Ticket #10446: ru-django-po.3.diff

File ru-django-po.3.diff, 110.2 KB (added by dc, 16 years ago)
Line 
1diff -uprN django.orig/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po
2--- django.orig/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po 2009-03-09 21:40:53.000000000 +0300
3+++ django/conf/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po 2009-03-11 22:40:22.000000000 +0300
4@@ -6,17 +6,13 @@ msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Django\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
8-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 17:34+0300\n"
9-"Last-Translator: Grigory Fateyev <greg@dial.com.ru>\n"
10-"Language-Team: Dialcom Services <greg@dial.com.ru>\n"
11+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 04:30-0000\n"
12+"Last-Translator: Andrew Fedorov <dmmdrs@gmail.com>\n"
13+"Language-Team: Russian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18-"X-Poedit-Language: Russian\n"
19-"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
20-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,813,-1\n"
22
23 #: conf/global_settings.py:44
24 msgid "Arabic"
25@@ -28,7 +24,7 @@ msgstr "Бенгальский"
26
27 #: conf/global_settings.py:46
28 msgid "Bulgarian"
29-msgstr "Балгарский"
30+msgstr "Болгарский"
31
32 #: conf/global_settings.py:47
33 msgid "Catalan"
34@@ -72,7 +68,7 @@ msgstr "Аргентинский испÐ
35
36 #: conf/global_settings.py:57
37 msgid "Basque"
38-msgstr "Баски"
39+msgstr "Баскский"
40
41 #: conf/global_settings.py:58
42 msgid "Persian"
43@@ -92,7 +88,7 @@ msgstr "Ирландский"
44
45 #: conf/global_settings.py:62
46 msgid "Galician"
47-msgstr "Галльский"
48+msgstr "Галисийский"
49
50 #: conf/global_settings.py:63
51 msgid "Hungarian"
52@@ -128,7 +124,7 @@ msgstr "Корейский"
53
54 #: conf/global_settings.py:71
55 msgid "Khmer"
56-msgstr "Хмерский"
57+msgstr "Кх
58мерский"
59
60 #: conf/global_settings.py:72
61 msgid "Kannada"
62@@ -144,7 +140,7 @@ msgstr "Литовский"
63
64 #: conf/global_settings.py:75
65 msgid "Macedonian"
66-msgstr "Македоский"
67+msgstr "Македонский"
68
69 #: conf/global_settings.py:76
70 msgid "Dutch"
71@@ -192,7 +188,7 @@ msgstr "Шведский"
72
73 #: conf/global_settings.py:87
74 msgid "Tamil"
75-msgstr "Тамиль"
76+msgstr "Тамильский"
77
78 #: conf/global_settings.py:88
79 msgid "Telugu"
80@@ -232,7 +228,7 @@ msgstr "Все"
81
82 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
83 msgid "Any date"
84-msgstr "За любую дату"
85+msgstr "Любая дата"
86
87 #: contrib/admin/filterspecs.py:114
88 msgid "Today"
89@@ -244,11 +240,11 @@ msgstr "Последние 7 дней"
90
91 #: contrib/admin/filterspecs.py:119
92 msgid "This month"
93-msgstr "В этом месяце"
94+msgstr "Этот месяц"
95
96 #: contrib/admin/filterspecs.py:121
97 msgid "This year"
98-msgstr "В этом году"
99+msgstr "Этот год"
100
101 #: contrib/admin/filterspecs.py:147
102 #: forms/widgets.py:391
103@@ -267,31 +263,31 @@ msgstr "Неизвестно"
104
105 #: contrib/admin/models.py:19
106 msgid "action time"
107-msgstr "Время действия"
108+msgstr "время действия"
109
110 #: contrib/admin/models.py:22
111 msgid "object id"
112-msgstr "id обьекта"
113+msgstr "идентификатор объекта"
114
115 #: contrib/admin/models.py:23
116 msgid "object repr"
117-msgstr "Представление обьекта"
118+msgstr "представление объекта"
119
120 #: contrib/admin/models.py:24
121 msgid "action flag"
122-msgstr "Отметка действия"
123+msgstr "тип действия"
124
125 #: contrib/admin/models.py:25
126 msgid "change message"
127-msgstr "Изменить сообщение"
128+msgstr "сообщение об изменении"
129
130 #: contrib/admin/models.py:28
131 msgid "log entry"
132-msgstr "Журнальная запись"
133+msgstr "запись в журнале"
134
135 #: contrib/admin/models.py:29
136 msgid "log entries"
137-msgstr "Журнальные записи"
138+msgstr "записи в журнале"
139
140 #: contrib/admin/options.py:60
141 #: contrib/admin/options.py:121
142@@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "Нет"
143 #: contrib/admin/options.py:338
144 #, python-format
145 msgid "Changed %s."
146-msgstr "Изменен %s."
147+msgstr "Изменён %s."
148
149 #: contrib/admin/options.py:338
150 #: contrib/admin/options.py:348
151@@ -312,17 +308,17 @@ msgstr "и"
152 #: contrib/admin/options.py:343
153 #, python-format
154 msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
155-msgstr "Добавить %(name)s \"%(object)s\"."
156+msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"."
157
158 #: contrib/admin/options.py:347
159 #, python-format
160 msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
161-msgstr "Изменённые %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
162+msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
163
164 #: contrib/admin/options.py:352
165 #, python-format
166 msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
167-msgstr "Удалённые %(name)s \"%(object)s\"."
168+msgstr "Удалён %(name)s \"%(object)s\"."
169
170 #: contrib/admin/options.py:356
171 msgid "No fields changed."
172@@ -338,23 +334,23 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был ус
173 #: contrib/admin/options.py:454
174 #: contrib/auth/admin.py:59
175 msgid "You may edit it again below."
176-msgstr "Ниже можно снова редактировать его"
177+msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать."
178
179 #: contrib/admin/options.py:431
180 #: contrib/admin/options.py:464
181 #, python-format
182 msgid "You may add another %s below."
183-msgstr "Вы можете добавить %s внизу."
184+msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s."
185
186 #: contrib/admin/options.py:452
187 #, python-format
188 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
189-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменен."
190+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменён."
191
192 #: contrib/admin/options.py:460
193 #, python-format
194 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
195-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже можно снова редактировать его."
196+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его отредактировать."
197
198 #: contrib/admin/options.py:536
199 #, python-format
200@@ -373,7 +369,7 @@ msgstr "Ошибка базы данны
201 #: contrib/admin/options.py:696
202 #, python-format
203 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
204-msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удален."
205+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удалён."
206
207 #: contrib/admin/options.py:703
208 msgid "Are you sure?"
209@@ -398,13 +394,13 @@ msgstr "Пожалуйста, войди
210 #: contrib/admin/sites.py:234
211 #: contrib/admin/views/decorators.py:47
212 msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
213-msgstr "Пох
214оже, ваш броузер не настроен на прием cookies. Пожалуйства, включите cookie, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
215+msgstr "Пох
216оже, ваш браузер не настроен на прием cookies. Пожалуйста, включите cookies, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
217
218 #: contrib/admin/sites.py:250
219 #: contrib/admin/sites.py:256
220 #: contrib/admin/views/decorators.py:66
221 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
222-msgstr "Имя пользователя не может включать символ '@'."
223+msgstr "Имя пользователя не может содержать символ '@'."
224
225 #: contrib/admin/sites.py:253
226 #: contrib/admin/views/decorators.py:62
227@@ -421,7 +417,7 @@ msgstr "Администрировани
228 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
229 #: contrib/admin/views/decorators.py:20
230 msgid "Log in"
231-msgstr "Вх
232од"
233+msgstr "Войти"
234
235 #: contrib/admin/sites.py:373
236 #, python-format
237@@ -431,7 +427,7 @@ msgstr "%s администрироваÐ
238 #: contrib/admin/util.py:138
239 #, python-format
240 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
241-msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
242+msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
243
244 #: contrib/admin/util.py:143
245 #, python-format
246@@ -460,7 +456,7 @@ msgstr "Поиск"
247
248 #: contrib/admin/widgets.py:228
249 msgid "Add Another"
250-msgstr "Добавить ещё"
251+msgstr "Добавить еще"
252
253 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
254 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
255@@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "Ошибка сервера <em>
256
257 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
258 msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
259-msgstr "Произошла ошибка. Отчет об ошибке отправлен администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас на терпение и помощь."
260+msgstr "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение."
261
262 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
263 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
264@@ -530,13 +526,13 @@ msgstr "Документация"
265 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
266 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
267 msgid "Change password"
268-msgstr "Изменение пароля"
269+msgstr "Изменить пароль"
270
271 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
272 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
273 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
274 msgid "Log out"
275-msgstr "Вых
276од"
277+msgstr "Выйти"
278
279 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
280 msgid "Django site admin"
281@@ -560,7 +556,7 @@ msgstr "История"
282 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
283 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
284 msgid "View on site"
285-msgstr "Смотреть сайт"
286+msgstr "Смотреть на сайте"
287
288 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
289 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
290@@ -588,7 +584,7 @@ msgstr "Удалить"
291 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
292 #, python-format
293 msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
294-msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных
295 объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих
296 типов объектов:"
297+msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных
298 объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих
299 типов объектов:"
300
301 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
302 #, python-format
303@@ -615,7 +611,7 @@ msgstr "Изменить"
304
305 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
306 msgid "You don't have permission to edit anything."
307-msgstr "Недостаточно прав для редактирования."
308+msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования."
309
310 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
311 msgid "Recent Actions"
312@@ -631,7 +627,7 @@ msgstr "Недоступно"
313
314 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
315 msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
316-msgstr "Неправильно настроена ваша даза данных
317. Убедитесь в том что соответсвующие таблицы базы данных
318 были созданы, а также в что что база данных
319 читаема для соответсвующим пользователем."
320+msgstr "Ваша база данных
321 неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие таблицы были созданы, и что соответствующему пользователю разрешен к ним доступ."
322
323 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
324 msgid "Username:"
325@@ -643,7 +639,7 @@ msgstr "Пароль:"
326
327 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
328 msgid "Date/time"
329-msgstr "Дата/время"
330+msgstr "Дата и время"
331
332 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
333 msgid "User"
334@@ -660,11 +656,11 @@ msgstr "d.m.Y H:i"
335
336 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
337 msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
338-msgstr "Данный обьект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
339+msgstr "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
340
341 #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
342 msgid "Show all"
343-msgstr "Показать всё"
344+msgstr "Показать все"
345
346 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
347 msgid "Go"
348@@ -689,11 +685,11 @@ msgstr "Сох
349ранить"
350
351 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
352 msgid "Save as new"
353-msgstr "Сох
354ранить как новое"
355+msgstr "Сох
356ранить как новый объект"
357
358 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
359 msgid "Save and add another"
360-msgstr "Сох
361ранить и добавить другое"
362+msgstr "Сох
363ранить и добавить другой объект"
364
365 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
366 msgid "Save and continue editing"
367@@ -701,14 +697,14 @@ msgstr "Сох
368ранить и продо
369
370 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
371 msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
372-msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете редактировать больше опций"
373+msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете отредактировать больше информации о пользователе."
374
375 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
376 #: contrib/auth/forms.py:14
377 #: contrib/auth/forms.py:47
378 #: contrib/auth/forms.py:59
379 msgid "Username"
380-msgstr "Имя"
381+msgstr "Имя пользователя"
382
383 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
384 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
385@@ -727,12 +723,12 @@ msgstr "Пароль (еще раз)"
386 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
387 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
388 msgid "Enter the same password as above, for verification."
389-msgstr "Введите тот же пароль что и сверх
390у, для верификации"
391+msgstr "Введите тот же пароль, что и выше, для подтверждения."
392
393 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
394 #, python-format
395 msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
396-msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>"
397+msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
398
399 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
400 msgid "Delete?"
401@@ -740,11 +736,11 @@ msgstr "Удалить?"
402
403 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
404 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
405-msgstr "Благодарим за проведенное вами сегодня время на этом сайте."
406+msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте."
407
408 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
409 msgid "Log in again"
410-msgstr "Повторный вх
411од"
412+msgstr "Войти снова"
413
414 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
415 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
416@@ -756,15 +752,15 @@ msgstr "Изменение пароля"
417 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
418 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
419 msgid "Password change successful"
420-msgstr "Пароль успешно обновлен"
421+msgstr "Пароль успешно изменён"
422
423 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
424 msgid "Your password was changed."
425-msgstr "Ваш пароль был изменен."
426+msgstr "Ваш пароль был изменён."
427
428 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
429 msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
430-msgstr "В целях
431 безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем - новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
432+msgstr "В целях
433 безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
434
435 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
436 msgid "Old password:"
437@@ -783,7 +779,7 @@ msgstr "Подтвердите пароÐ
438 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
439 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
440 msgid "Change my password"
441-msgstr "Изменение пароля"
442+msgstr "Изменить мой пароль"
443
444 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
445 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
446@@ -792,20 +788,20 @@ msgstr "Изменение пароля"
447 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
448 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
449 msgid "Password reset"
450-msgstr "Сброс пароля"
451+msgstr "Восстановление пароля"
452
453 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
454 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
455 msgid "Password reset complete"
456-msgstr "Пароль полностью обновлён"
457+msgstr "Восстановление пароля завершено"
458
459 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
460 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
461-msgstr "Ваш пароль был сох
462ранён. Вы можете двигаться и войти сейчас."
463+msgstr "Ваш пароль был сох
464ранён. Теперь вы можете войти."
465
466 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
467 msgid "Password reset confirmation"
468-msgstr "Подтверждение обновления пароля"
469+msgstr "Подтверждение восстановления пароля"
470
471 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
472 msgid "Enter new password"
473@@ -813,45 +809,45 @@ msgstr "Введите новый пар
474
475 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
476 msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
477-msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, с тем, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
478+msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
479
480 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
481 msgid "Password reset unsuccessful"
482-msgstr "Пароль не был обновлён"
483+msgstr "Ошибка восстановления пароля"
484
485 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
486 msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
487-msgstr "Ссылка изменения пароля не верна, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, запросите новую для смены пароля."
488+msgstr "Неверная ссылка для восстановления пароля. Возможно, ей уже воспользовались. Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз."
489
490 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
491 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
492 msgid "Password reset successful"
493-msgstr "Успешная очистка пароля"
494+msgstr "Пароль успешно восстановлен"
495
496 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
497 msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
498-msgstr "Мы отправили инструкции по установке пароля на e-mail который вы указали. Вскоре вы его получите."
499+msgstr "Мы отправили инструкцию по восстановлению пароля на адрес электронной почты, который вы указали. Вы должны ее вскоре получить."
500
501 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
502 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
503-msgstr "Вы получили это сообщение, потому что была запрошена очистка пароля"
504+msgstr "Вы получили это письмо, потому что было запрошено восстановление пароля"
505
506 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
507 #, python-format
508 msgid "for your user account at %(site_name)s"
509-msgstr "Для вашей учетной записи на %(site_name)s"
510+msgstr "для вашей учетной записи на %(site_name)s"
511
512 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
513 msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
514-msgstr "Пожалуйста, следуйте на страницу и выберите новый пароль:"
515+msgstr "Пожалуйста, проследуйте на эту страницу и введите новый пароль:"
516
517 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
518 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
519-msgstr "Ваше имя, на случай если вы его забыли:"
520+msgstr "Ваше имя пользователя (на случай, если вы его забыли):"
521
522 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
523 msgid "Thanks for using our site!"
524-msgstr "Спасибо за посещение нашего сайта!"
525+msgstr "Спасибо, что используете наш сайт."
526
527 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
528 #, python-format
529@@ -860,7 +856,7 @@ msgstr "Команда сайта %(site
530
531 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
532 msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
533-msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, мы вышлем инструкцию на e-mail как установить новый пароль."
534+msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже, и мы вышлем вам инструкцию, как установить новый пароль."
535
536 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
537 msgid "E-mail address:"
538@@ -868,7 +864,7 @@ msgstr "Адрес электронноÐ
539
540 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
541 msgid "Reset my password"
542-msgstr "Очистка пароля"
543+msgstr "Восстановить мой пароль"
544
545 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
546 msgid "All dates"
547@@ -887,7 +883,7 @@ msgstr "Выберите %s для изÐ
548 #: contrib/admin/views/template.py:36
549 #: contrib/sites/models.py:38
550 msgid "site"
551-msgstr "Сайт"
552+msgstr "сайт"
553
554 #: contrib/admin/views/template.py:38
555 msgid "template"
556@@ -897,13 +893,13 @@ msgstr "шаблон"
557 #: contrib/admindocs/views.py:59
558 #: contrib/admindocs/views.py:61
559 msgid "tag:"
560-msgstr "Тэг:"
561+msgstr "метка:"
562
563 #: contrib/admindocs/views.py:90
564 #: contrib/admindocs/views.py:92
565 #: contrib/admindocs/views.py:94
566 msgid "filter:"
567-msgstr "Фильтр:"
568+msgstr "фильтр:"
569
570 #: contrib/admindocs/views.py:154
571 #: contrib/admindocs/views.py:156
572@@ -1040,7 +1036,7 @@ msgstr "Штат США (две загл
573
574 #: contrib/admindocs/views.py:341
575 msgid "XML text"
576-msgstr "Текст XML"
577+msgstr "XML текст"
578
579 #: contrib/admindocs/views.py:367
580 #, python-format
581@@ -1075,23 +1071,23 @@ msgstr ""
582
583 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
584 msgid "Documentation for this page"
585-msgstr "Документация по данной странице"
586+msgstr "Документация для данной страницы"
587
588 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
589 msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
590-msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
591+msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации для view, который генерирует эту страницу."
592
593 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
594 msgid "Show object ID"
595-msgstr "Показать ID обьекта"
596+msgstr "Показать идентификатор объекта"
597
598 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
599 msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
600-msgstr "Показывает тип наполнения и уникальный ID для страниц, представляющих
601 один объект."
602+msgstr "Показывает content-type и уникальный ID для страниц, представляющих
603 один объект."
604
605 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
606 msgid "Edit this object (current window)"
607-msgstr "Редактировать данный обьект (в текущем окне)"
608+msgstr "Редактировать данный объект (в текущем окне)"
609
610 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
611 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
612@@ -1099,11 +1095,11 @@ msgstr "Перейдет на админ
613
614 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
615 msgid "Edit this object (new window)"
616-msgstr "Редактировать данный обьект (в новом окне)"
617+msgstr "Редактировать данный объект (в новом окне)"
618
619 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
620 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
621-msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
622+msgstr "То же, что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
623
624 #: contrib/auth/admin.py:21
625 msgid "Personal info"
626@@ -1127,7 +1123,7 @@ msgstr "Добавить пользовÐ
627
628 #: contrib/auth/admin.py:90
629 msgid "Password changed successfully."
630-msgstr "Пароль успешно обновлен"
631+msgstr "Пароль успешно изменён."
632
633 #: contrib/auth/admin.py:96
634 #, python-format
635@@ -1138,7 +1134,7 @@ msgstr "Изменение пароля:
636 #: contrib/auth/forms.py:48
637 #: contrib/auth/models.py:136
638 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
639-msgstr "Необх
640одимое поле. 30 символов или менее. Используйте только цифры, буквы и нижнее подчеркивание."
641+msgstr "Обязательное поле. 30 символов или менее. Используйте только буквы, цифры и знак подчеркивания."
642
643 #: contrib/auth/forms.py:16
644 #: contrib/auth/forms.py:49
645@@ -1151,17 +1147,17 @@ msgstr "Подтверждение паÑ
646
647 #: contrib/auth/forms.py:30
648 msgid "A user with that username already exists."
649-msgstr "Пользователь с этим именем уже существует."
650+msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
651
652 #: contrib/auth/forms.py:36
653 #: contrib/auth/forms.py:154
654 #: contrib/auth/forms.py:196
655 msgid "The two password fields didn't match."
656-msgstr "Два поля с паролями не соответствуют"
657+msgstr "Два поля с паролями не совпадают."
658
659 #: contrib/auth/forms.py:82
660 msgid "This account is inactive."
661-msgstr "Это учетная запись не активна"
662+msgstr "Эта учетная запись отключена."
663
664 #: contrib/auth/forms.py:87
665 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
666@@ -1173,12 +1169,12 @@ msgstr "Адрес электронноÐ
667
668 #: contrib/auth/forms.py:109
669 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
670-msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены что вы зарегистрированы?"
671+msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены, что зарегистрированы?"
672
673 #: contrib/auth/forms.py:134
674 #, python-format
675 msgid "Password reset on %s"
676-msgstr "Пароль изменён на %s"
677+msgstr "Восстановление пароля на %s"
678
679 #: contrib/auth/forms.py:142
680 msgid "New password"
681@@ -1194,90 +1190,90 @@ msgstr "Старый пароль"
682
683 #: contrib/auth/forms.py:176
684 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
685-msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. пожалуйста введите правильно."
686+msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова."
687
688 #: contrib/auth/models.py:72
689 #: contrib/auth/models.py:95
690 msgid "name"
691-msgstr "Имя"
692+msgstr "имя"
693
694 #: contrib/auth/models.py:74
695 msgid "codename"
696-msgstr "Кодовое название"
697+msgstr "кодовое название"
698
699 #: contrib/auth/models.py:77
700 msgid "permission"
701-msgstr "Право"
702+msgstr "право"
703
704 #: contrib/auth/models.py:78
705 #: contrib/auth/models.py:96
706 msgid "permissions"
707-msgstr "Права"
708+msgstr "права"
709
710 #: contrib/auth/models.py:99
711 msgid "group"
712-msgstr "Группа"
713+msgstr "группа"
714
715 #: contrib/auth/models.py:100
716 #: contrib/auth/models.py:146
717 msgid "groups"
718-msgstr "Группы"
719+msgstr "группы"
720
721 #: contrib/auth/models.py:136
722 msgid "username"
723-msgstr "Имя пользователя"
724+msgstr "имя пользователя"
725
726 #: contrib/auth/models.py:137
727 msgid "first name"
728-msgstr "Имя"
729+msgstr "имя"
730
731 #: contrib/auth/models.py:138
732 msgid "last name"
733-msgstr "Фамилия"
734+msgstr "фамилия"
735
736 #: contrib/auth/models.py:139
737 msgid "e-mail address"
738-msgstr "Адрес электронной почты"
739+msgstr "адрес электронной почты"
740
741 #: contrib/auth/models.py:140
742 msgid "password"
743-msgstr "Пароль"
744+msgstr "пароль"
745
746 #: contrib/auth/models.py:140
747 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
748-msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">change форма смены пароля</a>."
749+msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">форму для изменения пароля</a>."
750
751 #: contrib/auth/models.py:141
752 msgid "staff status"
753-msgstr "Статус персонала"
754+msgstr "статус персонала"
755
756 #: contrib/auth/models.py:141
757 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
758-msgstr "Отметьте, если пользователь может вх
759одить в админ. часть сайта."
760+msgstr "Отметьте, если пользователь может вх
761одить в административную часть сайта."
762
763 #: contrib/auth/models.py:142
764 msgid "active"
765-msgstr "Активный"
766+msgstr "активный"
767
768 #: contrib/auth/models.py:142
769 msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
770-msgstr "Отметьте, если пользователь может определять пользователей как активных
771. Убирайте эту отметку вместо удаления аккаунта."
772+msgstr "Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку вместо удаления аккаунта."
773
774 #: contrib/auth/models.py:143
775 msgid "superuser status"
776-msgstr "Статус суперпользователя"
777+msgstr "статус суперпользователя"
778
779 #: contrib/auth/models.py:143
780 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
781-msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их
782 назначения"
783+msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их
784 назначения."
785
786 #: contrib/auth/models.py:144
787 msgid "last login"
788-msgstr "Последний вх
789од"
790+msgstr "последний вх
791од"
792
793 #: contrib/auth/models.py:145
794 msgid "date joined"
795-msgstr "Дата регистрации"
796+msgstr "дата регистрации"
797
798 #: contrib/auth/models.py:147
799 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
800@@ -1289,15 +1285,15 @@ msgstr "права пользоватеÐ
801
802 #: contrib/auth/models.py:152
803 msgid "user"
804-msgstr "Пользователь"
805+msgstr "пользователь"
806
807 #: contrib/auth/models.py:153
808 msgid "users"
809-msgstr "Пользователи"
810+msgstr "пользователи"
811
812 #: contrib/auth/models.py:308
813 msgid "message"
814-msgstr "Сообщение"
815+msgstr "сообщение"
816
817 #: contrib/auth/views.py:50
818 msgid "Logged out"
819@@ -1306,7 +1302,7 @@ msgstr "Не авторизован"
820 #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
821 #: forms/fields.py:428
822 msgid "Enter a valid e-mail address."
823-msgstr "Укажите правильный адрес электронной почты."
824+msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
825
826 #: contrib/comments/admin.py:11
827 msgid "Content"
828@@ -1314,7 +1310,7 @@ msgstr "Содержание"
829
830 #: contrib/comments/admin.py:14
831 msgid "Metadata"
832-msgstr "Метадата"
833+msgstr "Метаданные"
834
835 #: contrib/comments/forms.py:20
836 msgid "Name"
837@@ -1326,11 +1322,11 @@ msgstr "Адрес электронноÐ
838
839 #: contrib/comments/forms.py:23
840 msgid "Comment"
841-msgstr "комментарий"
842+msgstr "Комментарий"
843
844 #: contrib/comments/forms.py:26
845 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
846-msgstr "Если введёте что либо в это поле, ваш комментарий будет признан спамом"
847+msgstr "Если что-нибудь введете в это поле, то ваш комментарий будет признан спамом"
848
849 #: contrib/comments/forms.py:126
850 #, python-format
851@@ -1342,7 +1338,7 @@ msgstr[2] "Следите за своиÐ
852
853 #: contrib/comments/models.py:23
854 msgid "object ID"
855-msgstr "ID объекта"
856+msgstr "идентификатор объекта"
857
858 #: contrib/comments/models.py:50
859 msgid "user's name"
860@@ -1358,35 +1354,35 @@ msgstr "URL пользователя"
861
862 #: contrib/comments/models.py:54
863 msgid "comment"
864-msgstr "Комментарий"
865+msgstr "комментарий"
866
867 #: contrib/comments/models.py:57
868 msgid "date/time submitted"
869-msgstr "Дата/время добавления"
870+msgstr "дата и время добавления"
871
872 #: contrib/comments/models.py:59
873 msgid "is public"
874-msgstr "Публичный"
875+msgstr "публичный"
876
877 #: contrib/comments/models.py:60
878 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
879-msgstr "Снимите выделение чтоб удалить комментарии с сайта."
880+msgstr "Снимите выделение, чтобы убрать комментарий с сайта."
881
882 #: contrib/comments/models.py:62
883 msgid "is removed"
884-msgstr "Удален"
885+msgstr "удалён"
886
887 #: contrib/comments/models.py:63
888 msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
889-msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Сообщение \"Этот комментарий был удалён\" будет показано взамен."
890+msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Взамен будет показано сообщение \"Этот комментарий был удалён\"."
891
892 #: contrib/comments/models.py:115
893 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
894-msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его статус только для чтения."
895+msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому имя пользователя доступно только для чтения."
896
897 #: contrib/comments/models.py:124
898 msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
899-msgstr "Комментарий был добавлен регистрированным пользователем и его email имеет статус только для чтения."
900+msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому адрес электронной почты доступен только для чтения."
901
902 #: contrib/comments/models.py:149
903 #, python-format
904@@ -1405,19 +1401,19 @@ msgstr ""
905
906 #: contrib/contenttypes/models.py:67
907 msgid "python model class name"
908-msgstr "имя класса python модуля"
909+msgstr "имя класса модели"
910
911 #: contrib/contenttypes/models.py:71
912 msgid "content type"
913-msgstr "Тип содержимого"
914+msgstr "тип содержимого"
915
916 #: contrib/contenttypes/models.py:72
917 msgid "content types"
918-msgstr "Типы содержимого"
919+msgstr "типы содержимого"
920
921 #: contrib/flatpages/admin.py:9
922 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
923-msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь что вставили завершающий слэш."
924+msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь, что ввели начальную и конечную косые черты."
925
926 #: contrib/flatpages/admin.py:11
927 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
928@@ -1425,31 +1421,31 @@ msgstr "Значение должно с
929
930 #: contrib/flatpages/admin.py:22
931 msgid "Advanced options"
932-msgstr "Расширенные опции"
933+msgstr "Расширенные настройки"
934
935 #: contrib/flatpages/models.py:8
936 msgid "title"
937-msgstr "Заголовок"
938+msgstr "заголовок"
939
940 #: contrib/flatpages/models.py:9
941 msgid "content"
942-msgstr "Содержимое"
943+msgstr "содержимое"
944
945 #: contrib/flatpages/models.py:10
946 msgid "enable comments"
947-msgstr "Активировать комментарии"
948+msgstr "включить комментарии"
949
950 #: contrib/flatpages/models.py:11
951 msgid "template name"
952-msgstr "Имя шаблона"
953+msgstr "имя шаблона"
954
955 #: contrib/flatpages/models.py:12
956 msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
957-msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если этот файл не присутствует, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
958+msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если не указано, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
959
960 #: contrib/flatpages/models.py:13
961 msgid "registration required"
962-msgstr "Регистрация обязательна"
963+msgstr "требуется регистрация"
964
965 #: contrib/flatpages/models.py:13
966 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
967@@ -1457,19 +1453,19 @@ msgstr "Если отмечено, тоÐ
968
969 #: contrib/flatpages/models.py:18
970 msgid "flat page"
971-msgstr "Простая страница"
972+msgstr "простая страница"
973
974 #: contrib/flatpages/models.py:19
975 msgid "flat pages"
976-msgstr "Простые страницы"
977+msgstr "простые страницы"
978
979 #: contrib/formtools/wizard.py:130
980 msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
981-msgstr "Мы сожалеем, но Ваша форма закончена. Пожалуйста, заполнять форму на этой странице."
982+msgstr "Мы сожалеем, но ваша форма устарела. Пожалуйста, продолжите заполнять форму на этой странице."
983
984 #: contrib/gis/forms/fields.py:14
985 msgid "No geometry value provided."
986-msgstr "Геометрические значения не предусмотрены."
987+msgstr "Не указано значение геометрии."
988
989 #: contrib/gis/forms/fields.py:15
990 msgid "Invalid geometry value."
991@@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "вчера"
992
993 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
994 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
995-msgstr "Укажите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
996+msgstr "Введите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
997
998 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
999 #: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1000@@ -1585,7 +1581,7 @@ msgstr "Это поле требует 7
1001
1002 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1003 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1004-msgstr "Введите действительный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
1005+msgstr "Введите правильный CUIT в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
1006
1007 #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1008 msgid "Invalid CUIT."
1009@@ -1593,7 +1589,7 @@ msgstr "Неверный CUIT."
1010
1011 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1012 msgid "Burgenland"
1013-msgstr "Бюргенланд"
1014+msgstr "Бургенланд"
1015
1016 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1017 msgid "Carinthia"
1018@@ -1609,11 +1605,11 @@ msgstr "Верх
1019няя Австрия"
1020
1021 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1022 msgid "Salzburg"
1023-msgstr "Зальсбург"
1024+msgstr "Зальцбург"
1025
1026 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1027 msgid "Styria"
1028-msgstr "Стирия"
1029+msgstr "Штирия"
1030
1031 #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1032 msgid "Tyrol"
1033@@ -1635,27 +1631,27 @@ msgstr "Введите правильнÑ
1034
1035 #: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1036 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1037-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1038ования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1039+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1040ования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1041
1042 #: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1043 msgid "Enter a 4 digit post code."
1044-msgstr "Укажите 4 цифровой почтовый код."
1045+msgstr "Введите почтовый индекс из 4 цифр."
1046
1047 #: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1048 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1049-msgstr "Введите Zip код в формате XXXXX-XXX."
1050+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX-XXX."
1051
1052 #: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1053 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1054-msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XX-XXXX-XXXX. "
1055+msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XX-XXXX-XXXX."
1056
1057 #: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1058 msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1059-msgstr "Выберите верный бразилский штат. Указанного варианта нет среди допустимых
1060"
1061+msgstr "Выберите корректный бразильский штат. Указанного варианта нет среди допустимых
1062 значений."
1063
1064 #: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1065 msgid "Invalid CPF number."
1066-msgstr "неправильный CPF номер"
1067+msgstr "Неправильный CPF номер."
1068
1069 #: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1070 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1071@@ -1667,35 +1663,35 @@ msgstr "Неправильный CNPJ н
1072
1073 #: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1074 msgid "This field requires at least 14 digits"
1075-msgstr "Это поле требует не меньше 14 цифр."
1076+msgstr "Это поле требует как минимум 14 цифр"
1077
1078 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1079 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1080-msgstr "Укажите почтовый индекс в формате XXX XXX."
1081+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXX XXX."
1082
1083 #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1084 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1085-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1086ования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1087+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1088ования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1089
1090 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1091 msgid "Aargau"
1092-msgstr "Ааргуа"
1093+msgstr "Ааргау"
1094
1095 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1096 msgid "Appenzell Innerrhoden"
1097-msgstr ""
1098+msgstr "Аппенцелль-Иннерроден"
1099
1100 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1101 msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1102-msgstr ""
1103+msgstr "Аппенцелль-Ауссерроден"
1104
1105 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1106 msgid "Basel-Stadt"
1107-msgstr ""
1108+msgstr "Базель-Штадт"
1109
1110 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1111 msgid "Basel-Land"
1112-msgstr "Базел-Ланд"
1113+msgstr "Базель-Ланд"
1114
1115 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1116 msgid "Berne"
1117@@ -1703,7 +1699,7 @@ msgstr "Берн"
1118
1119 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1120 msgid "Fribourg"
1121-msgstr "Фрибург"
1122+msgstr "Фрибур"
1123
1124 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1125 msgid "Geneva"
1126@@ -1715,11 +1711,11 @@ msgstr "Гларус"
1127
1128 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1129 msgid "Graubuenden"
1130-msgstr ""
1131+msgstr "Граубюнден"
1132
1133 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1134 msgid "Jura"
1135-msgstr ""
1136+msgstr "Джура"
1137
1138 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1139 msgid "Lucerne"
1140@@ -1727,31 +1723,31 @@ msgstr "Люцерн"
1141
1142 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1143 msgid "Neuchatel"
1144-msgstr "Нах
1145атель"
1146+msgstr "Нёвшатель"
1147
1148 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1149 msgid "Nidwalden"
1150-msgstr "Нидвалген"
1151+msgstr "Нидвальден"
1152
1153 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1154 msgid "Obwalden"
1155-msgstr "Обвалген"
1156+msgstr "Обвальден"
1157
1158 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1159 msgid "Schaffhausen"
1160-msgstr "Шаффх
1161аусен"
1162+msgstr "Шаффх
1163аузен"
1164
1165 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1166 msgid "Schwyz"
1167-msgstr "Швитц"
1168+msgstr "Швиц"
1169
1170 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1171 msgid "Solothurn"
1172-msgstr ""
1173+msgstr "Золотурн"
1174
1175 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1176 msgid "St. Gallen"
1177-msgstr ""
1178+msgstr "Санкт-Галлен"
1179
1180 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1181 msgid "Thurgau"
1182@@ -1759,19 +1755,19 @@ msgstr "Тургау"
1183
1184 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1185 msgid "Ticino"
1186-msgstr ""
1187+msgstr "Тичино"
1188
1189 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1190 msgid "Uri"
1191-msgstr ""
1192+msgstr "Ури"
1193
1194 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1195 msgid "Valais"
1196-msgstr ""
1197+msgstr "Вале"
1198
1199 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1200 msgid "Vaud"
1201-msgstr ""
1202+msgstr "Во"
1203
1204 #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1205 msgid "Zug"
1206@@ -1783,15 +1779,15 @@ msgstr "Цюрих
1207"
1208
1209 #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1210 msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1211-msgstr "Введите действительный номер Швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1212+msgstr "Введите правильный номер швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1213
1214 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1215 msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1216-msgstr "Укажите правильный RUT Чили."
1217+msgstr "Введите правильный RUT Чили."
1218
1219 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1220 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1221-msgstr "Укажите правильный RUT Чили. Формат XX.XXX.XXX-X."
1222+msgstr "Введите правильный RUT Чили. Формат: XX.XXX.XXX-X."
1223
1224 #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1225 msgid "The Chilean RUT is not valid."
1226@@ -1811,7 +1807,7 @@ msgstr "Берлин"
1227
1228 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1229 msgid "Brandenburg"
1230-msgstr "Браденбург"
1231+msgstr "Бранденбург"
1232
1233 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1234 msgid "Bremen"
1235@@ -1835,15 +1831,15 @@ msgstr "Нижняя Саксония"
1236
1237 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1238 msgid "North Rhine-Westphalia"
1239-msgstr ""
1240+msgstr "Северный Рейн-Вестфалия"
1241
1242 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1243 msgid "Rhineland-Palatinate"
1244-msgstr ""
1245+msgstr "Рейнланд-Пфальц"
1246
1247 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1248 msgid "Saarland"
1249-msgstr ""
1250+msgstr "Саар"
1251
1252 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1253 msgid "Saxony"
1254@@ -1851,37 +1847,37 @@ msgstr "Саксония"
1255
1256 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1257 msgid "Saxony-Anhalt"
1258-msgstr ""
1259+msgstr "Саксония-Анх
1260альт"
1261
1262 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1263 msgid "Schleswig-Holstein"
1264-msgstr ""
1265+msgstr "Шлезвиг-Гольштейн"
1266
1267 #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1268 msgid "Thuringia"
1269-msgstr ""
1270+msgstr "Тюрингия"
1271
1272 #: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1273 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1274 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1275 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1276-msgstr "Укажите zip код в формате XXXXX."
1277+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX."
1278
1279 #: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1280 msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1281-msgstr "Введите действительный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1282+msgstr "Введите правильный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1283
1284 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1285 msgid "Arava"
1286-msgstr ""
1287+msgstr "Арава"
1288
1289 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1290 msgid "Albacete"
1291-msgstr ""
1292+msgstr "Альбасете"
1293
1294 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1295 msgid "Alacant"
1296-msgstr ""
1297+msgstr "Аликанте"
1298
1299 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1300 msgid "Almeria"
1301@@ -1893,51 +1889,51 @@ msgstr "Авила"
1302
1303 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1304 msgid "Badajoz"
1305-msgstr ""
1306+msgstr "Бадах
1307ос"
1308
1309 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1310 msgid "Illes Balears"
1311-msgstr ""
1312+msgstr "Балеарские острова"
1313
1314 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1315 msgid "Barcelona"
1316-msgstr "Барсеолона"
1317+msgstr "Барселона"
1318
1319 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1320 msgid "Burgos"
1321-msgstr ""
1322+msgstr "Бургос"
1323
1324 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1325 msgid "Caceres"
1326-msgstr ""
1327+msgstr "Касерес"
1328
1329 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1330 msgid "Cadiz"
1331-msgstr ""
1332+msgstr "Кадис"
1333
1334 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1335 msgid "Castello"
1336-msgstr ""
1337+msgstr "Кастельо"
1338
1339 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1340 msgid "Ciudad Real"
1341-msgstr ""
1342+msgstr "Сьюдад-Реаль"
1343
1344 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1345 msgid "Cordoba"
1346-msgstr ""
1347+msgstr "Кордоба"
1348
1349 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1350 msgid "A Coruna"
1351-msgstr ""
1352+msgstr "Ла-Корунья"
1353
1354 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1355 msgid "Cuenca"
1356-msgstr ""
1357+msgstr "Куэнка"
1358
1359 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1360 msgid "Girona"
1361-msgstr ""
1362+msgstr "Херона"
1363
1364 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1365 msgid "Granada"
1366@@ -1945,23 +1941,23 @@ msgstr "Гранада"
1367
1368 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1369 msgid "Guadalajara"
1370-msgstr ""
1371+msgstr "Гвадалах
1372ара"
1373
1374 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1375 msgid "Guipuzkoa"
1376-msgstr ""
1377+msgstr "Гипускоа"
1378
1379 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1380 msgid "Huelva"
1381-msgstr ""
1382+msgstr "Уэльва"
1383
1384 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1385 msgid "Huesca"
1386-msgstr "Хуеска"
1387+msgstr "Уэска"
1388
1389 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1390 msgid "Jaen"
1391-msgstr "Джин"
1392+msgstr "Хаэн"
1393
1394 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1395 msgid "Leon"
1396@@ -1969,16 +1965,16 @@ msgstr "Леон"
1397
1398 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1399 msgid "Lleida"
1400-msgstr ""
1401+msgstr "Лерида"
1402
1403 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1404 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1405 msgid "La Rioja"
1406-msgstr ""
1407+msgstr "Риох
1408а"
1409
1410 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1411 msgid "Lugo"
1412-msgstr ""
1413+msgstr "Луго"
1414
1415 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1416 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1417@@ -1991,31 +1987,31 @@ msgstr "Малага"
1418
1419 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1420 msgid "Murcia"
1421-msgstr ""
1422+msgstr "Мурсия"
1423
1424 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
1425 msgid "Navarre"
1426-msgstr ""
1427+msgstr "Наварра"
1428
1429 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
1430 msgid "Ourense"
1431-msgstr ""
1432+msgstr "Оренсе"
1433
1434 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
1435 msgid "Asturias"
1436-msgstr ""
1437+msgstr "Астурия"
1438
1439 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
1440 msgid "Palencia"
1441-msgstr "Паленьсия"
1442+msgstr "Паленсия"
1443
1444 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
1445 msgid "Las Palmas"
1446-msgstr "Лас Пальмос"
1447+msgstr "Лас-Пальмас"
1448
1449 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
1450 msgid "Pontevedra"
1451-msgstr ""
1452+msgstr "Понтеведра"
1453
1454 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
1455 msgid "Salamanca"
1456@@ -2023,12 +2019,12 @@ msgstr "Саламанка"
1457
1458 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
1459 msgid "Santa Cruz de Tenerife"
1460-msgstr ""
1461+msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе"
1462
1463 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
1464 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
1465 msgid "Cantabria"
1466-msgstr "Кантабрина"
1467+msgstr "Кантабрия"
1468
1469 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
1470 msgid "Segovia"
1471@@ -2044,11 +2040,11 @@ msgstr "Сория"
1472
1473 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
1474 msgid "Tarragona"
1475-msgstr ""
1476+msgstr "Таррагона"
1477
1478 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
1479 msgid "Teruel"
1480-msgstr "Тироль"
1481+msgstr "Теруэль"
1482
1483 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
1484 msgid "Toledo"
1485@@ -2060,11 +2056,11 @@ msgstr "Валенсия"
1486
1487 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
1488 msgid "Valladolid"
1489-msgstr ""
1490+msgstr "Вальядолид"
1491
1492 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
1493 msgid "Bizkaia"
1494-msgstr ""
1495+msgstr "Бискайя"
1496
1497 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
1498 msgid "Zamora"
1499@@ -2076,11 +2072,11 @@ msgstr "Сарагоса"
1500
1501 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
1502 msgid "Ceuta"
1503-msgstr ""
1504+msgstr "Сеута"
1505
1506 #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
1507 msgid "Melilla"
1508-msgstr ""
1509+msgstr "Мелилья"
1510
1511 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
1512 msgid "Andalusia"
1513@@ -2088,15 +2084,15 @@ msgstr "Андалусия"
1514
1515 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
1516 msgid "Aragon"
1517-msgstr ""
1518+msgstr "Арагон"
1519
1520 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
1521 msgid "Principality of Asturias"
1522-msgstr ""
1523+msgstr "Астурийское княжество"
1524
1525 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
1526 msgid "Balearic Islands"
1527-msgstr ""
1528+msgstr "Балеарские острова"
1529
1530 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
1531 msgid "Basque Country"
1532@@ -2108,11 +2104,11 @@ msgstr "Канарские островÐ
1533
1534 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
1535 msgid "Castile-La Mancha"
1536-msgstr ""
1537+msgstr "Кастилия-Ла-Манча"
1538
1539 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
1540 msgid "Castile and Leon"
1541-msgstr ""
1542+msgstr "Кастилия и Леон"
1543
1544 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
1545 msgid "Catalonia"
1546@@ -2120,27 +2116,27 @@ msgstr "Каталония"
1547
1548 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
1549 msgid "Extremadura"
1550-msgstr ""
1551+msgstr "Эстремадура"
1552
1553 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
1554 msgid "Galicia"
1555-msgstr "Галиция"
1556+msgstr "Галисия"
1557
1558 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
1559 msgid "Region of Murcia"
1560-msgstr ""
1561+msgstr "Мурсия"
1562
1563 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
1564 msgid "Foral Community of Navarre"
1565-msgstr ""
1566+msgstr "Наварра"
1567
1568 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
1569 msgid "Valencian Community"
1570-msgstr ""
1571+msgstr "Валенсия"
1572
1573 #: contrib/localflavor/es/forms.py:19
1574 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
1575-msgstr "Укажите почтовый индекс в промежутке и формате 01XXX - 52XXX."
1576+msgstr "Введите почтовый индекс в диапазоне и формате 01XXX - 52XXX."
1577
1578 #: contrib/localflavor/es/forms.py:39
1579 msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
1580@@ -2168,7 +2164,7 @@ msgstr "Неверная провероÑ
1581
1582 #: contrib/localflavor/es/forms.py:142
1583 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1584-msgstr "Введите действительный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1585+msgstr "Пожалуйста, введите правильный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
1586
1587 #: contrib/localflavor/es/forms.py:143
1588 msgid "Invalid checksum for bank account number."
1589@@ -2176,39 +2172,39 @@ msgstr "Неверная провероÑ
1590
1591 #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
1592 msgid "Enter a valid Finnish social security number."
1593-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1594ования в Финляндии."
1595+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1596ования Финляндии."
1597
1598 #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
1599 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
1600-msgstr "Введите Zip код в формате XXXXXXX."
1601+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX."
1602
1603 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
1604 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
1605-msgstr "Укажите правильный исландский идентификатор. Формат XXXXXX-XXXX"
1606+msgstr "Введите правильный исландский идентификационный номер. Формат: XXXXXX-XXXX."
1607
1608 #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
1609 msgid "The Icelandic identification number is not valid."
1610-msgstr "Исландский идентификационный номер не правилен"
1611+msgstr "Неправильный исландский идентификационный номер."
1612
1613 #: contrib/localflavor/it/forms.py:14
1614 msgid "Enter a valid zip code."
1615-msgstr "Укажите правильный zip код"
1616+msgstr "Введите правильный почтовый индекс."
1617
1618 #: contrib/localflavor/it/forms.py:43
1619 msgid "Enter a valid Social Security number."
1620-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
1621ования."
1622+msgstr "Введите правильный номер социального страх
1623ования."
1624
1625 #: contrib/localflavor/it/forms.py:68
1626 msgid "Enter a valid VAT number."
1627-msgstr "Укажите правильный VAT номер."
1628+msgstr "Введите правильный VAT номер."
1629
1630 #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
1631 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
1632-msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
1633+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
1634
1635 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
1636 msgid "Hokkaido"
1637-msgstr "Хоккаидо"
1638+msgstr "Хоккайдо"
1639
1640 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
1641 msgid "Aomori"
1642@@ -2240,7 +2236,7 @@ msgstr "Ибакари"
1643
1644 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
1645 msgid "Tochigi"
1646-msgstr "Точиги"
1647+msgstr "Тотиги"
1648
1649 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
1650 msgid "Gunma"
1651@@ -2252,7 +2248,7 @@ msgstr "Сайтама"
1652
1653 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
1654 msgid "Chiba"
1655-msgstr "Чиба"
1656+msgstr "Тиба"
1657
1658 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
1659 msgid "Tokyo"
1660@@ -2264,7 +2260,7 @@ msgstr "Канагава"
1661
1662 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
1663 msgid "Yamanashi"
1664-msgstr "Яманаши"
1665+msgstr "Яманаси"
1666
1667 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
1668 msgid "Nagano"
1669@@ -2280,11 +2276,11 @@ msgstr "Тояма"
1670
1671 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
1672 msgid "Ishikawa"
1673-msgstr "Ишикава"
1674+msgstr "Исикава"
1675
1676 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
1677 msgid "Fukui"
1678-msgstr "Фукуй"
1679+msgstr "Фукуи"
1680
1681 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
1682 msgid "Gifu"
1683@@ -2292,7 +2288,7 @@ msgstr "Гифу"
1684
1685 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
1686 msgid "Shizuoka"
1687-msgstr "Шизуока"
1688+msgstr "Сидзуока"
1689
1690 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
1691 msgid "Aichi"
1692@@ -2300,11 +2296,11 @@ msgstr "Айчи"
1693
1694 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
1695 msgid "Mie"
1696-msgstr "Ми"
1697+msgstr "Миэ"
1698
1699 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
1700 msgid "Shiga"
1701-msgstr "Шига"
1702+msgstr "Сига"
1703
1704 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
1705 msgid "Kyoto"
1706@@ -2316,7 +2312,7 @@ msgstr "Осака"
1707
1708 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
1709 msgid "Hyogo"
1710-msgstr "Хиого"
1711+msgstr "Хёго"
1712
1713 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
1714 msgid "Nara"
1715@@ -2332,7 +2328,7 @@ msgstr "Тоттори"
1716
1717 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
1718 msgid "Shimane"
1719-msgstr "Шимане"
1720+msgstr "Симанэ"
1721
1722 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
1723 msgid "Okayama"
1724@@ -2344,11 +2340,11 @@ msgstr "Хиросима"
1725
1726 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
1727 msgid "Yamaguchi"
1728-msgstr "Ямагучи"
1729+msgstr "Ямагути"
1730
1731 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
1732 msgid "Tokushima"
1733-msgstr "Токушима"
1734+msgstr "Токусима"
1735
1736 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
1737 msgid "Kagawa"
1738@@ -2356,11 +2352,11 @@ msgstr "Кагава"
1739
1740 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
1741 msgid "Ehime"
1742-msgstr "Ех
1743име"
1744+msgstr "Эх
1745имэ"
1746
1747 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
1748 msgid "Kochi"
1749-msgstr "Кочи"
1750+msgstr "Коти"
1751
1752 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
1753 msgid "Fukuoka"
1754@@ -2376,19 +2372,19 @@ msgstr "Нагасаки"
1755
1756 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
1757 msgid "Kumamoto"
1758-msgstr ""
1759+msgstr "Кумамото"
1760
1761 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
1762 msgid "Oita"
1763-msgstr ""
1764+msgstr "Оита"
1765
1766 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
1767 msgid "Miyazaki"
1768-msgstr "Миязаки"
1769+msgstr "Миядзаки"
1770
1771 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
1772 msgid "Kagoshima"
1773-msgstr "Кагошина"
1774+msgstr "Кагосима"
1775
1776 #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
1777 msgid "Okinawa"
1778@@ -2396,15 +2392,15 @@ msgstr "Окинава"
1779
1780 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
1781 msgid "Aguascalientes"
1782-msgstr ""
1783+msgstr "Агуаскальентес"
1784
1785 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
1786 msgid "Baja California"
1787-msgstr ""
1788+msgstr "Нижняя Калифорния"
1789
1790 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
1791 msgid "Baja California Sur"
1792-msgstr ""
1793+msgstr "Южная Нижняя Калифорни"
1794
1795 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
1796 msgid "Campeche"
1797@@ -2412,35 +2408,35 @@ msgstr "Кампече"
1798
1799 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
1800 msgid "Chihuahua"
1801-msgstr ""
1802+msgstr "Чиуауа"
1803
1804 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
1805 msgid "Chiapas"
1806-msgstr "Чиакпас"
1807+msgstr "Чьяпас"
1808
1809 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
1810 msgid "Coahuila"
1811-msgstr "Коах
1812улия"
1813+msgstr "Коауила"
1814
1815 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
1816 msgid "Colima"
1817-msgstr ""
1818+msgstr "Колима"
1819
1820 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
1821 msgid "Distrito Federal"
1822-msgstr ""
1823+msgstr "Федеральный округ"
1824
1825 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
1826 msgid "Durango"
1827-msgstr ""
1828+msgstr "Дуранго"
1829
1830 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
1831 msgid "Guerrero"
1832-msgstr "Гуерреро"
1833+msgstr "Герреро"
1834
1835 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
1836 msgid "Guanajuato"
1837-msgstr ""
1838+msgstr "Гуанах
1839уато"
1840
1841 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
1842 msgid "Hidalgo"
1843@@ -2448,43 +2444,43 @@ msgstr "Идальго"
1844
1845 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
1846 msgid "Jalisco"
1847-msgstr ""
1848+msgstr "Халиско"
1849
1850 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
1851 msgid "Estado de México"
1852-msgstr ""
1853+msgstr "Мех
1854ико"
1855
1856 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
1857 msgid "Michoacán"
1858-msgstr ""
1859+msgstr "Мичоакан"
1860
1861 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
1862 msgid "Morelos"
1863-msgstr ""
1864+msgstr "Морелос"
1865
1866 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
1867 msgid "Nayarit"
1868-msgstr ""
1869+msgstr "Наярит"
1870
1871 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
1872 msgid "Nuevo León"
1873-msgstr ""
1874+msgstr "Нуэво-Леон"
1875
1876 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
1877 msgid "Oaxaca"
1878-msgstr "Оаксака"
1879+msgstr "Оах
1880ака"
1881
1882 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
1883 msgid "Puebla"
1884-msgstr ""
1885+msgstr "Пуэбла"
1886
1887 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
1888 msgid "Querétaro"
1889-msgstr ""
1890+msgstr "Керетаро"
1891
1892 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
1893 msgid "Quintana Roo"
1894-msgstr ""
1895+msgstr "Кинтана-Роо"
1896
1897 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
1898 msgid "Sinaloa"
1899@@ -2492,63 +2488,63 @@ msgstr "Синалоа"
1900
1901 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
1902 msgid "San Luis Potosí"
1903-msgstr ""
1904+msgstr "Сан-Луис-Потоси"
1905
1906 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
1907 msgid "Sonora"
1908-msgstr ""
1909+msgstr "Сонора"
1910
1911 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
1912 msgid "Tabasco"
1913-msgstr ""
1914+msgstr "Табаско"
1915
1916 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
1917 msgid "Tamaulipas"
1918-msgstr ""
1919+msgstr "Тамаулипас"
1920
1921 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
1922 msgid "Tlaxcala"
1923-msgstr ""
1924+msgstr "Тласкала"
1925
1926 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
1927 msgid "Veracruz"
1928-msgstr ""
1929+msgstr "Веракрус"
1930
1931 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
1932 msgid "Yucatán"
1933-msgstr ""
1934+msgstr "Юкатан"
1935
1936 #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
1937 msgid "Zacatecas"
1938-msgstr ""
1939+msgstr "Сакатекас"
1940
1941 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
1942 msgid "Enter a valid postal code"
1943-msgstr "Укажите правильный почтовый индекс"
1944+msgstr "Введите правильный почтовый индекс"
1945
1946 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
1947 msgid "Enter a valid phone number"
1948-msgstr "Укажите правильный телефонный номер."
1949+msgstr "Введите правильный телефонный номер"
1950
1951 #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
1952 msgid "Enter a valid SoFi number"
1953-msgstr "Укажите правильный SoFi номер."
1954+msgstr "Введите правильный SoFi номер"
1955
1956 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
1957 msgid "Drenthe"
1958-msgstr "Дрент"
1959+msgstr "Дренте"
1960
1961 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
1962 msgid "Flevoland"
1963-msgstr ""
1964+msgstr "Флеволанд"
1965
1966 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
1967 msgid "Friesland"
1968-msgstr ""
1969+msgstr "Фрисланд"
1970
1971 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
1972 msgid "Gelderland"
1973-msgstr "Гельдерланд"
1974+msgstr "Гелдерланд"
1975
1976 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
1977 msgid "Groningen"
1978@@ -2560,15 +2556,15 @@ msgstr "Лимбург"
1979
1980 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
1981 msgid "Noord-Brabant"
1982-msgstr ""
1983+msgstr "Северный Брабант"
1984
1985 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
1986 msgid "Noord-Holland"
1987-msgstr ""
1988+msgstr "Северная Голландия"
1989
1990 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
1991 msgid "Overijssel"
1992-msgstr ""
1993+msgstr "Оверэйсел"
1994
1995 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
1996 msgid "Utrecht"
1997@@ -2576,15 +2572,15 @@ msgstr "Утрех
1998т"
1999
2000 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2001 msgid "Zeeland"
2002-msgstr "Зиланд"
2003+msgstr "Зеландия"
2004
2005 #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2006 msgid "Zuid-Holland"
2007-msgstr ""
2008+msgstr "Южная Голландия"
2009
2010 #: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2011 msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2012-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
2013ования в Норвегии."
2014+msgstr "Введите правильный номер социального страх
2015ования Норвегии."
2016
2017 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2018 msgid "This field requires 8 digits."
2019@@ -2604,7 +2600,7 @@ msgstr "Неверная провероÑ
2020
2021 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2022 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2023-msgstr "Введите в поле налоговый номер в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2024+msgstr "Введите налоговый номер (NIP) в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2025
2026 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2027 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2028@@ -2612,55 +2608,55 @@ msgstr "Неверная провероÑ
2029
2030 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2031 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2032-msgstr "Национальный Деловой Регистрационный Номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
2033+msgstr "Национальный деловой регистрационный номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
2034
2035 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2036 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2037-msgstr "Неверная проверочная сумма для Национального Делового Регистрационного Номера (REGON)."
2038+msgstr "Неверная проверочная сумма для национального делового регистрационного номера (REGON)."
2039
2040 #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2041 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2042-msgstr "Укажите почтовый индекс код в формате XX-XXX."
2043+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XX-XXX."
2044
2045 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2046 msgid "Lower Silesia"
2047-msgstr "Нижняя Силесия"
2048+msgstr "Нижнесилезское"
2049
2050 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2051 msgid "Kuyavia-Pomerania"
2052-msgstr ""
2053+msgstr "Куявско-Поморское"
2054
2055 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2056 msgid "Lublin"
2057-msgstr "Люблина"
2058+msgstr "Люблинское"
2059
2060 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2061 msgid "Lubusz"
2062-msgstr ""
2063+msgstr "Любушское"
2064
2065 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2066 msgid "Lodz"
2067-msgstr ""
2068+msgstr "Лодзинское"
2069
2070 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2071 msgid "Lesser Poland"
2072-msgstr ""
2073+msgstr "Малопольское"
2074
2075 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2076 msgid "Masovia"
2077-msgstr ""
2078+msgstr "Мазовецкое"
2079
2080 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2081 msgid "Opole"
2082-msgstr "Ополе"
2083+msgstr "Опольское"
2084
2085 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2086 msgid "Subcarpatia"
2087-msgstr ""
2088+msgstr "Подкарпатское"
2089
2090 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2091 msgid "Podlasie"
2092-msgstr ""
2093+msgstr "Подляское"
2094
2095 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2096 msgid "Pomerania"
2097@@ -2668,107 +2664,107 @@ msgstr "Померания"
2098
2099 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2100 msgid "Silesia"
2101-msgstr "Силесия"
2102+msgstr "Силезское"
2103
2104 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2105 msgid "Swietokrzyskie"
2106-msgstr ""
2107+msgstr "Свентокшиское"
2108
2109 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2110 msgid "Warmia-Masuria"
2111-msgstr ""
2112+msgstr "Варминско-Мазурское"
2113
2114 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2115 msgid "Greater Poland"
2116-msgstr ""
2117+msgstr "Великопольское"
2118
2119 #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2120 msgid "West Pomerania"
2121-msgstr "Западная Померания"
2122+msgstr "Западнопоморское"
2123
2124 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2125 msgid "Enter a valid CIF."
2126-msgstr "Введите действительный CIF."
2127+msgstr "Введите правильный CIF."
2128
2129 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2130 msgid "Enter a valid CNP."
2131-msgstr "Введите действительный CNP."
2132+msgstr "Введите правильный CNP."
2133
2134 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2135 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2136-msgstr "Введите действительный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
2137+msgstr "Введите правильный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
2138
2139 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2140 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2141-msgstr "Телефонные номера должен быть в формате XXXX-XXXXXX. "
2142+msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XXXX-XXXXXX."
2143
2144 #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2145 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2146-msgstr "Укажите zip код в формате XXXXXX."
2147+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXX."
2148
2149 #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2150 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2151-msgstr "Укажите почтовый код в формате XXXXX или XXX-XX."
2152+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXX-XX."
2153
2154 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2155 msgid "Banska Bystrica"
2156-msgstr ""
2157+msgstr "Банска Бистрица"
2158
2159 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2160 msgid "Banska Stiavnica"
2161-msgstr ""
2162+msgstr "Банска Штьявница"
2163
2164 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2165 msgid "Bardejov"
2166-msgstr ""
2167+msgstr "Бардейов"
2168
2169 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2170 msgid "Banovce nad Bebravou"
2171-msgstr ""
2172+msgstr "Бановце-над-Бебравоу"
2173
2174 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2175 msgid "Brezno"
2176-msgstr "Брензо"
2177+msgstr "Брезно"
2178
2179 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2180 msgid "Bratislava I"
2181-msgstr ""
2182+msgstr "Братислава I"
2183
2184 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2185 msgid "Bratislava II"
2186-msgstr ""
2187+msgstr "Братислава II"
2188
2189 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2190 msgid "Bratislava III"
2191-msgstr ""
2192+msgstr "Братислава III"
2193
2194 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2195 msgid "Bratislava IV"
2196-msgstr ""
2197+msgstr "Братислава IV"
2198
2199 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2200 msgid "Bratislava V"
2201-msgstr ""
2202+msgstr "Братислава V"
2203
2204 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2205 msgid "Bytca"
2206-msgstr ""
2207+msgstr "Битча"
2208
2209 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2210 msgid "Cadca"
2211-msgstr ""
2212+msgstr "Чадца"
2213
2214 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2215 msgid "Detva"
2216-msgstr ""
2217+msgstr "Детва"
2218
2219 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2220 msgid "Dolny Kubin"
2221-msgstr ""
2222+msgstr "Долны Кубин"
2223
2224 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2225 msgid "Dunajska Streda"
2226-msgstr ""
2227+msgstr "Дунайска Стреда"
2228
2229 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2230 msgid "Galanta"
2231@@ -2776,23 +2772,23 @@ msgstr "Галанта"
2232
2233 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2234 msgid "Gelnica"
2235-msgstr "Гельника"
2236+msgstr "Гелница"
2237
2238 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2239 msgid "Hlohovec"
2240-msgstr ""
2241+msgstr "Глоговец"
2242
2243 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2244 msgid "Humenne"
2245-msgstr ""
2246+msgstr "Гуменне"
2247
2248 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2249 msgid "Ilava"
2250-msgstr ""
2251+msgstr "Илава"
2252
2253 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2254 msgid "Kezmarok"
2255-msgstr ""
2256+msgstr "Кежмарок"
2257
2258 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2259 msgid "Komarno"
2260@@ -2800,51 +2796,51 @@ msgstr "Комарно"
2261
2262 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2263 msgid "Kosice I"
2264-msgstr ""
2265+msgstr "Кошице I"
2266
2267 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2268 msgid "Kosice II"
2269-msgstr ""
2270+msgstr "Кошице II"
2271
2272 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2273 msgid "Kosice III"
2274-msgstr ""
2275+msgstr "Кошице III"
2276
2277 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2278 msgid "Kosice IV"
2279-msgstr ""
2280+msgstr "Кошице IV"
2281
2282 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2283 msgid "Kosice - okolie"
2284-msgstr ""
2285+msgstr "Кошице-периферия"
2286
2287 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2288 msgid "Krupina"
2289-msgstr ""
2290+msgstr "Крупина"
2291
2292 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2293 msgid "Kysucke Nove Mesto"
2294-msgstr ""
2295+msgstr "Кисуцке Нове Место"
2296
2297 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2298 msgid "Levice"
2299-msgstr ""
2300+msgstr "Левице"
2301
2302 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2303 msgid "Levoca"
2304-msgstr ""
2305+msgstr "Левоча"
2306
2307 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2308 msgid "Liptovsky Mikulas"
2309-msgstr ""
2310+msgstr "Липтовски Микулаш"
2311
2312 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2313 msgid "Lucenec"
2314-msgstr "Люценик"
2315+msgstr "Лученец"
2316
2317 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2318 msgid "Malacky"
2319-msgstr "Малаки"
2320+msgstr "Малацки"
2321
2322 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2323 msgid "Martin"
2324@@ -2852,19 +2848,19 @@ msgstr "Мартин"
2325
2326 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2327 msgid "Medzilaborce"
2328-msgstr ""
2329+msgstr "Медзилаборце"
2330
2331 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2332 msgid "Michalovce"
2333-msgstr ""
2334+msgstr "Мих
2335аловце"
2336
2337 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2338 msgid "Myjava"
2339-msgstr ""
2340+msgstr "Миява"
2341
2342 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2343 msgid "Namestovo"
2344-msgstr ""
2345+msgstr "Наместово"
2346
2347 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2348 msgid "Nitra"
2349@@ -2872,63 +2868,63 @@ msgstr "Нитра"
2350
2351 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2352 msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2353-msgstr ""
2354+msgstr "Новое Место-над-Вагом"
2355
2356 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2357 msgid "Nove Zamky"
2358-msgstr ""
2359+msgstr "Нове Замки"
2360
2361 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2362 msgid "Partizanske"
2363-msgstr ""
2364+msgstr "Партизанске"
2365
2366 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2367 msgid "Pezinok"
2368-msgstr ""
2369+msgstr "Пезинок"
2370
2371 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2372 msgid "Piestany"
2373-msgstr ""
2374+msgstr "Пьештяны"
2375
2376 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2377 msgid "Poltar"
2378-msgstr ""
2379+msgstr "Полтар"
2380
2381 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2382 msgid "Poprad"
2383-msgstr ""
2384+msgstr "Попрад"
2385
2386 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2387 msgid "Povazska Bystrica"
2388-msgstr ""
2389+msgstr "Поважска Бистрица"
2390
2391 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2392 msgid "Presov"
2393-msgstr ""
2394+msgstr "Прешов"
2395
2396 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2397 msgid "Prievidza"
2398-msgstr ""
2399+msgstr "Прьевидза"
2400
2401 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2402 msgid "Puchov"
2403-msgstr ""
2404+msgstr "Пух
2405ов"
2406
2407 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2408 msgid "Revuca"
2409-msgstr ""
2410+msgstr "Ревуца"
2411
2412 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2413 msgid "Rimavska Sobota"
2414-msgstr ""
2415+msgstr "Римавска Собота"
2416
2417 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2418 msgid "Roznava"
2419-msgstr ""
2420+msgstr "Рожнява"
2421
2422 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2423 msgid "Ruzomberok"
2424-msgstr ""
2425+msgstr "Ружомберок"
2426
2427 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2428 msgid "Sabinov"
2429@@ -2936,15 +2932,15 @@ msgstr "Сабинов"
2430
2431 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2432 msgid "Senec"
2433-msgstr "Сеник"
2434+msgstr "Сенец"
2435
2436 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2437 msgid "Senica"
2438-msgstr "Сеника"
2439+msgstr "Сеница"
2440
2441 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2442 msgid "Skalica"
2443-msgstr "Скалиция"
2444+msgstr "Скалица"
2445
2446 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2447 msgid "Snina"
2448@@ -2952,23 +2948,23 @@ msgstr "Снина"
2449
2450 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2451 msgid "Sobrance"
2452-msgstr ""
2453+msgstr "Собранце"
2454
2455 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2456 msgid "Spisska Nova Ves"
2457-msgstr ""
2458+msgstr "Спишска Нова Вес"
2459
2460 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2461 msgid "Stara Lubovna"
2462-msgstr ""
2463+msgstr "Стара Любовня"
2464
2465 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2466 msgid "Stropkov"
2467-msgstr ""
2468+msgstr "Стропков"
2469
2470 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2471 msgid "Svidnik"
2472-msgstr ""
2473+msgstr "Свидник"
2474
2475 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2476 msgid "Sala"
2477@@ -2976,91 +2972,91 @@ msgstr "Сала"
2478
2479 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2480 msgid "Topolcany"
2481-msgstr ""
2482+msgstr "Топольчаны"
2483
2484 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2485 msgid "Trebisov"
2486-msgstr ""
2487+msgstr "Требишов"
2488
2489 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2490 msgid "Trencin"
2491-msgstr "Тренцин"
2492+msgstr "Тренчин"
2493
2494 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2495 msgid "Trnava"
2496-msgstr ""
2497+msgstr "Трнава"
2498
2499 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2500 msgid "Turcianske Teplice"
2501-msgstr ""
2502+msgstr "Турчьянске Теплице"
2503
2504 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2505 msgid "Tvrdosin"
2506-msgstr ""
2507+msgstr "Тврдошин"
2508
2509 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2510 msgid "Velky Krtis"
2511-msgstr ""
2512+msgstr "Вельки Кртиш"
2513
2514 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
2515 msgid "Vranov nad Toplou"
2516-msgstr ""
2517+msgstr "Вранов-над-Топлёу"
2518
2519 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
2520 msgid "Zlate Moravce"
2521-msgstr ""
2522+msgstr "Злате Моравце"
2523
2524 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
2525 msgid "Zvolen"
2526-msgstr ""
2527+msgstr "Зволен"
2528
2529 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
2530 msgid "Zarnovica"
2531-msgstr ""
2532+msgstr "Жарновица"
2533
2534 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
2535 msgid "Ziar nad Hronom"
2536-msgstr ""
2537+msgstr "Жьяр-над-Гроном"
2538
2539 #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
2540 msgid "Zilina"
2541-msgstr ""
2542+msgstr "Жилина"
2543
2544 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
2545 msgid "Banska Bystrica region"
2546-msgstr ""
2547+msgstr "Банскобистрицкий край"
2548
2549 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
2550 msgid "Bratislava region"
2551-msgstr ""
2552+msgstr "Братиславский край"
2553
2554 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
2555 msgid "Kosice region"
2556-msgstr ""
2557+msgstr "Кошицкий край"
2558
2559 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
2560 msgid "Nitra region"
2561-msgstr ""
2562+msgstr "Нитранский край"
2563
2564 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
2565 msgid "Presov region"
2566-msgstr ""
2567+msgstr "Прешовский край"
2568
2569 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
2570 msgid "Trencin region"
2571-msgstr ""
2572+msgstr "Тренчинский край"
2573
2574 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
2575 msgid "Trnava region"
2576-msgstr ""
2577+msgstr "Трнавский край"
2578
2579 #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
2580 msgid "Zilina region"
2581-msgstr ""
2582+msgstr "Жилинский край"
2583
2584 #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
2585 msgid "Enter a valid postcode."
2586-msgstr "Укажите правильный код почтового отделения."
2587+msgstr "Введите правильный почтовый индекс."
2588
2589 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
2590 msgid "Bedfordshire"
2591@@ -3068,7 +3064,7 @@ msgstr "Бедфордшир"
2592
2593 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
2594 msgid "Buckinghamshire"
2595-msgstr "Букингемшир"
2596+msgstr "Бакингемшир"
2597
2598 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
2599 msgid "Cheshire"
2600@@ -3076,7 +3072,7 @@ msgstr "Чешир"
2601
2602 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
2603 msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
2604-msgstr ""
2605+msgstr "Корнуолл и острова Силли"
2606
2607 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
2608 msgid "Cumbria"
2609@@ -3096,7 +3092,7 @@ msgstr "Дорсет"
2610
2611 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
2612 msgid "Durham"
2613-msgstr "Дурх
2614ам"
2615+msgstr "Дарем"
2616
2617 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
2618 msgid "East Sussex"
2619@@ -3112,19 +3108,19 @@ msgstr "Глостершир"
2620
2621 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
2622 msgid "Greater London"
2623-msgstr "Грейте Лондон"
2624+msgstr "Большой Лондон"
2625
2626 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
2627 msgid "Greater Manchester"
2628-msgstr "Грейтер Манчестер"
2629+msgstr "Большой Манчестер"
2630
2631 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
2632 msgid "Hampshire"
2633-msgstr "Хэмшир"
2634+msgstr "Хэмпшир"
2635
2636 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
2637 msgid "Hertfordshire"
2638-msgstr "Хертфордшир"
2639+msgstr "Хартфордшир"
2640
2641 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
2642 msgid "Kent"
2643@@ -3136,7 +3132,7 @@ msgstr "Ланкашир"
2644
2645 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
2646 msgid "Leicestershire"
2647-msgstr "Лицестершир"
2648+msgstr "Лестершир"
2649
2650 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
2651 msgid "Lincolnshire"
2652@@ -3144,7 +3140,7 @@ msgstr "Линкольншир"
2653
2654 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
2655 msgid "Merseyside"
2656-msgstr ""
2657+msgstr "Мерсисайд"
2658
2659 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
2660 msgid "Norfolk"
2661@@ -3156,15 +3152,15 @@ msgstr "Северный Йоркшир"
2662
2663 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
2664 msgid "Northamptonshire"
2665-msgstr "Нортамптошир"
2666+msgstr "Нортгемптоншир"
2667
2668 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
2669 msgid "Northumberland"
2670-msgstr ""
2671+msgstr "Нортумберленд"
2672
2673 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
2674 msgid "Nottinghamshire"
2675-msgstr "Нотингемшир"
2676+msgstr "Ноттингемшир"
2677
2678 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
2679 msgid "Oxfordshire"
2680@@ -3188,23 +3184,23 @@ msgstr "Стаффордшир"
2681
2682 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
2683 msgid "Suffolk"
2684-msgstr ""
2685+msgstr "Саффолк"
2686
2687 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
2688 msgid "Surrey"
2689-msgstr "Сюррэй:"
2690+msgstr "Сюррей"
2691
2692 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
2693 msgid "Tyne and Wear"
2694-msgstr ""
2695+msgstr "Тайн и Уир"
2696
2697 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
2698 msgid "Warwickshire"
2699-msgstr ""
2700+msgstr "Уорикшир"
2701
2702 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
2703 msgid "West Midlands"
2704-msgstr "Западный Мидландс"
2705+msgstr "Уэст-Мидлендс"
2706
2707 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
2708 msgid "West Sussex"
2709@@ -3216,67 +3212,67 @@ msgstr "Западный Йоркшир"
2710
2711 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
2712 msgid "Wiltshire"
2713-msgstr "Вильтшир"
2714+msgstr "Уилтшир"
2715
2716 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
2717 msgid "Worcestershire"
2718-msgstr ""
2719+msgstr "Вустершир"
2720
2721 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
2722 msgid "County Antrim"
2723-msgstr ""
2724+msgstr "Графство Антрим"
2725
2726 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
2727 msgid "County Armagh"
2728-msgstr ""
2729+msgstr "Графство Арма"
2730
2731 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
2732 msgid "County Down"
2733-msgstr ""
2734+msgstr "Графство Даун"
2735
2736 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
2737 msgid "County Fermanagh"
2738-msgstr ""
2739+msgstr "Графство Фермана"
2740
2741 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
2742 msgid "County Londonderry"
2743-msgstr ""
2744+msgstr "Графство Лондондерри"
2745
2746 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
2747 msgid "County Tyrone"
2748-msgstr ""
2749+msgstr "Графство Тирон"
2750
2751 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
2752 msgid "Clwyd"
2753-msgstr ""
2754+msgstr "Клуид"
2755
2756 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
2757 msgid "Dyfed"
2758-msgstr ""
2759+msgstr "Дивед"
2760
2761 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
2762 msgid "Gwent"
2763-msgstr ""
2764+msgstr "Гуент"
2765
2766 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
2767 msgid "Gwynedd"
2768-msgstr ""
2769+msgstr "Гуинет"
2770
2771 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
2772 msgid "Mid Glamorgan"
2773-msgstr ""
2774+msgstr "Мид-Гламорган"
2775
2776 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
2777 msgid "Powys"
2778-msgstr ""
2779+msgstr "Поуис"
2780
2781 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
2782 msgid "South Glamorgan"
2783-msgstr ""
2784+msgstr "Южный Гламорган"
2785
2786 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
2787 msgid "West Glamorgan"
2788-msgstr ""
2789+msgstr "Западный Гламорган"
2790
2791 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
2792 msgid "Borders"
2793@@ -3284,11 +3280,11 @@ msgstr "Бордерс"
2794
2795 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
2796 msgid "Central Scotland"
2797-msgstr ""
2798+msgstr "Центральная Шотландия"
2799
2800 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
2801 msgid "Dumfries and Galloway"
2802-msgstr ""
2803+msgstr "Дамфрис и Галлоуэй"
2804
2805 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
2806 msgid "Fife"
2807@@ -3300,7 +3296,7 @@ msgstr "Грампиан"
2808
2809 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
2810 msgid "Highland"
2811-msgstr ""
2812+msgstr "Хайленд"
2813
2814 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
2815 msgid "Lothian"
2816@@ -3308,23 +3304,23 @@ msgstr "Лотиан"
2817
2818 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
2819 msgid "Orkney Islands"
2820-msgstr ""
2821+msgstr "Оркнейские острова"
2822
2823 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
2824 msgid "Shetland Islands"
2825-msgstr ""
2826+msgstr "Шетлендские острова"
2827
2828 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
2829 msgid "Strathclyde"
2830-msgstr ""
2831+msgstr "Стратклайд"
2832
2833 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
2834 msgid "Tayside"
2835-msgstr ""
2836+msgstr "Тэйсайд"
2837
2838 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
2839 msgid "Western Isles"
2840-msgstr "Западный Ислес"
2841+msgstr "Западные острова"
2842
2843 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
2844 msgid "England"
2845@@ -3340,27 +3336,27 @@ msgstr "Шотландия"
2846
2847 #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
2848 msgid "Wales"
2849-msgstr "Уэльский"
2850+msgstr "Уэльс"
2851
2852 #: contrib/localflavor/us/forms.py:16
2853 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
2854-msgstr "Введите индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
2855+msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
2856
2857 #: contrib/localflavor/us/forms.py:54
2858 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
2859-msgstr "Укажите правильный номер Социального Страх
2860ования в США в формате XXX-XX-XXXX."
2861+msgstr "Введите правильный номер социального страх
2862ования США в формате XXX-XX-XXXX."
2863
2864 #: contrib/localflavor/za/forms.py:20
2865 msgid "Enter a valid South African ID number"
2866-msgstr "Укажите правильный ID номер в Южной Африке."
2867+msgstr "Введите правильный идентификационный номер Южной Африки."
2868
2869 #: contrib/localflavor/za/forms.py:54
2870 msgid "Enter a valid South African postal code"
2871-msgstr "Укажите правильный zip код в Южной Африке"
2872+msgstr "Введите правильный почтовый индекс Южной Африки"
2873
2874 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
2875 msgid "Eastern Cape"
2876-msgstr "Восточный Кейп"
2877+msgstr "Восточная Капская провинция"
2878
2879 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
2880 msgid "Free State"
2881@@ -3372,7 +3368,7 @@ msgstr "Гаутенг"
2882
2883 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
2884 msgid "KwaZulu-Natal"
2885-msgstr "КваЗулу-Наталь"
2886+msgstr "Квазулу-Натал"
2887
2888 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
2889 msgid "Limpopo"
2890@@ -3384,7 +3380,7 @@ msgstr "Мпумаланга"
2891
2892 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
2893 msgid "Northern Cape"
2894-msgstr "Северный Кейп"
2895+msgstr "Северная Капская провинция"
2896
2897 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
2898 msgid "North West"
2899@@ -3392,11 +3388,11 @@ msgstr "Северо-запад"
2900
2901 #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
2902 msgid "Western Cape"
2903-msgstr "Западный Кейп"
2904+msgstr "Западная Капская провинция"
2905
2906 #: contrib/redirects/models.py:7
2907 msgid "redirect from"
2908-msgstr "Перенаправить от"
2909+msgstr "перенаправить с"
2910
2911 #: contrib/redirects/models.py:8
2912 msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
2913@@ -3404,51 +3400,51 @@ msgstr "Это должен быть аÐ
2914
2915 #: contrib/redirects/models.py:9
2916 msgid "redirect to"
2917-msgstr "Перенаправить на"
2918+msgstr "перенаправить на"
2919
2920 #: contrib/redirects/models.py:10
2921 msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
2922-msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
2923+msgstr "Это должен быть либо абсолютный путь (как выше), либо полный URL, начинающийся с 'http://'."
2924
2925 #: contrib/redirects/models.py:13
2926 msgid "redirect"
2927-msgstr "Перенаправление"
2928+msgstr "перенаправление"
2929
2930 #: contrib/redirects/models.py:14
2931 msgid "redirects"
2932-msgstr "Перенаправления"
2933+msgstr "перенаправления"
2934
2935 #: contrib/sessions/models.py:45
2936 msgid "session key"
2937-msgstr "Ключ сессии"
2938+msgstr "ключ сессии"
2939
2940 #: contrib/sessions/models.py:47
2941 msgid "session data"
2942-msgstr "Данные сессии"
2943+msgstr "данные сессии"
2944
2945 #: contrib/sessions/models.py:48
2946 msgid "expire date"
2947-msgstr "Дата окончания"
2948+msgstr "дата окончания"
2949
2950 #: contrib/sessions/models.py:53
2951 msgid "session"
2952-msgstr "Сессия"
2953+msgstr "сессия"
2954
2955 #: contrib/sessions/models.py:54
2956 msgid "sessions"
2957-msgstr "Сессии"
2958+msgstr "сессии"
2959
2960 #: contrib/sites/models.py:32
2961 msgid "domain name"
2962-msgstr "Доменное имя"
2963+msgstr "доменное имя"
2964
2965 #: contrib/sites/models.py:33
2966 msgid "display name"
2967-msgstr "Выводимое имя"
2968+msgstr "выводимое имя"
2969
2970 #: contrib/sites/models.py:39
2971 msgid "sites"
2972-msgstr "Сайты"
2973+msgstr "сайты"
2974
2975 #: db/models/fields/__init__.py:348
2976 #: db/models/fields/__init__.py:683
2977@@ -3465,21 +3461,21 @@ msgstr "Это поле не может
2978
2979 #: db/models/fields/__init__.py:428
2980 msgid "Enter only digits separated by commas."
2981-msgstr "Введите цифры, разделённые запятыми."
2982+msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
2983
2984 #: db/models/fields/__init__.py:459
2985 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
2986-msgstr "Вводите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
2987+msgstr "Введите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
2988
2989 #: db/models/fields/__init__.py:468
2990 #, python-format
2991 msgid "Invalid date: %s"
2992-msgstr "неправильная дата: %s"
2993+msgstr "Неправильная дата: %s"
2994
2995 #: db/models/fields/__init__.py:532
2996 #: db/models/fields/__init__.py:550
2997 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
2998-msgstr "Введите правильные дату/время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
2999+msgstr "Введите правильные дату и время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
3000
3001 #: db/models/fields/__init__.py:586
3002 msgid "This value must be a decimal number."
3003@@ -3496,15 +3492,15 @@ msgstr "Введите правильнÐ
3004
3005 #: db/models/fields/related.py:761
3006 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3007-msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких
3008."
3009+msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких
3010 значений."
3011
3012 #: db/models/fields/related.py:838
3013 #, python-format
3014 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3015 msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3016-msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный ID для %(self)s. Значение %(value)r недопустимо."
3017-msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
3018-msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные ID для %(self)s. Значения %(value)r недопустимы."
3019+msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный идентификатор для %(self)s. Значение %(value)r неверно."
3020+msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
3021+msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
3022
3023 #: forms/fields.py:54
3024 msgid "This field is required."
3025@@ -3512,17 +3508,17 @@ msgstr "Обязательное полÐ
3026
3027 #: forms/fields.py:55
3028 msgid "Enter a valid value."
3029-msgstr "Укажите значение правильно"
3030+msgstr "Введите правильное значение."
3031
3032 #: forms/fields.py:138
3033 #, python-format
3034 msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3035-msgstr "Убедитесь, что значение содержит не больше %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
3036+msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не более %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
3037
3038 #: forms/fields.py:139
3039 #, python-format
3040 msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3041-msgstr "Убедитесь, что значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
3042+msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
3043
3044 #: forms/fields.py:166
3045 msgid "Enter a whole number."
3046@@ -3533,88 +3529,88 @@ msgstr "Введите целое чис
3047 #: forms/fields.py:225
3048 #, python-format
3049 msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3050-msgstr "Убедитесь что это значение меньше или равно %s."
3051+msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %s."
3052
3053 #: forms/fields.py:168
3054 #: forms/fields.py:197
3055 #: forms/fields.py:226
3056 #, python-format
3057 msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3058-msgstr "Убедитесь что это значение больше или равно %s"
3059+msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %s"
3060
3061 #: forms/fields.py:195
3062 #: forms/fields.py:224
3063 msgid "Enter a number."
3064-msgstr "Введите номер."
3065+msgstr "Введите число."
3066
3067 #: forms/fields.py:227
3068 #, python-format
3069 msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3070-msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр больше %s в итоге."
3071+msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр."
3072
3073 #: forms/fields.py:228
3074 #, python-format
3075 msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3076-msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр после запятой больше чем %s."
3077+msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр после запятой."
3078
3079 #: forms/fields.py:229
3080 #, python-format
3081 msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3082-msgstr "Будьте уверены, что не будет цифр до запятой больше чем %s."
3083+msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр до запятой."
3084
3085 #: forms/fields.py:287
3086 #: forms/fields.py:848
3087 msgid "Enter a valid date."
3088-msgstr "Укажите дату правильно."
3089+msgstr "Введите правильную дату."
3090
3091 #: forms/fields.py:321
3092 #: forms/fields.py:849
3093 msgid "Enter a valid time."
3094-msgstr "Укажите время правильно."
3095+msgstr "Введите правильное время."
3096
3097 #: forms/fields.py:360
3098 msgid "Enter a valid date/time."
3099-msgstr "Укажите дату и время правильно."
3100+msgstr "Введите правильную дату и время."
3101
3102 #: forms/fields.py:446
3103 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3104-msgstr "Не получен файл. Проверьте кодирование формы (encoding)."
3105+msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
3106
3107 #: forms/fields.py:447
3108 msgid "No file was submitted."
3109-msgstr "Ни одного файла не было добавлено."
3110+msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
3111
3112 #: forms/fields.py:448
3113 msgid "The submitted file is empty."
3114-msgstr "Указанный файл пуст."
3115+msgstr "Отправленный файл пуст."
3116
3117 #: forms/fields.py:477
3118 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3119-msgstr "Загрузите реальное изображение. Файл, который вы загрузили, не является изображением или был поврежден."
3120+msgstr "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или не является изображением."
3121
3122 #: forms/fields.py:538
3123 msgid "Enter a valid URL."
3124-msgstr "Укажите правильный URL"
3125+msgstr "Введите правильный URL."
3126
3127 #: forms/fields.py:539
3128 msgid "This URL appears to be a broken link."
3129-msgstr "Этот URL пох
3130оже сломанная ссылка."
3131+msgstr "Пох
3132оже, что это нерабочая ссылка."
3133
3134 #: forms/fields.py:618
3135 #: forms/fields.py:696
3136 #, python-format
3137 msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3138-msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых
3139 значений."
3140+msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых
3141 значений."
3142
3143 #: forms/fields.py:697
3144 #: forms/fields.py:758
3145 #: forms/models.py:654
3146 msgid "Enter a list of values."
3147-msgstr "Укажите список занчений."
3148+msgstr "Введите список значений."
3149
3150 #: forms/fields.py:877
3151 msgid "Enter a valid IPv4 address."
3152-msgstr "Укажите действительный IPv4 адрес."
3153+msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
3154
3155 #: forms/fields.py:887
3156 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3157@@ -3629,16 +3625,16 @@ msgstr "Порядок"
3158 #: forms/models.py:277
3159 #, python-format
3160 msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3161-msgstr "%(model_name)s с этим %(field_label)s уже существует."
3162+msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
3163
3164 #: forms/models.py:584
3165 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3166-msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых
3167"
3168+msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых
3169 значений."
3170
3171 #: forms/models.py:655
3172 #, python-format
3173 msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3174-msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых
3175 значений."
3176+msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых
3177 значений."
3178
3179 #: template/defaultfilters.py:706
3180 msgid "yes,no,maybe"
3181@@ -3655,17 +3651,17 @@ msgstr[2] "%(size)d байт"
3182 #: template/defaultfilters.py:739
3183 #, python-format
3184 msgid "%.1f KB"
3185-msgstr "%.1f Кб"
3186+msgstr "%.1f КБ"
3187
3188 #: template/defaultfilters.py:741
3189 #, python-format
3190 msgid "%.1f MB"
3191-msgstr "%.1f Мб"
3192+msgstr "%.1f МБ"
3193
3194 #: template/defaultfilters.py:742
3195 #, python-format
3196 msgid "%.1f GB"
3197-msgstr "%.1f Гб"
3198+msgstr "%.1f ГБ"
3199
3200 #: utils/dateformat.py:41
3201 msgid "p.m."
3202@@ -3721,27 +3717,27 @@ msgstr "Воскресенье"
3203
3204 #: utils/dates.py:10
3205 msgid "Mon"
3206-msgstr "Пон"
3207+msgstr "Пнд"
3208
3209 #: utils/dates.py:10
3210 msgid "Tue"
3211-msgstr "Втор"
3212+msgstr "Втр"
3213
3214 #: utils/dates.py:10
3215 msgid "Wed"
3216-msgstr "Ср"
3217+msgstr "Срд"
3218
3219 #: utils/dates.py:10
3220 msgid "Thu"
3221-msgstr "Чет"
3222+msgstr "Чтв"
3223
3224 #: utils/dates.py:10
3225 msgid "Fri"
3226-msgstr "Пят"
3227+msgstr "Птн"
3228
3229 #: utils/dates.py:11
3230 msgid "Sat"
3231-msgstr "Суб"
3232+msgstr "Сбт"
3233
3234 #: utils/dates.py:11
3235 msgid "Sun"
3236@@ -3822,11 +3818,11 @@ msgstr "май"
3237
3238 #: utils/dates.py:23
3239 msgid "jun"
3240-msgstr "июнь"
3241+msgstr "июн"
3242
3243 #: utils/dates.py:24
3244 msgid "jul"
3245-msgstr "июль"
3246+msgstr "июл"
3247
3248 #: utils/dates.py:24
3249 msgid "aug"
3250@@ -3842,7 +3838,7 @@ msgstr "окт"
3251
3252 #: utils/dates.py:24
3253 msgid "nov"
3254-msgstr "нояб"
3255+msgstr "ноя"
3256
3257 #: utils/dates.py:24
3258 msgid "dec"
3259@@ -3850,31 +3846,31 @@ msgstr "дек"
3260
3261 #: utils/dates.py:31
3262 msgid "Jan."
3263-msgstr "янв."
3264+msgstr "Янв."
3265
3266 #: utils/dates.py:31
3267 msgid "Feb."
3268-msgstr "фев."
3269+msgstr "Фев."
3270
3271 #: utils/dates.py:32
3272 msgid "Aug."
3273-msgstr "авг."
3274+msgstr "Авг."
3275
3276 #: utils/dates.py:32
3277 msgid "Sept."
3278-msgstr "сен."
3279+msgstr "Сен."
3280
3281 #: utils/dates.py:32
3282 msgid "Oct."
3283-msgstr "окт."
3284+msgstr "Окт."
3285
3286 #: utils/dates.py:32
3287 msgid "Nov."
3288-msgstr "нояб."
3289+msgstr "Нояб."
3290
3291 #: utils/dates.py:32
3292 msgid "Dec."
3293-msgstr "дек."
3294+msgstr "Дек."
3295
3296 #: utils/text.py:128
3297 msgid "or"
3298@@ -3946,26 +3942,26 @@ msgstr "H:i"
3299
3300 #: utils/translation/trans_real.py:421
3301 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3302-msgstr "d.m.Y"
3303+msgstr "F Y"
3304
3305 #: utils/translation/trans_real.py:422
3306 msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3307-msgstr "d.m.Y"
3308+msgstr "j F"
3309
3310 #: views/generic/create_update.py:114
3311 #, python-format
3312 msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3313-msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно создан."
3314+msgstr "%(verbose_name)s был успешно создан."
3315
3316 #: views/generic/create_update.py:156
3317 #, python-format
3318 msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3319-msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно изменен."
3320+msgstr "%(verbose_name)s был успешно изменён."
3321
3322 #: views/generic/create_update.py:198
3323 #, python-format
3324 msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3325-msgstr "Объект %(verbose_name)s был успешно удален."
3326+msgstr "%(verbose_name)s был успешно удалён."
3327
3328 #~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
3329 #~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
Back to Top