076msgid "February"
1077msgstr "Fevereiro"
1078
1079#: utils/dates.py:14
1080#: utils/dates.py:27
1081msgid "March"
1082msgstr "Março"
1083
1084#: utils/dates.py:14
1085#: utils/dates.py:27
1086msgid "April"
1087msgstr "Abril"
1088
1089#: utils/dates.py:14
1090#: utils/dates.py:27
1091msgid "May"
1092msgstr "Maio"
1093
1094#: utils/dates.py:14
1095#: utils/dates.py:27
1096msgid "June"
1097msgstr "Junho"
1098
1099#: utils/dates.py:15
1100#: utils/dates.py:27
1101msgid "July"
1102msgstr "Julho"
1103
1104#: utils/dates.py:15
1105msgid "August"
1106msgstr "Agosto"
1107
1108#: utils/dates.py:15
1109msgid "September"
1110msgstr "Setembro"
1111
1112#: utils/dates.py:15
1113msgid "October"
1114msgstr "Outubro"
1115
1116#: utils/dates.py:15
1117msgid "November"
1118msgstr "Novembro"
1119
1120#: utils/dates.py:16
1121msgid "December"
1122msgstr "Dezembro"
1123
1124#: utils/dates.py:27
1125msgid "Jan."
1126msgstr "Jan."
1127
1128#: utils/dates.py:27
1129msgid "Feb."
1130msgstr "Fev."
1131
1132#: utils/dates.py:28
1133msgid "Aug."
1134msgstr "Ago."
1135
1136#: utils/dates.py:28
1137msgid "Sept."
1138msgstr "Set."
1139
1140#: utils/dates.py:28
1141msgid "Oct."
1142msgstr "Out."
1143
1144#: utils/dates.py:28
1145msgid "Nov."
1146msgstr "Nov."
1147
1148#: utils/dates.py:28
1149msgid "Dec."
1150msgstr "Dez."
1151
1152#: utils/timesince.py:12
1153msgid "year"
1154msgstr "ano"
1155
1156#: utils/timesince.py:13
1157msgid "month"
1158msgstr "mês"
1159
1160#: utils/timesince.py:14
1161msgid "day"
1162msgstr "dia"
1163
1164#: utils/timesince.py:15
1165msgid "hour"
1166msgstr "hora"
1167
1168#: utils/timesince.py:16
1169msgid "minute"
1170msgstr "minuto"
1171
1172#: models/core.py:7
1173msgid "domain name"
1174msgstr "nome do domínio"
1175
1176#: models/core.py:8
1177msgid "display name"
1178msgstr "nome para exibição"
1179
1180#: models/core.py:10
1181msgid "site"
1182msgstr "site"
1183
1184#: models/core.py:11
1185msgid "sites"
1186msgstr "sites"
1187
1188#: models/core.py:28
1189msgid "label"
1190msgstr "etiqueta"
1191
1192#: models/core.py:29
1193#: models/core.py:40
1194#: models/auth.py:6
1195#: models/auth.py:19
1196msgid "name"
1197msgstr "nome"
1198
1199#: models/core.py:31
1200msgid "package"
1201msgstr "pacote"
1202
1203#: models/core.py:32
1204msgid "packages"
1205msgstr "pacotes"
1206
1207#: models/core.py:42
1208msgid "python module name"
1209msgstr "nome do módulo python"
1210
1211#: models/core.py:44
1212msgid "content type"
1213msgstr "tipo de conteúdo"
1214
1215#: models/core.py:45
1216msgid "content types"
1217msgstr "tipos de conteúdo"
1218
1219#: models/core.py:67
1220msgid "session key"
1221msgstr "chave da sessão"
1222
1223#: models/core.py:68
1224msgid "session data"
1225msgstr "dados da sessão"
1226
1227#: models/core.py:69
1228msgid "expire date"
1229msgstr "data de expiração"
1230
1231#: models/core.py:71
1232msgid "session"
1233msgstr "sessão"
1234
1235#: models/core.py:72
1236msgid "sessions"
1237msgstr "sessões"
1238
1239#: models/auth.py:8
1240msgid "codename"
1241msgstr "nome código"
1242
1243#: models/auth.py:10
1244msgid "Permission"
1245msgstr "Permissão"
1246
1247#: models/auth.py:11
1248#: models/auth.py:58
1249msgid "Permissions"
1250msgstr "Permissões"
1251
1252#: models/auth.py:22
1253msgid "Group"
1254msgstr "Grupo"
1255
1256#: models/auth.py:23
1257#: models/auth.py:60
1258msgid "Groups"
1259msgstr "Grupos"
1260
1261#: models/auth.py:33
1262msgid "username"
1263msgstr "usuário"
1264
1265#: models/auth.py:34
1266msgid "first name"
1267msgstr "primeiro nome"
1268
1269#: models/auth.py:35
1270msgid "last name"
1271msgstr "último nome"
1272
1273#: models/auth.py:36
1274msgid "e-mail address"
1275msgstr "endereço de e-mail"
1276
1277#: models/auth.py:37
1278msgid "password"
1279msgstr "senha"
1280
1281#: models/auth.py:37
1282msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1283msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1284
1285#: models/auth.py:38
1286msgid "staff status"
1287msgstr "status da equipe"
1288
1289#: models/auth.py:38
1290msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1291msgstr "Informa se o usuário pode acessar este site de administração."
1292
1293#: models/auth.py:39
1294msgid "active"
1295msgstr "ativar"
1296
1297#: models/auth.py:40
1298msgid "superuser status"
1299msgstr "status de superusuário"
1300
1301#: models/auth.py:41
1302msgid "last login"
1303msgstr "último login"
1304
1305#: models/auth.py:42
1306msgid "date joined"
1307msgstr "data de registro"
1308
1309#: models/auth.py:44
1310msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1311msgstr "Em adição às permissões atribuídas manualmente, este usuário também terá todas as permissões dadas a cada grupo que participar."
1312
1313#: models/auth.py:48
1314msgid "Users"
1315msgstr "Usuários"
1316
1317#: models/auth.py:57
1318msgid "Personal info"
1319msgstr "Informações pessoais"
1320
1321#: models/auth.py:59
1322msgid "Important dates"
1323msgstr "Datas importantes"
1324
1325#: models/auth.py:216
1326msgid "Message"
1327msgstr "Mensagem"
1328
1329#: conf/global_settings.py:37
1330msgid "Bengali"
1331msgstr ""
1332
1333#: conf/global_settings.py:38
1334msgid "Czech"
1335msgstr "Tcheco"
1336
1337#: conf/global_settings.py:39
1338msgid "Welsh"
1339msgstr ""
1340
1341#: conf/global_settings.py:40
1342#, fuzzy
1343msgid "Danish"
1344msgstr "Espanhol"
1345
1346#: conf/global_settings.py:41
1347msgid "German"
1348msgstr "Alemão"
1349
1350#: conf/global_settings.py:42
1351msgid "English"
1352msgstr "Inglês"
1353
1354#: conf/global_settings.py:43
1355msgid "Spanish"
1356msgstr "Espanhol"
1357
1358#: conf/global_settings.py:44
1359msgid "French"
1360msgstr "Francês"
1361
1362#: conf/global_settings.py:45
1363msgid "Galician"
1364msgstr "Galiciano"
1365
1366#: conf/global_settings.py:46
1367msgid "Icelandic"
1368msgstr "Islandês"
1369
1370#: conf/global_settings.py:47
1371msgid "Italian"
1372msgstr "Italiano"
1373
1374#: conf/global_settings.py:48
1375msgid "Japanese"
1376msgstr "Japonês"
1377
1378#: conf/global_settings.py:49
1379msgid "Dutch"
1380msgstr "Alemão"
1381
1382#: conf/global_settings.py:50
1383msgid "Norwegian"
1384msgstr "Norueguês"
1385
1386#: conf/global_settings.py:51
1387msgid "Brazilian"
1388msgstr "Brazileiro"
1389
1390#: conf/global_settings.py:52
1391msgid "Romanian"
1392msgstr "Romeno"
1393
1394#: conf/global_settings.py:53
1395msgid "Russian"
1396msgstr "Russo"
1397
1398#: conf/global_settings.py:54
1399msgid "Slovak"
1400msgstr "Eslovaco"
1401
1402#: conf/global_settings.py:55
1403msgid "Serbian"
1404msgstr "Sérvio"
1405
1406#: conf/global_settings.py:56
1407msgid "Swedish"
1408msgstr "Sueco"
1409
1410#: conf/global_settings.py:57
1411msgid "Simplified Chinese"
1412msgstr "Chinês Simplificado"
1413
1414#: core/formfields.py:59
1415#: core/meta/fields.py:285
1416#: core/meta/fields.py:488
1417#: conf/global_settings.py:58
1418msgid "Traditional Chinese"
1419msgstr "Chinês Tradicional"
1420
1421#: core/formfields.py:59
1422#: core/meta/fields.py:285
1423#: core/meta/fields.py:488
1424#: core/meta/fields.py:499
1425msgid "This field is required."
1426msgstr "Este campo é requerido."
1427
1428#: core/formfields.py:338
1429#, python-format
1430msgid "Ensure your text is less than %s character."
1431msgstr "Certifique-se de que seu texto tenha menos que %s caracteres."
1432
1433#: core/formfields.py:343
1434msgid "Line breaks are not allowed here."
1435msgstr "Não são permitidas múltiplas linhas aqui."
1436
1437#: core/formfields.py:438
1438#: core/formfields.py:509
1439#: core/formfields.py:547
1440#, python-format
1441msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1442msgstr "Selecione uma escolha válida; '%(data)s' não está em %(choices)s."
1443
1444#: core/formfields.py:603
1445msgid "The submitted file is empty."
1446msgstr "O arquivo enviado está vazio."
1447
1448#: core/formfields.py:657
1449msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1450msgstr "Informe um número inteiro entre -32.768 e 32.767"
1451
1452#: core/formfields.py:666
1453msgid "Enter a positive number."
1454msgstr "Informe um número positivo"
1455
1456#: core/formfields.py:675
1457msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1458msgstr "Informe um número inteiro entre 0 e 32.767."
1459
1460#: core/validators.py:62
1461msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1462msgstr "Deve conter apenas letras, números e sublinhados (_)."
1463
1464#: core/validators.py:66
1465msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1466msgstr "Deve conter apenas letras, números, sublinhados (_) e barras (/)."
1467
1468#: core/validators.py:74
1469msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1470msgstr "Letras em maiúsculo não são permitidas aqui."
1471
1472#: core/validators.py:78
1473msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1474msgstr "Letras em minúsculo não são permitidas aqui."
1475
1476#: core/validators.py:85
1477msgid "Enter only digits separated by commas."
1478msgstr "Informe apenas dígitos separados por vírgulas."
1479
1480#: core/validators.py:97
1481msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1482msgstr "Informe endereços de email válidos separados por vírgulas."
1483
1484#: core/validators.py:101
1485msgid "Please enter a valid IP address."
1486msgstr "Informe um endereço IP válido."
1487
1488#: core/validators.py:105
1489msgid "Empty values are not allowed here."
1490msgstr "Valores em branco não são permitidos."
1491
1492#: core/validators.py:109
1493msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1494msgstr "Caracteres não numéricos não são permitidos."
1495
1496#: core/validators.py:113
1497msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1498msgstr "Este valor não pode conter apenas dígitos."
1499
1500#: core/validators.py:118
1501msgid "Enter a whole number."
1502msgstr "Informe um número inteiro."
1503
1504#: core/validators.py:122
1505msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1506msgstr "Apenas caracteres do alfabeto são permitidos aqui."
1507
1508#: core/validators.py:126
1509msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1510msgstr "Informe uma data válida no formato AAAA-MM-DD."
1511
1512#: core/validators.py:130
1513msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1514msgstr "Informe uma hora válida no formato HH:MM."
1515
1516#: core/validators.py:134
1517msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1518msgstr "Informe uma data/hora válida no formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1519
1520#: core/validators.py:138
1521msgid "Enter a valid e-mail address."
1522msgstr "Informe um endereço de email válido."
1523
1524#: core/validators.py:150
1525msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
1526msgstr "Envie uma imagem válida. O arquivo enviado não é uma imagem ou está corrompido."
1527
1528#: core/validators.py:157
1529#, python-format
1530msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1531msgstr "A URL %s não aponta para um imagem válida."
1532
1533#: core/validators.py:161
1534#, python-format
1535msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1536msgstr "Números de telefone deves estar no formato XXX-XXX-XXXX.\"%s\" é inválido."
1537
1538#: core/validators.py:169
1539#, python-format
1540msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1541msgstr "A URL %s não aponta para um vídeo QuickTime válido."
1542
1543#: core/validators.py:173
1544msgid "A valid URL is required."
1545msgstr "Uma URL válida é exigida."
1546
1547#: core/validators.py:187
1548#, python-format
1549msgid ""
1550"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1551"%s"
1552msgstr ""
1553"HTML válido é exigido. Estes são os erros específicos:\n"
1554"%s"
1555
1556#: core/validators.py:194
1557#, python-format
1558msgid "Badly formed XML: %s"
1559msgstr "XML mal formado: %s"
1560
1561#: core/validators.py:204
1562#, python-format
1563msgid "Invalid URL: %s"
1564msgstr "URL inválida: %s"
1565
1566#: core/validators.py:208
1567#: core/validators.py:210
1568#, python-format
1569msgid "The URL %s is a broken link."
1570msgstr "A URL %s é um link quebrado."
1571
1572#: core/validators.py:216
1573msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1574msgstr "Informe uma abreviação válida de nome de um estado dos EUA."
1575
1576#: core/validators.py:231
1577#, python-format
1578msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1579msgstr "Lave sua boca! A palavra %s não é permitida aqui."
1580
1581#: core/validators.py:238
1582#, python-format
1583msgid "This field must match the '%s' field."
1584msgstr "Este campo deve ser igual ao campo '%s'."
1585
1586#: core/validators.py:257
1587msgid "Please enter something for at least one field."
1588msgstr "Informe algo em pelo menos um campo."
1589
1590#: core/validators.py:266
1591#: core/validators.py:277
1592msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1593msgstr "Informe ambos os campos ou deixe ambos vazios."
1594
1595#: core/validators.py:284
1596#, python-format
1597msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1598msgstr "Este campo deve ser informado se o campo %(field)s for %(value)s."
1599
1600#: core/validators.py:296
1601#, python-format
1602msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1603msgstr "Este campo deve ser dado se o campo %(field)s não for %(value)s."
1604
1605#: core/validators.py:315
1606msgid "Duplicate values are not allowed."
1607msgstr "Valores duplicados não são permitidos."
1608
1609#: core/validators.py:338
1610#, python-format
1611msgid "This value must be a power of %s."
1612msgstr "Este valor deve ser uma potência de %s."
1613
1614#: core/validators.py:349
1615msgid "Please enter a valid decimal number."
1616msgstr "Informe um número decimal."
1617
1618#: core/validators.py:351
1619#, python-format
1620msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1621msgstr "Por favor entre com um número decimal com no máximo %s digitos."
1622
1623#: core/validators.py:354
1624#, python-format
1625msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1626msgstr "Informe um número decimal com no máximo %s casa decimal."
1627
1628#: core/validators.py:364
1629#, python-format
1630msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1631msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem pelo menos %s bytes."
1632
1633#: core/validators.py:365
1634#, python-format
1635msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1636msgstr "Verifique se o arquivo enviado tem no máximo %s bytes."
1637
1638#: core/validators.py:378
1639msgid "The format for this field is wrong."
1640msgstr "O formato deste campo está errado."
1641
1642#: core/validators.py:393
1643msgid "This field is invalid."
1644msgstr "Este campo é inválido."
1645
1646#: core/validators.py:428
1647#, python-format
1648msgid "Could not retrieve anything from %s."
1649msgstr "Não foi possível receber dados de %s."
1650
1651#: core/validators.py:431
1652#, python-format
1653msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1654msgstr "A URL %(url)s retornou um cabeçalho '%(contenttype)s' de Content-Type inválido."
1655
1656#: core/validators.py:464
1657#, python-format
1658msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1659msgstr "Por favor, feche a tag %(tag)s na linha %(line)s. (A linha começa com \"%(start)s\".)"
1660
1661#: core/validators.py:468
1662#, python-format
1663msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1664msgstr "Algum texto começando na linha %(line)s não é permitido no contexto. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1665
1666#: core/validators.py:473
1667#, python-format
1668msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1669msgstr "\"%(attr)s\" na linha %(line)s não é um atributo válido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1670
1671#: core/validators.py:478
1672#, python-format
1673msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1674msgstr "\"<%(tag)s>\" na linha %(line)s é uma tag inválida. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1675
1676#: core/validators.py:482
1677#, python-format
1678msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1679msgstr "Uma tag na linha %(line)s está não apresenta um ou mais atributos exigidos.(Linha começa com \"%(start)s\".)"
1680
1681#: core/validators.py:487
1682#, python-format
1683msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
1684msgstr "O atributo \"%(attr)s\" na linha %(line)s tem um valor inválido. (Linha começa com \"%(start)s\".)"
1685
1686#: core/meta/__init__.py:1947
1687#, python-format
1688msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1689msgstr "%(object)s com este %(type)s já existe para o %(field)s dado."
1690
1691#: core/meta/fields.py:46
1692#, python-format
1693msgid "Please enter a valid %s."
1694msgstr "Por favor informe um %s válido."
1695
1696#: core/meta/fields.py:60
1697#, python-format
1698msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1699msgstr "%(optname)s com este %(fieldname)s já existe."
1700
1701#: core/meta/fields.py:129
1702msgid " Separate multiple IDs with commas."
1703msgstr " Separe IDs múltiplos com vírgulas."
1704
1705#: core/meta/fields.py:132
1706msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1707msgstr " Mantenha pressionado \"Control\", ou \"Command\" num Mac para selecionar mais de uma opção."
1708
1709#: core/meta/fields.py:508
1710msgid "Enter a valid filename."
1711msgstr "Informe um nome de arquivo válido."
1712
1713#: core/meta/fields.py:782
1714#, python-format
1715msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1716msgstr "Por favor, entre IDs válidos para %(self)s. O valor %(value)r é inválido."
1717
1718#: core/template/defaultfilters.py:379
1719msgid "yes,no,maybe"
1720msgstr "sim,não,talvez"
1721
1722#: parts/auth/formfields.py:27
1723msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1724msgstr "Seu navegador Web não parece estar com os cookies habilitados. Cookies são requeridos para acesssar."
1725
1726#, fuzzy
1727#~ msgid "count"
1728#~ msgstr "conteúdo"
Back to Top