Ticket #1091: django.po

File django.po, 48.2 KB (added by fonso, 19 years ago)

Update Galician (gl) django.po r1729

Line 
1# Translation of django.po to Galego
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: django\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-12-17 22:25+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-12-20 10:48+0100\n"
12"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Galego\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Poedit-Language: Galician\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19
20#: contrib/comments/models/comments.py:8
21#: contrib/comments/models/comments.py:161
22msgid "object ID"
23msgstr "ID do obxecto"
24
25#: contrib/comments/models/comments.py:9
26msgid "headline"
27msgstr "título"
28
29#: contrib/comments/models/comments.py:10
30#: contrib/comments/models/comments.py:162
31msgid "comment"
32msgstr "comentario"
33
34#: contrib/comments/models/comments.py:11
35msgid "rating #1"
36msgstr ""
37
38#: contrib/comments/models/comments.py:12
39msgid "rating #2"
40msgstr ""
41
42#: contrib/comments/models/comments.py:13
43msgid "rating #3"
44msgstr ""
45
46#: contrib/comments/models/comments.py:14
47msgid "rating #4"
48msgstr ""
49
50#: contrib/comments/models/comments.py:15
51msgid "rating #5"
52msgstr ""
53
54#: contrib/comments/models/comments.py:16
55msgid "rating #6"
56msgstr ""
57
58#: contrib/comments/models/comments.py:17
59msgid "rating #7"
60msgstr ""
61
62#: contrib/comments/models/comments.py:18
63msgid "rating #8"
64msgstr ""
65
66#: contrib/comments/models/comments.py:23
67msgid "is valid rating"
68msgstr "é unha puntuación válida"
69
70#: contrib/comments/models/comments.py:24
71#: contrib/comments/models/comments.py:164
72msgid "date/time submitted"
73msgstr "data/hora do envío"
74
75#: contrib/comments/models/comments.py:25
76#: contrib/comments/models/comments.py:165
77msgid "is public"
78msgstr "é público"
79
80#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
81msgid "IP address"
82msgstr "Enderezo IP"
83
84#: contrib/comments/models/comments.py:27
85msgid "is removed"
86msgstr "está borrado"
87
88#: contrib/comments/models/comments.py:27
89msgid ""
90"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
91"removed\" message will be displayed instead."
92msgstr ""
93"Marque esta caixa se o comentario non é apropiado. Verase a mensaxe \"Este "
94"comentario foi borrado\" no canto do seu contido."
95
96#: contrib/comments/models/comments.py:31
97msgid "Comment"
98msgstr "Comentario"
99
100#: contrib/comments/models/comments.py:32
101msgid "Comments"
102msgstr "Comentarios"
103
104#: contrib/comments/models/comments.py:85
105#: contrib/comments/models/comments.py:204
106msgid "Content object"
107msgstr "Obxecto de contido"
108
109#: contrib/comments/models/comments.py:113
110#, python-format
111msgid ""
112"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
113"\n"
114"%(comment)s\n"
115"\n"
116"http://%(domain)s%(url)s"
117msgstr ""
118"Publicado por %(user)s o %(date)s\n"
119"\n"
120"%(comment)s\n"
121"\n"
122"http://%(domain)s%(url)s"
123
124#: contrib/comments/models/comments.py:163
125msgid "person's name"
126msgstr "nome da persoa"
127
128#: contrib/comments/models/comments.py:166
129msgid "ip address"
130msgstr "Enderezo IP"
131
132#: contrib/comments/models/comments.py:168
133msgid "approved by staff"
134msgstr "aprobado polos moderadores"
135
136#: contrib/comments/models/comments.py:172
137msgid "Free comment"
138msgstr "Comentario libre"
139
140#: contrib/comments/models/comments.py:173
141msgid "Free comments"
142msgstr "Comentarios libres"
143
144#: contrib/comments/models/comments.py:209
145msgid "score"
146msgstr "puntuación"
147
148#: contrib/comments/models/comments.py:210
149msgid "score date"
150msgstr "data da puntuación"
151
152#: contrib/comments/models/comments.py:213
153msgid "Karma score"
154msgstr "Puntuación de karma"
155
156#: contrib/comments/models/comments.py:214
157msgid "Karma scores"
158msgstr "Puntuacións de karma"
159
160#: contrib/comments/models/comments.py:223
161#, python-format
162msgid "%(score)d rating by %(user)s"
163msgstr ""
164
165#: contrib/comments/models/comments.py:248
166msgid "flag date"
167msgstr "data da marca"
168
169#: contrib/comments/models/comments.py:251
170msgid "User flag"
171msgstr "Marca de usuario"
172
173#: contrib/comments/models/comments.py:252
174msgid "User flags"
175msgstr "Marcas de usuario"
176
177#: contrib/comments/models/comments.py:256
178#, python-format
179msgid "Flag by %r"
180msgstr "Marca por %r"
181
182#: contrib/comments/models/comments.py:271
183#, python-format
184msgid ""
185"This comment was flagged by %(user)s:\n"
186"\n"
187"%(text)s"
188msgstr ""
189"Este comentario foi marcado por %(user)s:\n"
190"\n"
191"%(text)s"
192
193#: contrib/comments/models/comments.py:278
194msgid "deletion date"
195msgstr "data de borrado"
196
197#: contrib/comments/models/comments.py:281
198msgid "Moderator deletion"
199msgstr "Borrado de moderación"
200
201#: contrib/comments/models/comments.py:282
202msgid "Moderator deletions"
203msgstr "Borrados de moderación"
204
205#: contrib/comments/models/comments.py:286
206#, python-format
207msgid "Moderator deletion by %r"
208msgstr "Borrado de moderación por %r"
209
210#: contrib/comments/views/karma.py:18
211msgid "Anonymous users cannot vote"
212msgstr "Os usuarios anónimos non poden votar"
213
214#: contrib/comments/views/karma.py:22
215msgid "Invalid comment ID"
216msgstr "ID de comentario non válida"
217
218#: contrib/comments/views/karma.py:24
219msgid "No voting for yourself"
220msgstr "Non se pode votar a si mesmo"
221
222#: contrib/comments/views/comments.py:25
223msgid ""
224"This rating is required because you've entered at least one other rating."
225msgstr ""
226
227#: contrib/comments/views/comments.py:109
228#, python-format
229msgid ""
230"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
231"comment:\n"
232"\n"
233"%(text)s"
234msgid_plural ""
235"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
236"comments:\n"
237"\n"
238"%(text)s"
239msgstr[0] ""
240"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
241"(count)s comentario:\n"
242"\n"
243"%(text)s"
244msgstr[1] ""
245"Este comentario foi publicado por un usuario que ten publicados menos de %"
246"(count)s comentarios:\n"
247"\n"
248"%(text)s"
249
250#: contrib/comments/views/comments.py:114
251#, python-format
252msgid ""
253"This comment was posted by a sketchy user:\n"
254"\n"
255"%(text)s"
256msgstr ""
257
258#: contrib/comments/views/comments.py:186
259#: contrib/comments/views/comments.py:277
260msgid "Only POSTs are allowed"
261msgstr "Soamente se permiten envíos polo método POST"
262
263#: contrib/comments/views/comments.py:190
264#: contrib/comments/views/comments.py:281
265msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
266msgstr "Non se enviaron un ou máis dos campos requiridos"
267
268#: contrib/comments/views/comments.py:194
269#: contrib/comments/views/comments.py:283
270msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
271msgstr "Alguén manipulou o formulario do comentario (violación de seguridade)"
272
273#: contrib/comments/views/comments.py:204
274#: contrib/comments/views/comments.py:289
275msgid ""
276"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
277"invalid"
278msgstr ""
279"O formulario do comentario tiña un parámetro 'target' non válido: a ID do "
280"obxecto non é válida"
281
282#: contrib/comments/views/comments.py:254
283#: contrib/comments/views/comments.py:318
284msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
285msgstr "O formulario de comentario non proporciona 'preview' ou 'post'"
286
287#: contrib/admin/filterspecs.py:40
288#, python-format
289msgid ""
290"<h3>By %s:</h3>\n"
291"<ul>\n"
292msgstr ""
293"<h3>Por %s:</h3>\n"
294"<ul>\n"
295
296#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
297#: contrib/admin/filterspecs.py:143
298msgid "All"
299msgstr "Todo"
300
301#: contrib/admin/filterspecs.py:109
302msgid "Any date"
303msgstr "Calquera data"
304
305#: contrib/admin/filterspecs.py:110
306msgid "Today"
307msgstr "Hoxe"
308
309#: contrib/admin/filterspecs.py:113
310msgid "Past 7 days"
311msgstr "Últimos 7 días"
312
313#: contrib/admin/filterspecs.py:115
314msgid "This month"
315msgstr "Este mes"
316
317#: contrib/admin/filterspecs.py:117
318msgid "This year"
319msgstr "Este ano"
320
321#: contrib/admin/filterspecs.py:143
322msgid "Yes"
323msgstr "Si"
324
325#: contrib/admin/filterspecs.py:143
326msgid "No"
327msgstr "Non"
328
329#: contrib/admin/filterspecs.py:150
330msgid "Unknown"
331msgstr "Descoñecido"
332
333#: contrib/admin/models/admin.py:6
334msgid "action time"
335msgstr "hora da acción"
336
337#: contrib/admin/models/admin.py:9
338msgid "object id"
339msgstr "id do obxecto"
340
341#: contrib/admin/models/admin.py:10
342msgid "object repr"
343msgstr "repr do obxecto"
344
345#: contrib/admin/models/admin.py:11
346msgid "action flag"
347msgstr "código do tipo de acción"
348
349#: contrib/admin/models/admin.py:12
350msgid "change message"
351msgstr "cambiar mensaxe"
352
353#: contrib/admin/models/admin.py:15
354msgid "log entry"
355msgstr "entrada de rexistro"
356
357#: contrib/admin/models/admin.py:16
358msgid "log entries"
359msgstr "entradas de rexistro"
360
361#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245
362msgid "All dates"
363msgstr "Todas as datas"
364
365#: contrib/admin/views/decorators.py:22
366#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
367msgid "Log in"
368msgstr "Entrar"
369
370#: contrib/admin/views/decorators.py:56
371msgid ""
372"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
373"submission has been saved."
374msgstr ""
375"Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. Non se preocupe, "
376"o que enviou quedou gardado."
377
378#: contrib/admin/views/decorators.py:63
379msgid ""
380"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
381"cookies, reload this page, and try again."
382msgstr ""
383"Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar 'cookies'. "
384"Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo de novo."
385
386#: contrib/admin/views/decorators.py:77
387msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
388msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
389
390#: contrib/admin/views/decorators.py:79
391#, python-format
392msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
393msgstr ""
394"O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome de usuario. Probe con "
395"'%s'."
396
397#: contrib/admin/views/main.py:52
398msgid "Site administration"
399msgstr "Administración do sitio web"
400
401#: contrib/admin/views/main.py:67
402#, python-format
403msgid "Select %s"
404msgstr "Seleccione un/ha %s"
405
406#: contrib/admin/views/main.py:68
407#, python-format
408msgid "Select %s to change"
409msgstr "Seleccione %s que modificar"
410
411#: contrib/admin/views/main.py:410
412#, python-format
413msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
414msgstr "Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
415
416#: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:491
417msgid "You may edit it again below."
418msgstr "Pode editalo embaixo."
419
420#: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:500
421#, python-format
422msgid "You may add another %s below."
423msgstr "Pode engadir outro/a %s embaixo."
424
425#: contrib/admin/views/main.py:440
426#, python-format
427msgid "Add %s"
428msgstr "Engadir %s"
429
430#: contrib/admin/views/main.py:456
431#, python-format
432msgid "Added %s."
433msgstr "Engadido/a %s."
434
435#: contrib/admin/views/main.py:456 contrib/admin/views/main.py:458
436#: contrib/admin/views/main.py:460
437msgid "and"
438msgstr "e"
439
440#: contrib/admin/views/main.py:458
441#, python-format
442msgid "Changed %s."
443msgstr "Modificado(s) %s."
444
445#: contrib/admin/views/main.py:460
446#, python-format
447msgid "Deleted %s."
448msgstr "Eliminado(s) %s."
449
450#: contrib/admin/views/main.py:463
451msgid "No fields changed."
452msgstr "Non se modificou ningún campo."
453
454#: contrib/admin/views/main.py:488
455#, python-format
456msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
457msgstr "Modificouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
458
459#: contrib/admin/views/main.py:497
460#, python-format
461msgid ""
462"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
463msgstr ""
464"Engadiuse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\" Pode editalo "
465"embaixo."
466
467#: contrib/admin/views/main.py:535
468#, python-format
469msgid "Change %s"
470msgstr "Modificar %s"
471
472#: contrib/admin/views/main.py:613
473#, python-format
474msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
475msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s: %(obj)s"
476
477#: contrib/admin/views/main.py:618
478#, python-format
479msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
480msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no/a %(name)s:"
481
482#: contrib/admin/views/main.py:647
483#, python-format
484msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
485msgstr "Eliminouse correctamente o/a %(name)s \"%(obj)s\"."
486
487#: contrib/admin/views/main.py:650
488msgid "Are you sure?"
489msgstr "Está seguro?"
490
491#: contrib/admin/views/main.py:665
492#, python-format
493msgid "Change history: %s"
494msgstr "Histórico de cambios: %s"
495
496#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
497#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
498#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
499msgid "Integer"
500msgstr "Número enteiro"
501
502#: contrib/admin/views/doc.py:245
503msgid "Boolean (Either True or False)"
504msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
505
506#: contrib/admin/views/doc.py:246
507#, python-format
508msgid "String (up to %(maxlength)s)"
509msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
510
511#: contrib/admin/views/doc.py:247
512msgid "Comma-separated integers"
513msgstr "Números enteiros separados por comas"
514
515#: contrib/admin/views/doc.py:248
516msgid "Date (without time)"
517msgstr "Data (sen a hora)"
518
519#: contrib/admin/views/doc.py:249
520msgid "Date (with time)"
521msgstr "Data (coa hora)"
522
523#: contrib/admin/views/doc.py:250
524msgid "E-mail address"
525msgstr "Enderezo de correo electrónico"
526
527#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
528msgid "File path"
529msgstr "Ruta do ficheiro"
530
531#: contrib/admin/views/doc.py:252
532msgid "Decimal number"
533msgstr "Número decimal"
534
535#: contrib/admin/views/doc.py:258
536msgid "Boolean (Either True, False or None)"
537msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
538
539#: contrib/admin/views/doc.py:259
540msgid "Relation to parent model"
541msgstr "Relación cun modelo pai"
542
543#: contrib/admin/views/doc.py:260
544msgid "Phone number"
545msgstr "Número de teléfono"
546
547#: contrib/admin/views/doc.py:263
548msgid "String (up to 50)"
549msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
550
551#: contrib/admin/views/doc.py:265
552msgid "Text"
553msgstr "Texto"
554
555#: contrib/admin/views/doc.py:266
556msgid "Time"
557msgstr "Hora"
558
559#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
560msgid "URL"
561msgstr "URL"
562
563#: contrib/admin/views/doc.py:268
564msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
565msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
566
567#: contrib/admin/views/doc.py:269
568msgid "XML text"
569msgstr "Texto XML"
570
571#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
572#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
573#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
574#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
575#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
576#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
577#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
578#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
579#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
580#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
581#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
582#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
583#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
584#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
585#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
586msgid "Change password"
587msgstr "Cambiar contrasinal"
588
589#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
590#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
591#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
592#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
593#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9
594#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
595#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
596#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
597#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
598#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
599#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
600#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
601#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
602#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
603#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
604msgid "Log out"
605msgstr "Saír"
606
607#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
608#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
609#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
610#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
611#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12
612#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
613#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
614#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
615#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
616#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
617#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
618msgid "Home"
619msgstr "Inicio"
620
621#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
622#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19
623msgid "History"
624msgstr "Histórico"
625
626#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
627msgid "Date/time"
628msgstr "Data/hora"
629
630#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
631msgid "User"
632msgstr "Usuario"
633
634#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
635msgid "Action"
636msgstr "Acción"
637
638#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
639msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
640msgstr "j de N de Y, H:i"
641
642#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
643msgid ""
644"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
645"admin site."
646msgstr ""
647"Este obxecto non ten histórico de cambios. Posibelmente non se creou usando "
648"este sitio de administración."
649
650#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
651msgid "Django site admin"
652msgstr "Administración de sitio Django"
653
654#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
655msgid "Django administration"
656msgstr "Administración de Django"
657
658#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
659msgid "Server error"
660msgstr "Erro do servidor"
661
662#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
663msgid "Server error (500)"
664msgstr "Erro do servidor (500)"
665
666#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
667msgid "Server Error <em>(500)</em>"
668msgstr "Erro do servidor <em>(500)</em>"
669
670#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
671msgid ""
672"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
673"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
674msgstr ""
675"Houbo un erro. Xa se informou aos administradores do sitio por correo "
676"electrónico e debería quedar arranxado pronto. Grazas pola súa paciencia."
677
678#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
679#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
680msgid "Page not found"
681msgstr "Páxina non atopada"
682
683#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
684msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
685msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
686
687#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
688#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
689msgid "Add"
690msgstr "Engadir"
691
692#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
693msgid "Change"
694msgstr "Modificar"
695
696#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
697msgid "You don't have permission to edit anything."
698msgstr "Non ten permiso para editar nada."
699
700#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
701msgid "Recent Actions"
702msgstr "Accións recentes"
703
704#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
705msgid "My Actions"
706msgstr "As miñas accións"
707
708#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
709msgid "None available"
710msgstr "Ningunha dispoñíbel"
711
712#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
713#, python-format
714msgid "Add %(name)s"
715msgstr "Engadir %(name)s"
716
717#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
718msgid "Username:"
719msgstr "Usuario:"
720
721#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
722msgid "Password:"
723msgstr "Contrasinal:"
724
725#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
726msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
727msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Esqueceu o contrasinal</a>?"
728
729#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
730msgid "Welcome,"
731msgstr "Benvido,"
732
733#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
734#, python-format
735msgid ""
736"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
737"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
738"types of objects:"
739msgstr ""
740"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos "
741"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
742"tipos de elementos:"
743
744#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
745#, python-format
746msgid ""
747"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
748"the following related items will be deleted:"
749msgstr ""
750"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
751"seguintes obxectos relacionados:"
752
753#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
754msgid "Yes, I'm sure"
755msgstr "Si, estou seguro"
756
757#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
758#, python-format
759msgid " By %(title)s "
760msgstr " Por %(title)s "
761
762#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7
763msgid "Go"
764msgstr "Ir"
765
766#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
767msgid "View on site"
768msgstr "Ver na web"
769
770#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
771msgid "Please correct the error below."
772msgid_plural "Please correct the errors below."
773msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
774msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
775
776#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
777msgid "Ordering"
778msgstr "Orde"
779
780#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
781msgid "Order:"
782msgstr "Orde:"
783
784#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
785msgid "Delete"
786msgstr "Eliminar"
787
788#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
789msgid "Save as new"
790msgstr "Gardar coma novo"
791
792#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
793msgid "Save and add another"
794msgstr "Gardar e engadir outro"
795
796#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
797msgid "Save and continue editing"
798msgstr "Gardar e seguir editando"
799
800#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
801msgid "Save"
802msgstr "Gardar"
803
804#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
805#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
806#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
807#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
808msgid "Password change"
809msgstr "Cambiar o contrasinal"
810
811#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
812#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
813msgid "Password change successful"
814msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
815
816#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
817msgid "Your password was changed."
818msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."
819
820#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
821#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
822#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
823#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
824msgid "Password reset"
825msgstr "Recuperar o contrasinal"
826
827#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
828msgid ""
829"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
830"your password and e-mail the new one to you."
831msgstr ""
832"Esqueceu o contrasinal? Introduza o seu enderezo de correo electrónico "
833"embaixo e enviarémoslle un novo contrasinal."
834
835#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
836msgid "E-mail address:"
837msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
838
839#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
840msgid "Reset my password"
841msgstr "Recuperar o meu contrasinal"
842
843#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
844msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
845msgstr "Grazas polo tempo que dedicou ao sitio web."
846
847#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
848msgid "Log in again"
849msgstr "Entrar de novo"
850
851#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
852#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
853msgid "Password reset successful"
854msgstr "O contrasinal foi recuperado correctamente"
855
856#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
857msgid ""
858"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
859"should be receiving it shortly."
860msgstr ""
861"Acabamos de enviarlle un novo contrasinal ao enderezo de correo indicado. "
862"Debería recibilo en breve."
863
864#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
865msgid ""
866"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
867"password twice so we can verify you typed it in correctly."
868msgstr ""
869"Por razóns de seguridade, introduza o contrasinal actual. Despois introduza "
870"dúas veces o contrasinal para verificarmos que o escribiu correctamente."
871
872#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
873msgid "Old password:"
874msgstr "Contrasinal actual:"
875
876#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
877msgid "New password:"
878msgstr "Contrasinal novo:"
879
880#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
881msgid "Confirm password:"
882msgstr "Confirmar contrasinal:"
883
884#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
885msgid "Change my password"
886msgstr "Cambiar o contrasinal"
887
888#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
889msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
890msgstr "Recibe esta mensaxe porque solicitou recuperar o contrasinal"
891
892#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
893#, python-format
894msgid "for your user account at %(site_name)s"
895msgstr "para a súa conta de usuario en %(site_name)s"
896
897#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
898#, python-format
899msgid "Your new password is: %(new_password)s"
900msgstr "O seu novo contrasinal é: %(new_password)s"
901
902#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
903msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
904msgstr "Pode cambiar este contrasinal visitando esta páxina:"
905
906#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
907msgid "Your username, in case you've forgotten:"
908msgstr "No caso de que o esquecese, o seu nome de usuario é:"
909
910#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
911msgid "Thanks for using our site!"
912msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"
913
914#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
915#, python-format
916msgid "The %(site_name)s team"
917msgstr "O equipo de %(site_name)s"
918
919#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
920msgid "Documentation"
921msgstr "Documentación"
922
923#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
924msgid "Bookmarklets"
925msgstr "Bookmarklets"
926
927#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
928msgid "Documentation bookmarklets"
929msgstr "Bookmarklets de documentación"
930
931#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
932msgid ""
933"\n"
934"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
935"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
936"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
937"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
938"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
939"your computer is \"internal\").</p>\n"
940msgstr ""
941"\n"
942"<p class=\"help\">Para instalar bookmarklets, arrastre a ligazón á súa\n"
943"barra de favoritos ou marcadores, ou faga clic co botón dereito\n"
944"e engádao aos marcadores. Agora pode usar o bookmarklet dende\n"
945" calquera páxina do sitio web. Teña en conta que algúns destes\n"
946"bookmarklets precisan que estea a visitar o sitio dende un ordenador\n"
947"designado coma \"interno\" (fale co administrador do sistema se\n"
948"non está seguro de que o seu ordenador é \"interno\" .</p>\n"
949
950#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
951msgid "Documentation for this page"
952msgstr "Documentación para esta páxina"
953
954#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
955msgid ""
956"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
957"that page."
958msgstr "Salta á documentación para a vista que xera a páxina."
959
960#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
961msgid "Show object ID"
962msgstr "Amosar ID do obxecto"
963
964#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
965msgid ""
966"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
967"object."
968msgstr ""
969"Amosa o tipo de contido e a ID única para páxinas que representan un obxecto "
970"determinado."
971
972#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
973msgid "Edit this object (current window)"
974msgstr "Editar este obxecto (nesta fiestra)"
975
976#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
977msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
978msgstr ""
979"Salta á páxina de administración para páxina que representan un obxecto "
980"determinado."
981
982#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
983msgid "Edit this object (new window)"
984msgstr "Editar este obxecto (nunha nova fiestra)"
985
986#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
987msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
988msgstr "Como enriba, pero abre a páxina de administración nunha nova fiestra."
989
990#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
991msgid "Date:"
992msgstr "Data:"
993
994#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
995msgid "Time:"
996msgstr "Hora"
997
998#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
999msgid "Currently:"
1000msgstr ""
1001
1002#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
1003#, fuzzy
1004msgid "Change:"
1005msgstr "Modificar"
1006
1007#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
1008msgid "redirect from"
1009msgstr "orixe da redirección"
1010
1011#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
1012msgid ""
1013"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
1014"events/search/'."
1015msgstr ""
1016"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
1017"search/'"
1018
1019#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
1020msgid "redirect to"
1021msgstr "destino da redirección"
1022
1023#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
1024msgid ""
1025"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
1026"'http://'."
1027msgstr ""
1028"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
1029"por 'http://'"
1030
1031#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
1032msgid "redirect"
1033msgstr "redirección"
1034
1035#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
1036msgid "redirects"
1037msgstr "redireccións"
1038
1039#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
1040msgid ""
1041"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1042msgstr ""
1043"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
1044
1045#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
1046msgid "title"
1047msgstr "título"
1048
1049#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
1050msgid "content"
1051msgstr "contido"
1052
1053#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
1054msgid "enable comments"
1055msgstr "activar comentarios"
1056
1057#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
1058msgid "template name"
1059msgstr "nome da plantilla"
1060
1061#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
1062msgid ""
1063"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
1064"use 'flatpages/default'."
1065msgstr ""
1066"Exemplo: 'flatpages/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
1067"'flatpages/default'."
1068
1069#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1070msgid "registration required"
1071msgstr "require rexistro"
1072
1073#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
1074msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1075msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
1076
1077#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
1078msgid "flat page"
1079msgstr "páxina simple"
1080
1081#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
1082msgid "flat pages"
1083msgstr "páxinas simples"
1084
1085#: utils/translation.py:350
1086msgid "DATE_FORMAT"
1087msgstr "d-m-Y"
1088
1089#: utils/translation.py:351
1090msgid "DATETIME_FORMAT"
1091msgstr "d-m-Y H:i"
1092
1093#: utils/translation.py:352
1094msgid "TIME_FORMAT"
1095msgstr "H:i"
1096
1097#: utils/dates.py:6
1098msgid "Monday"
1099msgstr "luns"
1100
1101#: utils/dates.py:6
1102msgid "Tuesday"
1103msgstr "martes"
1104
1105#: utils/dates.py:6
1106msgid "Wednesday"
1107msgstr "mércores"
1108
1109#: utils/dates.py:6
1110msgid "Thursday"
1111msgstr "xoves"
1112
1113#: utils/dates.py:6
1114msgid "Friday"
1115msgstr "venres"
1116
1117#: utils/dates.py:7
1118msgid "Saturday"
1119msgstr "sábado"
1120
1121#: utils/dates.py:7
1122msgid "Sunday"
1123msgstr "domingo"
1124
1125#: utils/dates.py:14
1126msgid "January"
1127msgstr "xaneiro"
1128
1129#: utils/dates.py:14
1130msgid "February"
1131msgstr "febreiro"
1132
1133#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1134msgid "March"
1135msgstr "marzo"
1136
1137#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1138msgid "April"
1139msgstr "abril"
1140
1141#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1142msgid "May"
1143msgstr "maio"
1144
1145#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
1146msgid "June"
1147msgstr "xuño"
1148
1149#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
1150msgid "July"
1151msgstr "xullo"
1152
1153#: utils/dates.py:15
1154msgid "August"
1155msgstr "agosto"
1156
1157#: utils/dates.py:15
1158msgid "September"
1159msgstr "setembro"
1160
1161#: utils/dates.py:15
1162msgid "October"
1163msgstr "outubro"
1164
1165#: utils/dates.py:15
1166msgid "November"
1167msgstr "novembro"
1168
1169#: utils/dates.py:16
1170msgid "December"
1171msgstr "decembro"
1172
1173#: utils/dates.py:27
1174msgid "Jan."
1175msgstr "xan."
1176
1177#: utils/dates.py:27
1178msgid "Feb."
1179msgstr "feb."
1180
1181#: utils/dates.py:28
1182msgid "Aug."
1183msgstr "ago."
1184
1185#: utils/dates.py:28
1186msgid "Sept."
1187msgstr "set."
1188
1189#: utils/dates.py:28
1190msgid "Oct."
1191msgstr "out."
1192
1193#: utils/dates.py:28
1194msgid "Nov."
1195msgstr "nov."
1196
1197#: utils/dates.py:28
1198msgid "Dec."
1199msgstr "dec."
1200
1201#: utils/timesince.py:12
1202msgid "year"
1203msgid_plural "years"
1204msgstr[0] "ano"
1205msgstr[1] "anos"
1206
1207#: utils/timesince.py:13
1208msgid "month"
1209msgid_plural "months"
1210msgstr[0] "mes"
1211msgstr[1] "meses"
1212
1213#: utils/timesince.py:14
1214msgid "day"
1215msgid_plural "days"
1216msgstr[0] "día"
1217msgstr[1] "días"
1218
1219#: utils/timesince.py:15
1220msgid "hour"
1221msgid_plural "hours"
1222msgstr[0] "hora"
1223msgstr[1] "horas"
1224
1225#: utils/timesince.py:16
1226msgid "minute"
1227msgid_plural "minutes"
1228msgstr[0] "minuto"
1229msgstr[1] "minutos"
1230
1231#: models/core.py:7
1232msgid "domain name"
1233msgstr "dominio"
1234
1235#: models/core.py:8
1236msgid "display name"
1237msgstr "nome"
1238
1239#: models/core.py:10
1240msgid "site"
1241msgstr "sitio"
1242
1243#: models/core.py:11
1244msgid "sites"
1245msgstr "sitios"
1246
1247#: models/core.py:28
1248msgid "label"
1249msgstr "etiqueta"
1250
1251#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
1252msgid "name"
1253msgstr "nome"
1254
1255#: models/core.py:31
1256msgid "package"
1257msgstr "paquete"
1258
1259#: models/core.py:32
1260msgid "packages"
1261msgstr "paquetes"
1262
1263#: models/core.py:42
1264msgid "python module name"
1265msgstr "nome do módulo Python"
1266
1267#: models/core.py:44
1268msgid "content type"
1269msgstr "tipo de contido"
1270
1271#: models/core.py:45
1272msgid "content types"
1273msgstr "tipos de contido"
1274
1275#: models/core.py:67
1276msgid "session key"
1277msgstr "clave da sesión"
1278
1279#: models/core.py:68
1280msgid "session data"
1281msgstr "datos da sesión"
1282
1283#: models/core.py:69
1284msgid "expire date"
1285msgstr "data de caducidade"
1286
1287#: models/core.py:71
1288msgid "session"
1289msgstr "sesión"
1290
1291#: models/core.py:72
1292msgid "sessions"
1293msgstr "sesións"
1294
1295#: models/auth.py:8
1296msgid "codename"
1297msgstr "código"
1298
1299#: models/auth.py:10
1300msgid "Permission"
1301msgstr "Permiso"
1302
1303#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
1304msgid "Permissions"
1305msgstr "Permisos"
1306
1307#: models/auth.py:22
1308msgid "Group"
1309msgstr "Grupo"
1310
1311#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
1312msgid "Groups"
1313msgstr "Grupos"
1314
1315#: models/auth.py:33
1316msgid "username"
1317msgstr "nome de usuario"
1318
1319#: models/auth.py:34
1320msgid "first name"
1321msgstr "nome"
1322
1323#: models/auth.py:35
1324msgid "last name"
1325msgstr "apelidos"
1326
1327#: models/auth.py:36
1328msgid "e-mail address"
1329msgstr "enderezo de correo electrónico"
1330
1331#: models/auth.py:37
1332msgid "password"
1333msgstr "contrasinal"
1334
1335#: models/auth.py:37
1336msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1337msgstr "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
1338
1339#: models/auth.py:38
1340msgid "staff status"
1341msgstr "membro do persoal"
1342
1343#: models/auth.py:38
1344msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1345msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
1346
1347#: models/auth.py:39
1348msgid "active"
1349msgstr "activo"
1350
1351#: models/auth.py:40
1352msgid "superuser status"
1353msgstr "estado de superusuario"
1354
1355#: models/auth.py:41
1356msgid "last login"
1357msgstr "última sesión"
1358
1359#: models/auth.py:42
1360msgid "date joined"
1361msgstr "data de rexistro"
1362
1363#: models/auth.py:44
1364msgid ""
1365"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
1366"all permissions granted to each group he/she is in."
1367msgstr ""
1368"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
1369"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
1370
1371#: models/auth.py:48
1372msgid "Users"
1373msgstr "Usuarios"
1374
1375#: models/auth.py:57
1376msgid "Personal info"
1377msgstr "Información persoal"
1378
1379#: models/auth.py:59
1380msgid "Important dates"
1381msgstr "Datas importantes"
1382
1383#: models/auth.py:216
1384msgid "Message"
1385msgstr "Mensaxe"
1386
1387#: conf/global_settings.py:37
1388msgid "Bengali"
1389msgstr "bengalí"
1390
1391#: conf/global_settings.py:38
1392msgid "Czech"
1393msgstr "checo"
1394
1395#: conf/global_settings.py:39
1396msgid "Welsh"
1397msgstr "galés"
1398
1399#: conf/global_settings.py:40
1400msgid "Danish"
1401msgstr "dinamarqués"
1402
1403#: conf/global_settings.py:41
1404msgid "German"
1405msgstr "alemán"
1406
1407#: conf/global_settings.py:42
1408msgid "English"
1409msgstr "inglés"
1410
1411#: conf/global_settings.py:43
1412msgid "Spanish"
1413msgstr "español"
1414
1415#: conf/global_settings.py:44
1416msgid "French"
1417msgstr "francés"
1418
1419#: conf/global_settings.py:45
1420msgid "Galician"
1421msgstr "galego"
1422
1423#: conf/global_settings.py:46
1424msgid "Icelandic"
1425msgstr "islandés"
1426
1427#: conf/global_settings.py:47
1428msgid "Italian"
1429msgstr "italiano"
1430
1431#: conf/global_settings.py:48
1432msgid "Norwegian"
1433msgstr "noruegués"
1434
1435#: conf/global_settings.py:49
1436msgid "Brazilian"
1437msgstr "brasileiro"
1438
1439#: conf/global_settings.py:50
1440msgid "Romanian"
1441msgstr "romanés"
1442
1443#: conf/global_settings.py:51
1444msgid "Russian"
1445msgstr "ruso"
1446
1447#: conf/global_settings.py:52
1448msgid "Slovak"
1449msgstr "eslovaco"
1450
1451#: conf/global_settings.py:53
1452msgid "Serbian"
1453msgstr "serbio"
1454
1455#: conf/global_settings.py:54
1456msgid "Swedish"
1457msgstr "sueco"
1458
1459#: conf/global_settings.py:55
1460msgid "Simplified Chinese"
1461msgstr "chinés simplificado"
1462
1463#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
1464#: core/meta/fields.py:499
1465msgid "This field is required."
1466msgstr "Requírese este campo."
1467
1468#: core/formfields.py:338
1469#, python-format
1470msgid "Ensure your text is less than %s character."
1471msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
1472msgstr[0] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s carácter."
1473msgstr[1] "Asegúrese de que o seu texto contén menos de %s caracteres."
1474
1475#: core/formfields.py:343
1476msgid "Line breaks are not allowed here."
1477msgstr "Aquí non se permiten saltos de liña."
1478
1479#: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
1480#, python-format
1481msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
1482msgstr "Elixa unha opción válida; '%(data)s' non está en %(choices)s."
1483
1484#: core/formfields.py:603
1485msgid "The submitted file is empty."
1486msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
1487
1488#: core/formfields.py:657
1489msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
1490msgstr "Insira un número enteiro entre -32.768 e 32.767."
1491
1492#: core/formfields.py:666
1493msgid "Enter a positive number."
1494msgstr "Insira un número positivo."
1495
1496#: core/formfields.py:675
1497msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
1498msgstr "Insira un número enteiro entre 0 e 32.767."
1499
1500#: core/validators.py:62
1501msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1502msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
1503
1504#: core/validators.py:66
1505msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
1506msgstr ""
1507"Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) e barras "
1508"inclinadas."
1509
1510#: core/validators.py:74
1511msgid "Uppercase letters are not allowed here."
1512msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
1513
1514#: core/validators.py:78
1515msgid "Lowercase letters are not allowed here."
1516msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
1517
1518#: core/validators.py:85
1519msgid "Enter only digits separated by commas."
1520msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
1521
1522#: core/validators.py:97
1523msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
1524msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
1525
1526#: core/validators.py:101
1527msgid "Please enter a valid IP address."
1528msgstr "Insira un enderezo IP válido."
1529
1530#: core/validators.py:105
1531msgid "Empty values are not allowed here."
1532msgstr "Non se permiten valores en branco."
1533
1534#: core/validators.py:109
1535msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
1536msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
1537
1538#: core/validators.py:113
1539msgid "This value can't be comprised solely of digits."
1540msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
1541
1542#: core/validators.py:118
1543msgid "Enter a whole number."
1544msgstr "Insira un número enteiro."
1545
1546#: core/validators.py:122
1547msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
1548msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
1549
1550#: core/validators.py:126
1551msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1552msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
1553
1554#: core/validators.py:130
1555msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
1556msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
1557
1558#: core/validators.py:134
1559msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
1560msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
1561
1562#: core/validators.py:138
1563msgid "Enter a valid e-mail address."
1564msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
1565
1566#: core/validators.py:150
1567msgid ""
1568"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
1569"corrupted image."
1570msgstr ""
1571"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
1572"corrupta."
1573
1574#: core/validators.py:157
1575#, python-format
1576msgid "The URL %s does not point to a valid image."
1577msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
1578
1579#: core/validators.py:161
1580#, python-format
1581msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
1582msgstr ""
1583"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
1584"válido."
1585
1586#: core/validators.py:169
1587#, python-format
1588msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
1589msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
1590
1591#: core/validators.py:173
1592msgid "A valid URL is required."
1593msgstr "Precísase un URL válido."
1594
1595#: core/validators.py:187
1596#, python-format
1597msgid ""
1598"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
1599"%s"
1600msgstr ""
1601"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
1602"%s"
1603
1604#: core/validators.py:194
1605#, python-format
1606msgid "Badly formed XML: %s"
1607msgstr "XML mal formado: %s"
1608
1609#: core/validators.py:204
1610#, python-format
1611msgid "Invalid URL: %s"
1612msgstr "URL non válido: %s"
1613
1614#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
1615#, python-format
1616msgid "The URL %s is a broken link."
1617msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
1618
1619#: core/validators.py:216
1620msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
1621msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
1622
1623#: core/validators.py:231
1624#, python-format
1625msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1626msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1627msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
1628msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
1629
1630#: core/validators.py:238
1631#, python-format
1632msgid "This field must match the '%s' field."
1633msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
1634
1635#: core/validators.py:257
1636msgid "Please enter something for at least one field."
1637msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
1638
1639#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
1640msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
1641msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
1642
1643#: core/validators.py:284
1644#, python-format
1645msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
1646msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
1647
1648#: core/validators.py:296
1649#, python-format
1650msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
1651msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
1652
1653#: core/validators.py:315
1654msgid "Duplicate values are not allowed."
1655msgstr "Non se permiten valores duplicados."
1656
1657#: core/validators.py:338
1658#, python-format
1659msgid "This value must be a power of %s."
1660msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
1661
1662#: core/validators.py:349
1663msgid "Please enter a valid decimal number."
1664msgstr "Insira un número decimal válido."
1665
1666#: core/validators.py:351
1667#, python-format
1668msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
1669msgid_plural ""
1670"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
1671msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
1672msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
1673
1674#: core/validators.py:354
1675#, python-format
1676msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
1677msgid_plural ""
1678"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
1679msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
1680msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
1681
1682#: core/validators.py:364
1683#, python-format
1684msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
1685msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
1686
1687#: core/validators.py:365
1688#, python-format
1689msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
1690msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
1691
1692#: core/validators.py:378
1693msgid "The format for this field is wrong."
1694msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
1695
1696#: core/validators.py:393
1697msgid "This field is invalid."
1698msgstr "Este campo non é válido."
1699
1700#: core/validators.py:428
1701#, python-format
1702msgid "Could not retrieve anything from %s."
1703msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
1704
1705#: core/validators.py:431
1706#, python-format
1707msgid ""
1708"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
1709msgstr ""
1710"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
1711
1712#: core/validators.py:464
1713#, python-format
1714msgid ""
1715"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
1716"\"%(start)s\".)"
1717msgstr ""
1718"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
1719"(start)s\")."
1720
1721#: core/validators.py:468
1722#, python-format
1723msgid ""
1724"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
1725"starts with \"%(start)s\".)"
1726msgstr ""
1727"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
1728"comeza con \"%(start)s\")."
1729
1730#: core/validators.py:473
1731#, python-format
1732msgid ""
1733"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
1734"(start)s\".)"
1735msgstr ""
1736"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
1737"\"%(start)s\")."
1738
1739#: core/validators.py:478
1740#, python-format
1741msgid ""
1742"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
1743"(start)s\".)"
1744msgstr ""
1745"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
1746"con \"%(start)s\")."
1747
1748#: core/validators.py:482
1749#, python-format
1750msgid ""
1751"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
1752"starts with \"%(start)s\".)"
1753msgstr ""
1754"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
1755"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
1756
1757#: core/validators.py:487
1758#, python-format
1759msgid ""
1760"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
1761"starts with \"%(start)s\".)"
1762msgstr ""
1763"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
1764"comeza con \"%(start)s\")."
1765
1766#: core/meta/__init__.py:1947
1767#, fuzzy, python-format
1768msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
1769msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
1770
1771#: core/meta/fields.py:46
1772#, python-format
1773msgid "Please enter a valid %s."
1774msgstr "Insira un %s válido/a."
1775
1776#: core/meta/fields.py:60
1777#, python-format
1778msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
1779msgstr "Xa existe un/ha %(optname)s con este/a %(fieldname)s."
1780
1781#: core/meta/fields.py:129
1782msgid " Separate multiple IDs with commas."
1783msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
1784
1785#: core/meta/fields.py:132
1786msgid ""
1787" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1788msgstr ""
1789" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
1790"ou \"Comando\" nun Mac."
1791
1792#: core/meta/fields.py:508
1793msgid "Enter a valid filename."
1794msgstr "Introduza un nome de ficheiro válido."
1795
1796#: core/meta/fields.py:782
1797#, python-format
1798msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1799msgid_plural ""
1800"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1801msgstr[0] "Insira IDs de %(self)s válidas. O valor %(value)r non é válido."
1802msgstr[1] ""
1803"Insira IDs de %(self)s válidas. Os valores %(value)r non son válidos."
1804
1805#: core/template/defaultfilters.py:371
1806msgid "yes,no,maybe"
1807msgstr "si,non,quizais"
Back to Top