Ticket #10446: ru-django-po.diff

File ru-django-po.diff, 86.3 KB (added by dc, 16 years ago)

Diff only

Line 
1diff -uprN django.orig/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
2--- django.orig/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po 2009-03-09 00:57:51.000000000 +0300
3+++ django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po 2009-03-09 01:24:34.000000000 +0300
4@@ -6,17 +6,13 @@ msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Django\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
8-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n"
9-"Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
10-"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
11+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 04:30-0000\n"
12+"Last-Translator: Andrew Fedorov <dmmdrs@gmail.com>\n"
13+"Language-Team: Russian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18-"X-Poedit-Language: Russian\n"
19-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
20-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n"
22
23 #: conf/global_settings.py:44
24 msgid "Arabic"
25@@ -28,7 +24,7 @@ msgstr "Бенгальский"
26
27 #: conf/global_settings.py:46
28 msgid "Bulgarian"
29-msgstr "Балгарский"
30+msgstr "Болгарский"
31
32 #: conf/global_settings.py:47
33 msgid "Catalan"
34@@ -72,7 +68,7 @@ msgstr "Аргентинский испÐ
35
36 #: conf/global_settings.py:57
37 msgid "Basque"
38-msgstr "Баски"
39+msgstr "Баскский"
40
41 #: conf/global_settings.py:58
42 msgid "Persian"
43@@ -92,7 +88,7 @@ msgstr "Ирландский"
44
45 #: conf/global_settings.py:62
46 msgid "Galician"
47-msgstr "Галльский"
48+msgstr "Галисийский"
49
50 #: conf/global_settings.py:63
51 msgid "Hungarian"
52@@ -128,7 +124,7 @@ msgstr "Корейский"
53
54 #: conf/global_settings.py:71
55 msgid "Khmer"
56-msgstr "Хмерский"
57+msgstr "Кх
58мерский"
59
60 #: conf/global_settings.py:72
61 msgid "Kannada"
62@@ -144,7 +140,7 @@ msgstr "Литовский"
63
64 #: conf/global_settings.py:75
65 msgid "Macedonian"
66-msgstr "Македоский"
67+msgstr "Македонский"
68
69 #: conf/global_settings.py:76
70 msgid "Dutch"
71@@ -192,7 +188,7 @@ msgstr "Шведский"
72
73 #: conf/global_settings.py:87
74 msgid "Tamil"
75-msgstr "Тамиль"
76+msgstr "Тамильский"
77
78 #: conf/global_settings.py:88
79 msgid "Telugu"
80@@ -232,7 +228,7 @@ msgstr "Все"
81
82 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
83 msgid "Any date"
84-msgstr "За любую дату"
85+msgstr "Любая дата"
86
87 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
88 msgid "Today"
89@@ -244,11 +240,11 @@ msgstr "Последние 7 дней"
90
91 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
92 msgid "This month"
93-msgstr "В этом месяце"
94+msgstr "Этот месяц"
95
96 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
97 msgid "This year"
98-msgstr "В этом году"
99+msgstr "Этот год"
100
101 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
102 #: forms/widgets.py:391
103@@ -267,31 +263,31 @@ msgstr "Неизвестно"
104
105 #: contrib/admin/models.py:19
106 msgid "action time"
107-msgstr "Время действия"
108+msgstr "время действия"
109
110 #: contrib/admin/models.py:22
111 msgid "object id"
112-msgstr "id обьекта"
113+msgstr "идентификатор объекта"
114
115 #: contrib/admin/models.py:23
116 msgid "object repr"
117-msgstr "Представление обьекта"
118+msgstr "представление объекта"
119
120 #: contrib/admin/models.py:24
121 msgid "action flag"
122-msgstr "Отметка действия"
123+msgstr "тип действия"
124
125 #: contrib/admin/models.py:25
126 msgid "change message"
127-msgstr "Изменить сообщение"
128+msgstr "сообщение об изменении"
129
130 #: contrib/admin/models.py:28
131 msgid "log entry"
132-msgstr "Журнальная запись"
133+msgstr "запись в журнале"
134
135 #: contrib/admin/models.py:29
136 msgid "log entries"
137-msgstr "Журнальные записи"
138+msgstr "записи в журнале"
139
140 #: contrib/admin/options.py:60
141 #: contrib/admin/options.py:121
142@@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "Нет"
143 #: contrib/admin/options.py:338
144 #, python-format
145 msgid "Changed %s."
146-msgstr "Изменен %s."
147+msgstr "Изменён %s."
148
149 #: contrib/admin/options.py:338
150 #: contrib/admin/options.py:348
151@@ -312,17 +308,17 @@ msgstr "и"
152 #: contrib/admin/options.py:343
153 #, python-format
154 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
155-msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"."
156+msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"."
157
158 #: contrib/admin/options.py:347
159 #, python-format
160 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
161-msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
162+msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
163
164 #: contrib/admin/options.py:352
165 #, python-format
166 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
167-msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"."
168+msgstr "Удалён %(name)s \"%(object)s\"."
169
170 #: contrib/admin/options.py:356
171 msgid "No fields changed."
172@@ -338,23 +334,23 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был ус
173 #: contrib/admin/options.py:454
174 #: contrib/auth/admin.py:59
175 msgid "You may edit it again below."
176-msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
177+msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать."
178
179 #: contrib/admin/options.py:431
180 #: contrib/admin/options.py:464
181 #, python-format
182 msgid "You may add another %s below."
183-msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
184+msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s."
185
186 #: contrib/admin/options.py:452
187 #, python-format
188 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
189-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
190+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменён."
191
192 #: contrib/admin/options.py:460
193 #, python-format
194 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
195-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
196+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его отредактировать."
197
198 #: contrib/admin/options.py:536
199 #, python-format
200@@ -373,7 +369,7 @@ msgstr "Ошибка базы данны
201 #: contrib/admin/options.py:696
202 #, python-format
203 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
204-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
205+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удалён."
206
207 #: contrib/admin/options.py:703
208 msgid "Are you sure?"
209@@ -398,13 +394,13 @@ msgstr "Пожалуйста, войди
210 #: contrib/admin/sites.py:234
211 #: contrib/admin/views/decorators.py:47
212 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
213-msgstr "Пох
214оже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
215+msgstr "Пох
216оже, ваш браузер не настроен на прием cookies. Пожалуйста, включите cookies, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
217
218 #: contrib/admin/sites.py:250
219 #: contrib/admin/sites.py:256
220 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
221 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
222-msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
223+msgstr "Имя пользователя не может содержать символ '@'."
224
225 #: contrib/admin/sites.py:253
226 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
227@@ -421,7 +417,7 @@ msgstr "Администрировани
228 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
229 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
230 msgid "Log in"
231-msgstr "Вх
232од"
233+msgstr "Войти"
234
235 #: contrib/admin/sites.py:373
236 #, python-format
237@@ -431,7 +427,7 @@ msgstr "%s администрироваÐ
238 #: contrib/admin/util.py:138
239 #, python-format
240 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
241-msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
242+msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
243
244 #: contrib/admin/util.py:143
245 #, python-format
246@@ -460,7 +456,7 @@ msgstr "Поиск"
247
248 #: contrib/admin/widgets.py:228
249 msgid "Add Another"
250-msgstr "Добавить ещё"
251+msgstr "Добавить еще"
252
253 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
254 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
255@@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "Ошибка сервера <em>
256
257 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
258 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
259-msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
260+msgstr "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение."
261
262 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
263 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
264@@ -530,13 +526,13 @@ msgstr "Документация"
265 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
266 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
267 msgid "Change password"
268-msgstr "Изменение пароля"
269+msgstr "Изменить пароль"
270
271 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
272 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
273 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
274 msgid "Log out"
275-msgstr "Вых
276од"
277+msgstr "Выйти"
278
279 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
280 msgid "Django site admin"
281@@ -560,7 +556,7 @@ msgstr "История"
282 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
283 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
284 msgid "View on site"
285-msgstr "Смотреть сайт"
286+msgstr "Смотреть на сайте"
287
288 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
289 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
290@@ -588,7 +584,7 @@ msgstr "Удалить"
291 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
292 #, python-format
293 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
294-msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных
295 объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих
296 типов объектов:"
297+msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных
298 объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих
299 типов объектов:"
300
301 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
302 #, python-format
303@@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "Изменить"
304
305 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
306 msgid "You don't have permission to edit anything."
307-msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
308+msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования."
309
310 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
311 msgid "Recent Actions"
312@@ -631,7 +627,7 @@ msgstr "Недоступно"
313
314 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
315 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
316-msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных
317. Убедитесь в том что соответсвующие таблицы базы данных
318 были созданы, а также в что что база данных
319 читаема для соответсвующим пользователем."
320+msgstr "Ваша база данных
321 неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие таблицы были созданы и, что соответствующему пользователю разрешен к ним доступ."
322
323 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
324 msgid "Username:"
325@@ -643,7 +639,7 @@ msgstr "Пароль:"
326
327 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
328 msgid "Date/time"
329-msgstr "Дата/время"
330+msgstr "Дата и время"
331
332 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
333 msgid "User"
334@@ -660,11 +656,11 @@ msgstr "d.m.Y H:i"
335
336 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
337 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
338-msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
339+msgstr "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
340
341 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
342 msgid "Show all"
343-msgstr "Показать всё"
344+msgstr "Показать все"
345
346 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
347 msgid "Go"
348@@ -689,11 +685,11 @@ msgstr "Сох
349ранить"
350
351 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
352 msgid "Save as new"
353-msgstr "Сох
354ранить как новое"
355+msgstr "Сох
356ранить как новый объект"
357
358 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
359 msgid "Save and add another"
360-msgstr "Сох
361ранить и добавить другое"
362+msgstr "Сох
363ранить и добавить другой объект"
364
365 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
366 msgid "Save and continue editing"
367@@ -701,14 +697,14 @@ msgstr "Сох
368ранить и продо
369
370 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
371 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
372-msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете редактировать больше опций"
373+msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете отредактировать больше информации о пользователе."
374
375 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
376 #: contrib/auth/forms.py:14
377 #: contrib/auth/forms.py:47
378 #: contrib/auth/forms.py:59
379 msgid "Username"
380-msgstr "Имя"
381+msgstr "Имя пользователя"
382
383 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
384 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
385@@ -727,12 +723,12 @@ msgstr "Пароль (еще раз)"
386 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
387 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
388 msgid "Enter the same password as above, for verification."
389-msgstr "Введите тот же пароль что и сверх
390у, для верификации"
391+msgstr "Введите тот же пароль что и выше, для подтверждения."
392
393 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
394 #, python-format
395 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
396-msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
397+msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
398
399 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
400 msgid "Delete?"
401@@ -740,11 +736,11 @@ msgstr "Удалить?"
402
403 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
404 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
405-msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
406+msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте."
407
408 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
409 msgid "Log in again"
410-msgstr "Повторный вх
411од"
412+msgstr "Войти снова"
413
414 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
415 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
416@@ -756,15 +752,15 @@ msgstr "Изменение пароля"
417 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
418 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
419 msgid "Password change successful"
420-msgstr "Пароль успешно обновлен"
421+msgstr "Пароль успешно изменён"
422
423 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
424 msgid "Your password was changed."
425-msgstr "Ваш пароль был изменен."
426+msgstr "Ваш пароль был изменён."
427
428 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
429 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
430-msgstr "В целях
431 безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
432+msgstr "В целях
433 безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
434
435 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
436 msgid "Old password:"
437@@ -783,7 +779,7 @@ msgstr "Подтвердите пароÐ
438 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
439 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
440 msgid "Change my password"
441-msgstr "Изменение пароля"
442+msgstr "Изменить мой пароль"
443
444 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
445 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
446@@ -792,20 +788,20 @@ msgstr "Изменение пароля"
447 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
448 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
449 msgid "Password reset"
450-msgstr "Сброс пароля"
451+msgstr "Восстановление пароля"
452
453 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
454 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
455 msgid "Password reset complete"
456-msgstr "Пароль полностью обновлён"
457+msgstr "Восстановление пароля завершено"
458
459 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
460 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
461-msgstr "Ваш пароль был сох
462ранён. Вы можете двигаться и войти сейчас."
463+msgstr "Ваш пароль был сох
464ранён. Теперь вы можете войти."
465
466 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
467 msgid "Password reset confirmation"
468-msgstr "Подтверждение обновления пароля"
469+msgstr "Подтверждение восстановления пароля"
470
471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
472 msgid "Enter new password"
473@@ -813,45 +809,45 @@ msgstr "Введите новый пар
474
475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
476 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
477-msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
478+msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
479
480 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
481 msgid "Password reset unsuccessful"
482-msgstr "Пароль не был обновлён"
483+msgstr "Ошибка восстановления пароля"
484
485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
486 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
487-msgstr "Ссылка изменения пароля не верна, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, запросите новую для смены пароля."
488+msgstr "Неверная ссылка для восстановления пароля, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз."
489
490 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
491 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
492 msgid "Password reset successful"
493-msgstr "Успешная очистка пароля"
494+msgstr "Пароль успешно восстановлен"
495
496 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
497 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
498-msgstr "Мы отправили инструкции по установке пароля на e-mail который вы указали. Вскоре вы его получите."
499+msgstr "Мы отправили инструкцию для восстановления пароля на адрес электронной почты, который вы указали. Вы должны ее вскоре получить."
500
501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
502 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
503-msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
504+msgstr "Вы получили это письмо, потому что было запрошено восстановление пароля"
505
506 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
507 #, python-format
508 msgid "for your user account at %(site_name)s"
509-msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
510+msgstr "для вашей учетной записи на %(site_name)s"
511
512 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
513 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
514-msgstr "Пожалуйста, следуйте на страницу и выберите новый пароль:"
515+msgstr "Пожалуйста, проследуйте на эту страницу и введите новый пароль:"
516
517 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
518 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
519-msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
520+msgstr "Ваше имя пользователя, на случай если вы его забыли:"
521
522 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
523 msgid "Thanks for using our site!"
524-msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
525+msgstr "Спасибо, что используете наш сайт!"
526
527 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
528 #, python-format
529@@ -860,7 +856,7 @@ msgstr "Команда сайта %(site
530
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
532 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
533-msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы вышлем инструкцию на e-mail как установить новый пароль."
534+msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже и мы вышлем вам инструкцию как установить новый пароль."
535
536 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
537 msgid "E-mail address:"
538@@ -868,7 +864,7 @@ msgstr "Адрес электронноÐ
539
540 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
541 msgid "Reset my password"
542-msgstr "Очистка пароля"
543+msgstr "Восстановить мой пароль"
544
545 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
546 msgid "All dates"
547@@ -887,7 +883,7 @@ msgstr "Выберите %s для изÐ
548 #: contrib/admin/views/template.py:36
549 #: contrib/sites/models.py:38
550 msgid "site"
551-msgstr "Сайт"
552+msgstr "сайт"
553
554 #: contrib/admin/views/template.py:38
555 msgid "template"
556@@ -897,13 +893,13 @@ msgstr "шаблон"
557 #: contrib/admindocs/views.py:59
558 #: contrib/admindocs/views.py:61
559 msgid "tag:"
560-msgstr "Тэг:"
561+msgstr "метка:"
562
563 #: contrib/admindocs/views.py:90
564 #: contrib/admindocs/views.py:92
565 #: contrib/admindocs/views.py:94
566 msgid "filter:"
567-msgstr "Фильтр:"
568+msgstr "фильтр:"
569
570 #: contrib/admindocs/views.py:154
571 #: contrib/admindocs/views.py:156
572@@ -1040,7 +1036,7 @@ msgstr "Штат США (две загл
573
574 #: contrib/admindocs/views.py:341
575 msgid "XML text"
576-msgstr "Текст XML"
577+msgstr "XML текст"
578
579 #: contrib/admindocs/views.py:367
580 #, python-format
581@@ -1075,7 +1071,7 @@ msgstr ""
582
583 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
584 msgid "Documentation for this page"
585-msgstr "Документация по данной странице"
586+msgstr "Документация для данной страницы"
587
588 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
589 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
590@@ -1083,15 +1079,15 @@ msgstr "Перенаправляет вÐ
591
592 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
593 msgid "Show object ID"
594-msgstr "Показать ID обьекта"
595+msgstr "Показать идентификатор объекта"
596
597 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
598 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
599-msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих
600 один объект."
601+msgstr "Показывает content-type и уникальный ID для страниц, представляющих
602 один объект."
603
604 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
605 msgid "Edit this object (current window)"
606-msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
607+msgstr "Редактировать данный объект (в текущем окне)"
608
609 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
610 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
611@@ -1099,7 +1095,7 @@ msgstr "Перейдет на админ
612
613 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
614 msgid "Edit this object (new window)"
615-msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
616+msgstr "Редактировать данный объект (в новом окне)"
617
618 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
619 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
620@@ -1127,7 +1123,7 @@ msgstr "Добавить пользовÐ
621
622 #: contrib/auth/admin.py:90
623 msgid "Password changed successfully."
624-msgstr "Пароль успешно обновлен"
625+msgstr "Пароль успешно изменён."
626
627 #: contrib/auth/admin.py:96
628 #, python-format
629@@ -1138,7 +1134,7 @@ msgstr "Изменение пароля:
630 #: contrib/auth/forms.py:48
631 #: contrib/auth/models.py:136
632 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
633-msgstr "Необх
634одимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание."
635+msgstr "Обязательное поле. 30 символов или менее. Используйте только буквы, цифры и знак подчеркивания."
636
637 #: contrib/auth/forms.py:16
638 #: contrib/auth/forms.py:49
639@@ -1151,17 +1147,17 @@ msgstr "Подтверждение паÑ
640
641 #: contrib/auth/forms.py:30
642 msgid "A user with that username already exists."
643-msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
644+msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
645
646 #: contrib/auth/forms.py:36
647 #: contrib/auth/forms.py:154
648 #: contrib/auth/forms.py:196
649 msgid "The two password fields didn't match."
650-msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
651+msgstr "Два поля с паролями не совпадают."
652
653 #: contrib/auth/forms.py:82
654 msgid "This account is inactive."
655-msgstr "Это учетная запись не активна"
656+msgstr "Эта учетная запись отключена."
657
658 #: contrib/auth/forms.py:87
659 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
660@@ -1173,12 +1169,12 @@ msgstr "Адрес электронноÐ
661
662 #: contrib/auth/forms.py:109
663 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
664-msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?"
665+msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены, что вы зарегистрированы?"
666
667 #: contrib/auth/forms.py:134
668 #, python-format
669 msgid "Password reset on %s"
670-msgstr "Пароль изменён на %s"
671+msgstr "Восстановление пароля на %s"
672
673 #: contrib/auth/forms.py:142
674 msgid "New password"
675@@ -1194,90 +1190,90 @@ msgstr "Старый пароль"
676
677 #: contrib/auth/forms.py:176
678 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
679-msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
680+msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова."
681
682 #: contrib/auth/models.py:72
683 #: contrib/auth/models.py:95
684 msgid "name"
685-msgstr "Имя"
686+msgstr "имя"
687
688 #: contrib/auth/models.py:74
689 msgid "codename"
690-msgstr "Кодовое название"
691+msgstr "кодовое название"
692
693 #: contrib/auth/models.py:77
694 msgid "permission"
695-msgstr "Право"
696+msgstr "право"
697
698 #: contrib/auth/models.py:78
699 #: contrib/auth/models.py:96
700 msgid "permissions"
701-msgstr "Права"
702+msgstr "права"
703
704 #: contrib/auth/models.py:99
705 msgid "group"
706-msgstr "Группа"
707+msgstr "группа"
708
709 #: contrib/auth/models.py:100
710 #: contrib/auth/models.py:146
711 msgid "groups"
712-msgstr "Группы"
713+msgstr "группы"
714
715 #: contrib/auth/models.py:136
716 msgid "username"
717-msgstr "Имя пользователя"
718+msgstr "имя пользователя"
719
720 #: contrib/auth/models.py:137
721 msgid "first name"
722-msgstr "Имя"
723+msgstr "имя"
724
725 #: contrib/auth/models.py:138
726 msgid "last name"
727-msgstr "Фамилия"
728+msgstr "фамилия"
729
730 #: contrib/auth/models.py:139
731 msgid "e-mail address"
732-msgstr "Адрес электронной почты"
733+msgstr "адрес электронной почты"
734
735 #: contrib/auth/models.py:140
736 msgid "password"
737-msgstr "Пароль"
738+msgstr "пароль"
739
740 #: contrib/auth/models.py:140
741 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
742-msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>."
743+msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">форму для изменения пароля</a>."
744
745 #: contrib/auth/models.py:141
746 msgid "staff status"
747-msgstr "Статус персонала"
748+msgstr "статус персонала"
749
750 #: contrib/auth/models.py:141
751 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
752-msgstr "Отметьте, если пользователь может вх
753одить в админ. часть сайта."
754+msgstr "Отметьте, если пользователь может вх
755одить в административную часть сайта."
756
757 #: contrib/auth/models.py:142
758 msgid "active"
759-msgstr "Активный"
760+msgstr "активный"
761
762 #: contrib/auth/models.py:142
763 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
764-msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных
765. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта."
766+msgstr "Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку вместо удаления аккаунта."
767
768 #: contrib/auth/models.py:143
769 msgid "superuser status"
770-msgstr "Статус суперпользователя"
771+msgstr "статус суперпользователя"
772
773 #: contrib/auth/models.py:143
774 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
775-msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их
776 назначения"
777+msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их
778 назначения."
779
780 #: contrib/auth/models.py:144
781 msgid "last login"
782-msgstr "Последний вх
783од"
784+msgstr "последний вх
785од"
786
787 #: contrib/auth/models.py:145
788 msgid "date joined"
789-msgstr "Дата регистрации"
790+msgstr "дата регистрации"
791
792 #: contrib/auth/models.py:147
793 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
794@@ -1289,15 +1285,15 @@ msgstr "права пользоватеÐ
795
796 #: contrib/auth/models.py:152
797 msgid "user"
798-msgstr "Пользователь"
799+msgstr "пользователь"
800
801 #: contrib/auth/models.py:153
802 msgid "users"
803-msgstr "Пользователи"
804+msgstr "пользователи"
805
806 #: contrib/auth/models.py:308
807 msgid "message"
808-msgstr "Сообщение"
809+msgstr "сообщение"
810
811 #: contrib/auth/views.py:50
812 msgid "Logged out"
813@@ -1306,7 +1302,7 @@ msgstr "Не авторизован"
814 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
815 #: forms/fields.py:428
816 msgid "Enter a valid e-mail address."
817-msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
818+msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
819
820 #: contrib/comments/admin.py:11
821 msgid "Content"
822@@ -1314,7 +1310,7 @@ msgstr "Содержание"
823
824 #: contrib/comments/admin.py:14
825 msgid "Metadata"
826-msgstr "Метадата"
827+msgstr "Метаданные"
828
829 #: contrib/comments/forms.py:20
830 msgid "Name"
831@@ -1326,11 +1322,11 @@ msgstr "Адрес электронноÐ
832
833 #: contrib/comments/forms.py:23
834 msgid "Comment"
835-msgstr "комментарий"
836+msgstr "Комментарий"
837
838 #: contrib/comments/forms.py:26
839 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
840-msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом"
841+msgstr "Если что-нибудь введете в это поле, то ваш комментарий будет признан спамом"
842
843 #: contrib/comments/forms.py:126
844 #, python-format
845@@ -1342,7 +1338,7 @@ msgstr[2] "Следите за своиÐ
846
847 #: contrib/comments/models.py:23
848 msgid "object ID"
849-msgstr "ID объекта"
850+msgstr "идентификатор объекта"
851
852 #: contrib/comments/models.py:50
853 msgid "user's name"
854@@ -1358,35 +1354,35 @@ msgstr "URL пользователя"
855
856 #: contrib/comments/models.py:54
857 msgid "comment"
858-msgstr "Комментарий"
859+msgstr "комментарий"
860
861 #: contrib/comments/models.py:57
862 msgid "date/time submitted"
863-msgstr "Дата/время добавления"
864+msgstr "дата и время добавления"
865
866 #: contrib/comments/models.py:59
867 msgid "is public"
868-msgstr "Публичный"
869+msgstr "публичный"
870
871 #: contrib/comments/models.py:60
872 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
873-msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта."
874+msgstr "Снимите выделение, чтобы убрать комментарий с сайта."
875
876 #: contrib/comments/models.py:62
877 msgid "is removed"
878-msgstr "Удален"
879+msgstr "удалён"
880
881 #: contrib/comments/models.py:63
882 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
883-msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
884+msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Взамен будет показано сообщение \"Этот комментарий был удалён\"."
885
886 #: contrib/comments/models.py:115
887 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
888-msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения."
889+msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому имя пользователя доступно только для чтения."
890
891 #: contrib/comments/models.py:124
892 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
893-msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения."
894+msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому адрес электронной почты доступен только для чтения."
895
896 #: contrib/comments/models.py:149
897 #, python-format
898@@ -1409,15 +1405,15 @@ msgstr "имя класса python моÐ
899
900 #: contrib/contenttypes/models.py:71
901 msgid "content type"
902-msgstr "Тип содержимого"
903+msgstr "тип содержимого"
904
905 #: contrib/contenttypes/models.py:72
906 msgid "content types"
907-msgstr "Типы содержимого"
908+msgstr "типы содержимого"
909
910 #: contrib/flatpages/admin.py:9
911 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
912-msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
913+msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь, что ввели начальную и конечную косые черты."
914
915 #: contrib/flatpages/admin.py:11
916 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
917@@ -1425,31 +1421,31 @@ msgstr "Значение должно с
918
919 #: contrib/flatpages/admin.py:22
920 msgid "Advanced options"
921-msgstr "Расширенные опции"
922+msgstr "Расширенные настройки"
923
924 #: contrib/flatpages/models.py:8
925 msgid "title"
926-msgstr "Заголовок"
927+msgstr "заголовок"
928
929 #: contrib/flatpages/models.py:9
930 msgid "content"
931-msgstr "Содержимое"
932+msgstr "содержимое"
933
934 #: contrib/flatpages/models.py:10
935 msgid "enable comments"
936-msgstr "Активировать комментарии"
937+msgstr "включить комментарии"
938
939 #: contrib/flatpages/models.py:11
940 msgid "template name"
941-msgstr "Имя шаблона"
942+msgstr "имя шаблона"
943
944 #: contrib/flatpages/models.py:12
945 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
946-msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
947+msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если не указано, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
948
949 #: contrib/flatpages/models.py:13
950 msgid "registration required"
951-msgstr "Регистрация обязательна"
952+msgstr "требуется регистрация"
953
954 #: contrib/flatpages/models.py:13
955 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
956@@ -1457,19 +1453,19 @@ msgstr "Если отмечено, тоÐ
957
958 #: contrib/flatpages/models.py:18
959 msgid "flat page"
960-msgstr "Простая страница"
961+msgstr "простая страница"
962
963 #: contrib/flatpages/models.py:19
964 msgid "flat pages"
965-msgstr "Простые страницы"
966+msgstr "простые страницы"
967
968 #: contrib/formtools/wizard.py:130
969 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
970-msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице."
971+msgstr "Мы сожалеем, но ваша форма устарела. Пожалуйста, продолжите заполнять форму на этой странице."
972
973 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
974 msgid "No geometry value provided."
975-msgstr "Геометрические значения не предусмотрены."
976+msgstr "Не указано значение геометрии."
977
978 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
979 msgid "Invalid geometry value."
980@@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "вчера"
981
982 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
983 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
984-msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
985+msgstr "Введите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
986
987 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
988 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
989@@ -1585,7 +1581,7 @@ msgstr "Это поле требует 7
990
991 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
992 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
993-msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
994+msgstr "Введите правильный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
995
996 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
997 msgid "Invalid CUIT."
998@@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr "Неверный CUIT."
999
1000 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1001 msgid "Burgenland"
1002-msgstr "Бюргенланд"
1003+msgstr "Бургенланд"
1004
1005 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1006 msgid "Carinthia"
1007@@ -1609,11 +1605,11 @@ msgstr "Верх
1008няя Австрия"
1009
1010 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1011 msgid "Salzburg"
1012-msgstr "Зальсбург"
1013+msgstr "Зальцбург"
1014
1015 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1016 msgid "Styria"
1017-msgstr "Стирия"
1018+msgstr "Штирия"
1019
1020 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1021 msgid "Tyrol"
1022@@ -1635,27 +1631,27 @@ msgstr "Введите правильнÑ
1023
1024 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1025 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1026-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1027ования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1028+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1029ования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1030
1031 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1032 msgid "Enter a 4 digit post code."
1033-msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
1034+msgstr "Введите почтовый индекс из 4 цифр."
1035
1036 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1037 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1038-msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
1039+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX-XXX."
1040
1041 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1042 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1043-msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
1044+msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XX-XXXX-XXXX."
1045
1046 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1047 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1048-msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых
1049"
1050+msgstr "Выберите верный бразильский штат. Указанного варианта нет среди допустимых
1051 значений."
1052
1053 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1054 msgid "Invalid CPF number."
1055-msgstr "неправильный CPF номер"
1056+msgstr "Неправильный CPF номер."
1057
1058 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1059 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1060@@ -1667,19 +1663,19 @@ msgstr "Неправильный CNPJ н
1061
1062 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1063 msgid "This field requires at least 14 digits"
1064-msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
1065+msgstr "Это поле требует не менее 14 цифр"
1066
1067 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1068 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1069-msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX."
1070+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXX XXX."
1071
1072 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1073 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1074-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1075ования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1076+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1077ования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1078
1079 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1080 msgid "Aargau"
1081-msgstr "Ааргуа"
1082+msgstr "Ааргау"
1083
1084 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1085 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1086@@ -1695,7 +1691,7 @@ msgstr ""
1087
1088 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1089 msgid "Basel-Land"
1090-msgstr "Базел-Ланд"
1091+msgstr "Базель-Ланд"
1092
1093 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1094 msgid "Berne"
1095@@ -1703,7 +1699,7 @@ msgstr "Берн"
1096
1097 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1098 msgid "Fribourg"
1099-msgstr "Фрибург"
1100+msgstr "Фрибур"
1101
1102 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1103 msgid "Geneva"
1104@@ -1727,23 +1723,23 @@ msgstr "Люцерн"
1105
1106 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1107 msgid "Neuchatel"
1108-msgstr "Нах
1109атель"
1110+msgstr "Нёвшатель"
1111
1112 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1113 msgid "Nidwalden"
1114-msgstr "Нидвалген"
1115+msgstr "Нидвальден"
1116
1117 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1118 msgid "Obwalden"
1119-msgstr "Обвалген"
1120+msgstr "Обвальден"
1121
1122 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1123 msgid "Schaffhausen"
1124-msgstr "Шаффх
1125аусен"
1126+msgstr "Шаффх
1127аузен"
1128
1129 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1130 msgid "Schwyz"
1131-msgstr "Швитц"
1132+msgstr "Швиц"
1133
1134 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1135 msgid "Solothurn"
1136@@ -1783,15 +1779,15 @@ msgstr "Цюрих
1137"
1138
1139 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1140 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1141-msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1142+msgstr "Введите правильный номер швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1143
1144 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1145 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1146-msgstr "Укажите правильный RUT Чили."
1147+msgstr "Введите правильный RUT Чили."
1148
1149 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1150 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1151-msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат XX.XXX.XXX-X."
1152+msgstr "Введите правильный RUT Чили. Формат: XX.XXX.XXX-X."
1153
1154 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1155 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1156@@ -1811,7 +1807,7 @@ msgstr "Берлин"
1157
1158 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1159 msgid "Brandenburg"
1160-msgstr "Браденбург"
1161+msgstr "Бранденбург"
1162
1163 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1164 msgid "Bremen"
1165@@ -1865,11 +1861,11 @@ msgstr ""
1166 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1167 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1168 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1169-msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
1170+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX."
1171
1172 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1173 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1174-msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1175+msgstr "Введите правильный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1176
1177 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1178 msgid "Arava"
1179@@ -1901,7 +1897,7 @@ msgstr ""
1180
1181 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1182 msgid "Barcelona"
1183-msgstr "Барсеолона"
1184+msgstr "Барселона"
1185
1186 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1187 msgid "Burgos"
1188@@ -1957,11 +1953,11 @@ msgstr ""
1189
1190 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1191 msgid "Huesca"
1192-msgstr "Хуеска"
1193+msgstr "Уэска"
1194
1195 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1196 msgid "Jaen"
1197-msgstr "Джин"
1198+msgstr "Хаэн"
1199
1200 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1201 msgid "Leon"
1202@@ -2007,11 +2003,11 @@ msgstr ""
1203
1204 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
1205 msgid "Palencia"
1206-msgstr "Паленьсия"
1207+msgstr "Паленсия"
1208
1209 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
1210 msgid "Las Palmas"
1211-msgstr "Лас Пальмос"
1212+msgstr "Лас-Пальмас"
1213
1214 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
1215 msgid "Pontevedra"
1216@@ -2028,7 +2024,7 @@ msgstr ""
1217 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
1218 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
1219 msgid "Cantabria"
1220-msgstr "Кантабрина"
1221+msgstr "Кантабрия"
1222
1223 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
1224 msgid "Segovia"
1225@@ -2048,7 +2044,7 @@ msgstr ""
1226
1227 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
1228 msgid "Teruel"
1229-msgstr "Тироль"
1230+msgstr "Теруэль"
1231
1232 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
1233 msgid "Toledo"
1234@@ -2124,7 +2120,7 @@ msgstr ""
1235
1236 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
1237 msgid "Galicia"
1238-msgstr "Галиция"
1239+msgstr "Галисия"
1240
1241 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
1242 msgid "Region of Murcia"
1243@@ -2140,7 +2136,7 @@ msgstr ""
1244
1245 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
1246 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
1247-msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX."
1248+msgstr "Введите почтовый индекс в диапазоне и формате 01XXX - 52XXX."
1249
1250 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
1251 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
1252@@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr "Неверная провероÑ
1253
1254 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
1255 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1256-msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1257+msgstr "Пожалуйста, введите правильный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1258
1259 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
1260 msgid "Invalid checksum for bank account number."
1261@@ -2176,39 +2172,39 @@ msgstr "Неверная провероÑ
1262
1263 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
1264 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
1265-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1266ования в Финляндии."
1267+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1268ования Финляндии."
1269
1270 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
1271 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
1272-msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX."
1273+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX."
1274
1275 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
1276 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1277-msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
1278+msgstr "Введите правильный исландский идентификационный номер. Формат: XXXXXX-XXXX."
1279
1280 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
1281 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1282-msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
1283+msgstr "Неправильный исландский идентификационный номер."
1284
1285 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
1286 msgid "Enter a valid zip code."
1287-msgstr "Укажите правильный zip код"
1288+msgstr "Введите правильный почтовый индекс."
1289
1290 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
1291 msgid "Enter a valid Social Security number."
1292-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1293ования."
1294+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1295ования."
1296
1297 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
1298 msgid "Enter a valid VAT number."
1299-msgstr "Укажите правильный VAT номер."
1300+msgstr "Введите правильный VAT номер."
1301
1302 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
1303 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
1304-msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
1305+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
1306
1307 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
1308 msgid "Hokkaido"
1309-msgstr "Хоккаидо"
1310+msgstr "Хоккайдо"
1311
1312 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
1313 msgid "Aomori"
1314@@ -2240,7 +2236,7 @@ msgstr "Ибакари"
1315
1316 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
1317 msgid "Tochigi"
1318-msgstr "Точиги"
1319+msgstr "Тотиги"
1320
1321 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
1322 msgid "Gunma"
1323@@ -2252,7 +2248,7 @@ msgstr "Сайтама"
1324
1325 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
1326 msgid "Chiba"
1327-msgstr "Чиба"
1328+msgstr "Тиба"
1329
1330 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
1331 msgid "Tokyo"
1332@@ -2264,7 +2260,7 @@ msgstr "Канагава"
1333
1334 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
1335 msgid "Yamanashi"
1336-msgstr "Яманаши"
1337+msgstr "Яманаси"
1338
1339 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
1340 msgid "Nagano"
1341@@ -2280,11 +2276,11 @@ msgstr "Тояма"
1342
1343 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
1344 msgid "Ishikawa"
1345-msgstr "Ишикава"
1346+msgstr "Исикава"
1347
1348 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
1349 msgid "Fukui"
1350-msgstr "Фукуй"
1351+msgstr "Фукуи"
1352
1353 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
1354 msgid "Gifu"
1355@@ -2292,7 +2288,7 @@ msgstr "Гифу"
1356
1357 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
1358 msgid "Shizuoka"
1359-msgstr "Шизуока"
1360+msgstr "Сидзуока"
1361
1362 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
1363 msgid "Aichi"
1364@@ -2300,11 +2296,11 @@ msgstr "Айчи"
1365
1366 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
1367 msgid "Mie"
1368-msgstr "Ми"
1369+msgstr "Миэ"
1370
1371 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
1372 msgid "Shiga"
1373-msgstr "Шига"
1374+msgstr "Сига"
1375
1376 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
1377 msgid "Kyoto"
1378@@ -2316,7 +2312,7 @@ msgstr "Осака"
1379
1380 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
1381 msgid "Hyogo"
1382-msgstr "Хиого"
1383+msgstr "Хёго"
1384
1385 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
1386 msgid "Nara"
1387@@ -2332,7 +2328,7 @@ msgstr "Тоттори"
1388
1389 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
1390 msgid "Shimane"
1391-msgstr "Шимане"
1392+msgstr "Симанэ"
1393
1394 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
1395 msgid "Okayama"
1396@@ -2344,11 +2340,11 @@ msgstr "Хиросима"
1397
1398 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
1399 msgid "Yamaguchi"
1400-msgstr "Ямагучи"
1401+msgstr "Ямагути"
1402
1403 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
1404 msgid "Tokushima"
1405-msgstr "Токушима"
1406+msgstr "Токусима"
1407
1408 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
1409 msgid "Kagawa"
1410@@ -2356,11 +2352,11 @@ msgstr "Кагава"
1411
1412 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
1413 msgid "Ehime"
1414-msgstr "Ех
1415име"
1416+msgstr "Эх
1417имэ"
1418
1419 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
1420 msgid "Kochi"
1421-msgstr "Кочи"
1422+msgstr "Коти"
1423
1424 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
1425 msgid "Fukuoka"
1426@@ -2384,11 +2380,11 @@ msgstr ""
1427
1428 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
1429 msgid "Miyazaki"
1430-msgstr "Миязаки"
1431+msgstr "Миядзаки"
1432
1433 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
1434 msgid "Kagoshima"
1435-msgstr "Кагошина"
1436+msgstr "Кагосима"
1437
1438 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
1439 msgid "Okinawa"
1440@@ -2416,11 +2412,11 @@ msgstr ""
1441
1442 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
1443 msgid "Chiapas"
1444-msgstr "Чиакпас"
1445+msgstr "Чьяпас"
1446
1447 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
1448 msgid "Coahuila"
1449-msgstr "Коах
1450улия"
1451+msgstr "Коауила"
1452
1453 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
1454 msgid "Colima"
1455@@ -2436,7 +2432,7 @@ msgstr ""
1456
1457 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
1458 msgid "Guerrero"
1459-msgstr "Гуерреро"
1460+msgstr "Герреро"
1461
1462 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
1463 msgid "Guanajuato"
1464@@ -2472,7 +2468,7 @@ msgstr ""
1465
1466 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
1467 msgid "Oaxaca"
1468-msgstr "Оаксака"
1469+msgstr "Оах
1470ака"
1471
1472 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
1473 msgid "Puebla"
1474@@ -2524,19 +2520,19 @@ msgstr ""
1475
1476 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
1477 msgid "Enter a valid postal code"
1478-msgstr "Укажите правильный почтовый индекс"
1479+msgstr "Введите правильный почтовый индекс"
1480
1481 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
1482 msgid "Enter a valid phone number"
1483-msgstr "Укажите правильный телефонный номер."
1484+msgstr "Введите правильный телефонный номер"
1485
1486 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
1487 msgid "Enter a valid SoFi number"
1488-msgstr "Укажите правильный SoFi номер."
1489+msgstr "Введите правильный SoFi номер"
1490
1491 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
1492 msgid "Drenthe"
1493-msgstr "Дрент"
1494+msgstr "Дренте"
1495
1496 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
1497 msgid "Flevoland"
1498@@ -2548,7 +2544,7 @@ msgstr ""
1499
1500 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
1501 msgid "Gelderland"
1502-msgstr "Гельдерланд"
1503+msgstr "Гелдерланд"
1504
1505 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
1506 msgid "Groningen"
1507@@ -2576,7 +2572,7 @@ msgstr "Утрех
1508т"
1509
1510 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
1511 msgid "Zeeland"
1512-msgstr "Зиланд"
1513+msgstr "Зеландия"
1514
1515 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
1516 msgid "Zuid-Holland"
1517@@ -2584,7 +2580,7 @@ msgstr ""
1518
1519 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
1520 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
1521-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1522ования в Норвегии."
1523+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1524ования Норвегии."
1525
1526 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
1527 msgid "This field requires 8 digits."
1528@@ -2604,7 +2600,7 @@ msgstr "Неверная провероÑ
1529
1530 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
1531 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
1532-msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
1533+msgstr "Введите налоговый номер (NIP) в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
1534
1535 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
1536 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
1537@@ -2612,19 +2608,19 @@ msgstr "Неверная провероÑ
1538
1539 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
1540 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
1541-msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
1542+msgstr "Национальный деловой регистрационный номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
1543
1544 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
1545 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
1546-msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)."
1547+msgstr "Неверная проверочная сумма для национального делового регистрационного номера (REGON)."
1548
1549 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
1550 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
1551-msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX."
1552+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XX-XXX."
1553
1554 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
1555 msgid "Lower Silesia"
1556-msgstr "Нижняя Силесия"
1557+msgstr "Нижняя Силезия"
1558
1559 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
1560 msgid "Kuyavia-Pomerania"
1561@@ -2632,7 +2628,7 @@ msgstr ""
1562
1563 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
1564 msgid "Lublin"
1565-msgstr "Люблина"
1566+msgstr "Люблин"
1567
1568 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
1569 msgid "Lubusz"
1570@@ -2668,7 +2664,7 @@ msgstr "Померания"
1571
1572 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
1573 msgid "Silesia"
1574-msgstr "Силесия"
1575+msgstr "Силезия"
1576
1577 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
1578 msgid "Swietokrzyskie"
1579@@ -2688,27 +2684,27 @@ msgstr "Западная ПомеранÐ
1580
1581 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
1582 msgid "Enter a valid CIF."
1583-msgstr "Введите действительный CIF."
1584+msgstr "Введите правильный CIF."
1585
1586 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
1587 msgid "Enter a valid CNP."
1588-msgstr "Введите действительный CNP."
1589+msgstr "Введите правильный CNP."
1590
1591 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
1592 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
1593-msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
1594+msgstr "Введите правильный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
1595
1596 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
1597 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
1598-msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. "
1599+msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XXXX-XXXXXX."
1600
1601 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
1602 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
1603-msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX."
1604+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXX."
1605
1606 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
1607 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
1608-msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX."
1609+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXX-XX."
1610
1611 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
1612 msgid "Banska Bystrica"
1613@@ -2728,7 +2724,7 @@ msgstr ""
1614
1615 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
1616 msgid "Brezno"
1617-msgstr "Брензо"
1618+msgstr "Брезно"
1619
1620 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
1621 msgid "Bratislava I"
1622@@ -2776,7 +2772,7 @@ msgstr "Галанта"
1623
1624 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
1625 msgid "Gelnica"
1626-msgstr "Гельника"
1627+msgstr "Гелница"
1628
1629 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
1630 msgid "Hlohovec"
1631@@ -2840,11 +2836,11 @@ msgstr ""
1632
1633 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
1634 msgid "Lucenec"
1635-msgstr "Люценик"
1636+msgstr "Лученец"
1637
1638 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
1639 msgid "Malacky"
1640-msgstr "Малаки"
1641+msgstr "Малацки"
1642
1643 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
1644 msgid "Martin"
1645@@ -2936,15 +2932,15 @@ msgstr "Сабинов"
1646
1647 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
1648 msgid "Senec"
1649-msgstr "Сеник"
1650+msgstr "Сенец"
1651
1652 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
1653 msgid "Senica"
1654-msgstr "Сеника"
1655+msgstr "Сеница"
1656
1657 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
1658 msgid "Skalica"
1659-msgstr "Скалиция"
1660+msgstr "Скалица"
1661
1662 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
1663 msgid "Snina"
1664@@ -2984,7 +2980,7 @@ msgstr ""
1665
1666 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
1667 msgid "Trencin"
1668-msgstr "Тренцин"
1669+msgstr "Тренчин"
1670
1671 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
1672 msgid "Trnava"
1673@@ -3060,7 +3056,7 @@ msgstr ""
1674
1675 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
1676 msgid "Enter a valid postcode."
1677-msgstr "Укажите правильный код почтового отделения."
1678+msgstr "Введите правильный почтовый индекс."
1679
1680 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
1681 msgid "Bedfordshire"
1682@@ -3068,7 +3064,7 @@ msgstr "Бедфордшир"
1683
1684 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
1685 msgid "Buckinghamshire"
1686-msgstr "Букингемшир"
1687+msgstr "Бакингемшир"
1688
1689 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
1690 msgid "Cheshire"
1691@@ -3096,7 +3092,7 @@ msgstr "Дорсет"
1692
1693 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
1694 msgid "Durham"
1695-msgstr "Дурх
1696ам"
1697+msgstr "Дарем"
1698
1699 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
1700 msgid "East Sussex"
1701@@ -3112,19 +3108,19 @@ msgstr "Глостершир"
1702
1703 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
1704 msgid "Greater London"
1705-msgstr "Грейте Лондон"
1706+msgstr "Большой Лондон"
1707
1708 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
1709 msgid "Greater Manchester"
1710-msgstr "Грейтер Манчестер"
1711+msgstr "Большой Манчестер"
1712
1713 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
1714 msgid "Hampshire"
1715-msgstr "Хэмшир"
1716+msgstr "Хэмпшир"
1717
1718 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
1719 msgid "Hertfordshire"
1720-msgstr "Хертфордшир"
1721+msgstr "Хартфордшир"
1722
1723 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
1724 msgid "Kent"
1725@@ -3136,7 +3132,7 @@ msgstr "Ланкашир"
1726
1727 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
1728 msgid "Leicestershire"
1729-msgstr "Лицестершир"
1730+msgstr "Лестершир"
1731
1732 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
1733 msgid "Lincolnshire"
1734@@ -3156,7 +3152,7 @@ msgstr "Северный Йоркшир"
1735
1736 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
1737 msgid "Northamptonshire"
1738-msgstr "Нортамптошир"
1739+msgstr "Нортгемптоншир"
1740
1741 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
1742 msgid "Northumberland"
1743@@ -3164,7 +3160,7 @@ msgstr ""
1744
1745 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
1746 msgid "Nottinghamshire"
1747-msgstr "Нотингемшир"
1748+msgstr "Ноттингемшир"
1749
1750 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
1751 msgid "Oxfordshire"
1752@@ -3192,7 +3188,7 @@ msgstr ""
1753
1754 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
1755 msgid "Surrey"
1756-msgstr "Сюррэй:"
1757+msgstr "Сюррей"
1758
1759 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
1760 msgid "Tyne and Wear"
1761@@ -3204,7 +3200,7 @@ msgstr ""
1762
1763 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
1764 msgid "West Midlands"
1765-msgstr "Западный Мидландс"
1766+msgstr "Уэст-Мидлендс"
1767
1768 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
1769 msgid "West Sussex"
1770@@ -3216,7 +3212,7 @@ msgstr "Западный Йоркшир"
1771
1772 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
1773 msgid "Wiltshire"
1774-msgstr "Вильтшир"
1775+msgstr "Уилтшир"
1776
1777 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
1778 msgid "Worcestershire"
1779@@ -3324,7 +3320,7 @@ msgstr ""
1780
1781 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
1782 msgid "Western Isles"
1783-msgstr "Западный Ислес"
1784+msgstr "Западные острова"
1785
1786 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
1787 msgid "England"
1788@@ -3340,27 +3336,27 @@ msgstr "Шотландия"
1789
1790 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
1791 msgid "Wales"
1792-msgstr "Уэльский"
1793+msgstr "Уэльс"
1794
1795 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
1796 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
1797-msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
1798+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
1799
1800 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
1801 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
1802-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1803ования в США в формате XXX-XX-XXXX."
1804+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1805ования США в формате XXX-XX-XXXX."
1806
1807 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
1808 msgid "Enter a valid South African ID number"
1809-msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке."
1810+msgstr "Введите правильный идентификационный номер Южной Африки."
1811
1812 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
1813 msgid "Enter a valid South African postal code"
1814-msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке"
1815+msgstr "Введите правильный почтовый индекс Южной Африки"
1816
1817 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
1818 msgid "Eastern Cape"
1819-msgstr "Восточный Кейп"
1820+msgstr "Восточная Капская провинция"
1821
1822 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
1823 msgid "Free State"
1824@@ -3372,7 +3368,7 @@ msgstr "Гаутенг"
1825
1826 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
1827 msgid "KwaZulu-Natal"
1828-msgstr "КваЗулу-Наталь"
1829+msgstr "Квазулу-Натал"
1830
1831 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
1832 msgid "Limpopo"
1833@@ -3384,7 +3380,7 @@ msgstr "Мпумаланга"
1834
1835 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
1836 msgid "Northern Cape"
1837-msgstr "Северный Кейп"
1838+msgstr "Северная Капская провинция"
1839
1840 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
1841 msgid "North West"
1842@@ -3392,11 +3388,11 @@ msgstr "Северо-запад"
1843
1844 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
1845 msgid "Western Cape"
1846-msgstr "Западный Кейп"
1847+msgstr "Западная Капская провинция"
1848
1849 #: contrib/redirects/models.py:7
1850 msgid "redirect from"
1851-msgstr "Перенаправить от"
1852+msgstr "перенаправить с"
1853
1854 #: contrib/redirects/models.py:8
1855 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
1856@@ -3404,7 +3400,7 @@ msgstr "Это должен быть аÐ
1857
1858 #: contrib/redirects/models.py:9
1859 msgid "redirect to"
1860-msgstr "Перенаправить на"
1861+msgstr "перенаправить на"
1862
1863 #: contrib/redirects/models.py:10
1864 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
1865@@ -3412,43 +3408,43 @@ msgstr "Это должен быть аÐ
1866
1867 #: contrib/redirects/models.py:13
1868 msgid "redirect"
1869-msgstr "Перенаправление"
1870+msgstr "перенаправление"
1871
1872 #: contrib/redirects/models.py:14
1873 msgid "redirects"
1874-msgstr "Перенаправления"
1875+msgstr "перенаправления"
1876
1877 #: contrib/sessions/models.py:45
1878 msgid "session key"
1879-msgstr "Ключ сессии"
1880+msgstr "ключ сессии"
1881
1882 #: contrib/sessions/models.py:47
1883 msgid "session data"
1884-msgstr "Данные сессии"
1885+msgstr "данные сессии"
1886
1887 #: contrib/sessions/models.py:48
1888 msgid "expire date"
1889-msgstr "Дата окончания"
1890+msgstr "дата окончания"
1891
1892 #: contrib/sessions/models.py:53
1893 msgid "session"
1894-msgstr "Сессия"
1895+msgstr "сессия"
1896
1897 #: contrib/sessions/models.py:54
1898 msgid "sessions"
1899-msgstr "Сессии"
1900+msgstr "сессии"
1901
1902 #: contrib/sites/models.py:32
1903 msgid "domain name"
1904-msgstr "Доменное имя"
1905+msgstr "доменное имя"
1906
1907 #: contrib/sites/models.py:33
1908 msgid "display name"
1909-msgstr "Выводимое имя"
1910+msgstr "выводимое имя"
1911
1912 #: contrib/sites/models.py:39
1913 msgid "sites"
1914-msgstr "Сайты"
1915+msgstr "сайты"
1916
1917 #: db/models/fields/__init__.py:348
1918 #: db/models/fields/__init__.py:683
1919@@ -3465,21 +3461,21 @@ msgstr "Это поле не может
1920
1921 #: db/models/fields/__init__.py:428
1922 msgid "Enter only digits separated by commas."
1923-msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
1924+msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
1925
1926 #: db/models/fields/__init__.py:459
1927 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
1928-msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
1929+msgstr "Введите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
1930
1931 #: db/models/fields/__init__.py:468
1932 #, python-format
1933 msgid "Invalid date: %s"
1934-msgstr "неправильная дата: %s"
1935+msgstr "Неправильная дата: %s"
1936
1937 #: db/models/fields/__init__.py:532
1938 #: db/models/fields/__init__.py:550
1939 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
1940-msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
1941+msgstr "Введите правильные дату и время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
1942
1943 #: db/models/fields/__init__.py:586
1944 msgid "This value must be a decimal number."
1945@@ -3496,15 +3492,15 @@ msgstr "Введите правильнÐ
1946
1947 #: db/models/fields/related.py:761
1948 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
1949-msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких
1950."
1951+msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких
1952 значений."
1953
1954 #: db/models/fields/related.py:838
1955 #, python-format
1956 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
1957 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
1958-msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
1959-msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
1960-msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
1961+msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный идентификатор для %(self)s. Значение %(value)r неверно."
1962+msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
1963+msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
1964
1965 #: forms/fields.py:54
1966 msgid "This field is required."
1967@@ -3512,17 +3508,17 @@ msgstr "Обязательное полÐ
1968
1969 #: forms/fields.py:55
1970 msgid "Enter a valid value."
1971-msgstr "Укажите значение правильно"
1972+msgstr "Введите правильное значение."
1973
1974 #: forms/fields.py:138
1975 #, python-format
1976 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
1977-msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
1978+msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не более %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
1979
1980 #: forms/fields.py:139
1981 #, python-format
1982 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
1983-msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
1984+msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
1985
1986 #: forms/fields.py:166
1987 msgid "Enter a whole number."
1988@@ -3533,88 +3529,88 @@ msgstr "Введите целое чис
1989 #: forms/fields.py:225
1990 #, python-format
1991 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
1992-msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
1993+msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %s."
1994
1995 #: forms/fields.py:168
1996 #: forms/fields.py:197
1997 #: forms/fields.py:226
1998 #, python-format
1999 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
2000-msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
2001+msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %s"
2002
2003 #: forms/fields.py:195
2004 #: forms/fields.py:224
2005 msgid "Enter a number."
2006-msgstr "Введите номер."
2007+msgstr "Введите число."
2008
2009 #: forms/fields.py:227
2010 #, python-format
2011 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
2012-msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге."
2013+msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр."
2014
2015 #: forms/fields.py:228
2016 #, python-format
2017 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
2018-msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s."
2019+msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр после запятой."
2020
2021 #: forms/fields.py:229
2022 #, python-format
2023 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
2024-msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s."
2025+msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр до запятой."
2026
2027 #: forms/fields.py:287
2028 #: forms/fields.py:848
2029 msgid "Enter a valid date."
2030-msgstr "Укажите дату правильно."
2031+msgstr "Введите правильную дату."
2032
2033 #: forms/fields.py:321
2034 #: forms/fields.py:849
2035 msgid "Enter a valid time."
2036-msgstr "Укажите время правильно."
2037+msgstr "Введите правильное время."
2038
2039 #: forms/fields.py:360
2040 msgid "Enter a valid date/time."
2041-msgstr "Укажите дату и время правильно."
2042+msgstr "Введите правильную дату и время."
2043
2044 #: forms/fields.py:446
2045 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
2046-msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
2047+msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
2048
2049 #: forms/fields.py:447
2050 msgid "No file was submitted."
2051-msgstr "Ни одного файла не было добавлено."
2052+msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
2053
2054 #: forms/fields.py:448
2055 msgid "The submitted file is empty."
2056-msgstr "Указанный файл пуст."
2057+msgstr "Отправленный файл пуст."
2058
2059 #: forms/fields.py:477
2060 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
2061-msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
2062+msgstr "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или не является изображением."
2063
2064 #: forms/fields.py:538
2065 msgid "Enter a valid URL."
2066-msgstr "Укажите правильный URL"
2067+msgstr "Введите правильный URL."
2068
2069 #: forms/fields.py:539
2070 msgid "This URL appears to be a broken link."
2071-msgstr "Этот URL пох
2072оже сломанная ссылка."
2073+msgstr "Пох
2074оже, что это нерабочая ссылка."
2075
2076 #: forms/fields.py:618
2077 #: forms/fields.py:696
2078 #, python-format
2079 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
2080-msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых
2081 значений."
2082+msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых
2083 значений."
2084
2085 #: forms/fields.py:697
2086 #: forms/fields.py:758
2087 #: forms/models.py:654
2088 msgid "Enter a list of values."
2089-msgstr "Укажите список занчений."
2090+msgstr "Введите список значений."
2091
2092 #: forms/fields.py:877
2093 msgid "Enter a valid IPv4 address."
2094-msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес."
2095+msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
2096
2097 #: forms/fields.py:887
2098 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
2099@@ -3629,16 +3625,16 @@ msgstr "Порядок"
2100 #: forms/models.py:277
2101 #, python-format
2102 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
2103-msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует."
2104+msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
2105
2106 #: forms/models.py:584
2107 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
2108-msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых
2109"
2110+msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых
2111 значений."
2112
2113 #: forms/models.py:655
2114 #, python-format
2115 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
2116-msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых
2117 значений."
2118+msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых
2119 значений."
2120
2121 #: template/defaultfilters.py:706
2122 msgid "yes,no,maybe"
2123@@ -3655,17 +3651,17 @@ msgstr[2] "%(size)d байт"
2124 #: template/defaultfilters.py:739
2125 #, python-format
2126 msgid "%.1f KB"
2127-msgstr "%.1f Кб"
2128+msgstr "%.1f КБ"
2129
2130 #: template/defaultfilters.py:741
2131 #, python-format
2132 msgid "%.1f MB"
2133-msgstr "%.1f Мб"
2134+msgstr "%.1f МБ"
2135
2136 #: template/defaultfilters.py:742
2137 #, python-format
2138 msgid "%.1f GB"
2139-msgstr "%.1f Гб"
2140+msgstr "%.1f ГБ"
2141
2142 #: utils/dateformat.py:41
2143 msgid "p.m."
2144@@ -3721,27 +3717,27 @@ msgstr "Воскресенье"
2145
2146 #: utils/dates.py:10
2147 msgid "Mon"
2148-msgstr "Пон"
2149+msgstr "Пнд"
2150
2151 #: utils/dates.py:10
2152 msgid "Tue"
2153-msgstr "Втор"
2154+msgstr "Втр"
2155
2156 #: utils/dates.py:10
2157 msgid "Wed"
2158-msgstr "Ср"
2159+msgstr "Срд"
2160
2161 #: utils/dates.py:10
2162 msgid "Thu"
2163-msgstr "Чет"
2164+msgstr "Чтв"
2165
2166 #: utils/dates.py:10
2167 msgid "Fri"
2168-msgstr "Пят"
2169+msgstr "Птн"
2170
2171 #: utils/dates.py:11
2172 msgid "Sat"
2173-msgstr "Суб"
2174+msgstr "Сбт"
2175
2176 #: utils/dates.py:11
2177 msgid "Sun"
2178@@ -3822,11 +3818,11 @@ msgstr "май"
2179
2180 #: utils/dates.py:23
2181 msgid "jun"
2182-msgstr "июнь"
2183+msgstr "июн"
2184
2185 #: utils/dates.py:24
2186 msgid "jul"
2187-msgstr "июль"
2188+msgstr "июл"
2189
2190 #: utils/dates.py:24
2191 msgid "aug"
2192@@ -3842,7 +3838,7 @@ msgstr "окт"
2193
2194 #: utils/dates.py:24
2195 msgid "nov"
2196-msgstr "нояб"
2197+msgstr "ноя"
2198
2199 #: utils/dates.py:24
2200 msgid "dec"
2201@@ -3850,31 +3846,31 @@ msgstr "дек"
2202
2203 #: utils/dates.py:31
2204 msgid "Jan."
2205-msgstr "янв."
2206+msgstr "Янв."
2207
2208 #: utils/dates.py:31
2209 msgid "Feb."
2210-msgstr "фев."
2211+msgstr "Фев."
2212
2213 #: utils/dates.py:32
2214 msgid "Aug."
2215-msgstr "авг."
2216+msgstr "Авг."
2217
2218 #: utils/dates.py:32
2219 msgid "Sept."
2220-msgstr "сен."
2221+msgstr "Сент."
2222
2223 #: utils/dates.py:32
2224 msgid "Oct."
2225-msgstr "окт."
2226+msgstr "Окт."
2227
2228 #: utils/dates.py:32
2229 msgid "Nov."
2230-msgstr "нояб."
2231+msgstr "Нояб."
2232
2233 #: utils/dates.py:32
2234 msgid "Dec."
2235-msgstr "дек."
2236+msgstr "Дек."
2237
2238 #: utils/text.py:128
2239 msgid "or"
2240@@ -3946,26 +3942,26 @@ msgstr "H:i"
2241
2242 #: utils/translation/trans_real.py:421
2243 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
2244-msgstr "d.m.Y"
2245+msgstr "F Y"
2246
2247 #: utils/translation/trans_real.py:422
2248 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
2249-msgstr "d.m.Y"
2250+msgstr "j F"
2251
2252 #: views/generic/create_update.py:114
2253 #, python-format
2254 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
2255-msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
2256+msgstr "%(verbose_name)s был успешно создан."
2257
2258 #: views/generic/create_update.py:156
2259 #, python-format
2260 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
2261-msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
2262+msgstr "%(verbose_name)s был успешно изменён."
2263
2264 #: views/generic/create_update.py:198
2265 #, python-format
2266 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
2267-msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
2268+msgstr "%(verbose_name)s был успешно удалён."
2269
2270 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
2271 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
Back to Top