Ticket #10446: django.po

File django.po, 125.5 KB (added by dc, 16 years ago)

Full file

Line 
1# Translation of django.po to russian.
2# This file is distributed under the same license as the Django package.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: Django\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-09-03 16:36+0400\n"
9"PO-Revision-Date: 2009-03-08 04:30-0000\n"
10"Last-Translator: Andrew Fedorov <dmmdrs@gmail.com>\n"
11"Language-Team: Russian\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16
17#: conf/global_settings.py:44
18msgid "Arabic"
19msgstr "Арабский"
20
21#: conf/global_settings.py:45
22msgid "Bengali"
23msgstr "Бенгальский"
24
25#: conf/global_settings.py:46
26msgid "Bulgarian"
27msgstr "Болгарский"
28
29#: conf/global_settings.py:47
30msgid "Catalan"
31msgstr "Каталанский"
32
33#: conf/global_settings.py:48
34msgid "Czech"
35msgstr "Чешский"
36
37#: conf/global_settings.py:49
38msgid "Welsh"
39msgstr "Уэльский"
40
41#: conf/global_settings.py:50
42msgid "Danish"
43msgstr "Датский"
44
45#: conf/global_settings.py:51
46msgid "German"
47msgstr "Немецкий"
48
49#: conf/global_settings.py:52
50msgid "Greek"
51msgstr "Греческий"
52
53#: conf/global_settings.py:53
54msgid "English"
55msgstr "Английский"
56
57#: conf/global_settings.py:54
58msgid "Spanish"
59msgstr "Испанский"
60
61#: conf/global_settings.py:55
62msgid "Estonian"
63msgstr "Эстонский"
64
65#: conf/global_settings.py:56
66msgid "Argentinean Spanish"
67msgstr "Аргентинский испанский"
68
69#: conf/global_settings.py:57
70msgid "Basque"
71msgstr "Баскский"
72
73#: conf/global_settings.py:58
74msgid "Persian"
75msgstr "Персидский"
76
77#: conf/global_settings.py:59
78msgid "Finnish"
79msgstr "Финский"
80
81#: conf/global_settings.py:60
82msgid "French"
83msgstr "Французский"
84
85#: conf/global_settings.py:61
86msgid "Irish"
87msgstr "Ирландский"
88
89#: conf/global_settings.py:62
90msgid "Galician"
91msgstr "Галисийский"
92
93#: conf/global_settings.py:63
94msgid "Hungarian"
95msgstr "Венгерский"
96
97#: conf/global_settings.py:64
98msgid "Hebrew"
99msgstr "Иврит"
100
101#: conf/global_settings.py:65
102msgid "Croatian"
103msgstr "Хорватский"
104
105#: conf/global_settings.py:66
106msgid "Icelandic"
107msgstr "Исландский"
108
109#: conf/global_settings.py:67
110msgid "Italian"
111msgstr "Итальянский"
112
113#: conf/global_settings.py:68
114msgid "Japanese"
115msgstr "Японский"
116
117#: conf/global_settings.py:69
118msgid "Georgian"
119msgstr "Грузинский"
120
121#: conf/global_settings.py:70
122msgid "Korean"
123msgstr "Корейский"
124
125#: conf/global_settings.py:71
126msgid "Khmer"
127msgstr "Кхмерский"
128
129#: conf/global_settings.py:72
130msgid "Kannada"
131msgstr "Каннада"
132
133#: conf/global_settings.py:73
134msgid "Latvian"
135msgstr "Латвийский"
136
137#: conf/global_settings.py:74
138msgid "Lithuanian"
139msgstr "Литовский"
140
141#: conf/global_settings.py:75
142msgid "Macedonian"
143msgstr "Македонский"
144
145#: conf/global_settings.py:76
146msgid "Dutch"
147msgstr "Голландский"
148
149#: conf/global_settings.py:77
150msgid "Norwegian"
151msgstr "Норвежский"
152
153#: conf/global_settings.py:78
154msgid "Polish"
155msgstr "Польский"
156
157#: conf/global_settings.py:79
158msgid "Portugese"
159msgstr "Португальский"
160
161#: conf/global_settings.py:80
162msgid "Brazilian Portuguese"
163msgstr "Бразильский португальский"
164
165#: conf/global_settings.py:81
166msgid "Romanian"
167msgstr "Румынский"
168
169#: conf/global_settings.py:82
170msgid "Russian"
171msgstr "Русский"
172
173#: conf/global_settings.py:83
174msgid "Slovak"
175msgstr "Словацкий"
176
177#: conf/global_settings.py:84
178msgid "Slovenian"
179msgstr "Словенский"
180
181#: conf/global_settings.py:85
182msgid "Serbian"
183msgstr "Сербский"
184
185#: conf/global_settings.py:86
186msgid "Swedish"
187msgstr "Шведский"
188
189#: conf/global_settings.py:87
190msgid "Tamil"
191msgstr "Тамильский"
192
193#: conf/global_settings.py:88
194msgid "Telugu"
195msgstr "Телугу"
196
197#: conf/global_settings.py:89
198msgid "Turkish"
199msgstr "Турецкий"
200
201#: conf/global_settings.py:90
202msgid "Ukrainian"
203msgstr "Украинский"
204
205#: conf/global_settings.py:91
206msgid "Simplified Chinese"
207msgstr "Упрощенный китайский"
208
209#: conf/global_settings.py:92
210msgid "Traditional Chinese"
211msgstr "Традиционный китайский"
212
213#: contrib/admin/filterspecs.py:44
214#, python-format
215msgid ""
216"<h3>By %s:</h3>\n"
217"<ul>\n"
218msgstr ""
219"<h3>По %s:</h3>\n"
220"<ul>\n"
221
222#: contrib/admin/filterspecs.py:74
223#: contrib/admin/filterspecs.py:92
224#: contrib/admin/filterspecs.py:147
225#: contrib/admin/filterspecs.py:173
226msgid "All"
227msgstr "Все"
228
229#: contrib/admin/filterspecs.py:113
230msgid "Any date"
231msgstr "Любая дата"
232
233#: contrib/admin/filterspecs.py:114
234msgid "Today"
235msgstr "Сегодня"
236
237#: contrib/admin/filterspecs.py:117
238msgid "Past 7 days"
239msgstr "Последние 7 дней"
240
241#: contrib/admin/filterspecs.py:119
242msgid "This month"
243msgstr "Этот месяц"
244
245#: contrib/admin/filterspecs.py:121
246msgid "This year"
247msgstr "Этот год"
248
249#: contrib/admin/filterspecs.py:147
250#: forms/widgets.py:391
251msgid "Yes"
252msgstr "Да"
253
254#: contrib/admin/filterspecs.py:147
255#: forms/widgets.py:391
256msgid "No"
257msgstr "Нет"
258
259#: contrib/admin/filterspecs.py:154
260#: forms/widgets.py:391
261msgid "Unknown"
262msgstr "Неизвестно"
263
264#: contrib/admin/models.py:19
265msgid "action time"
266msgstr "время действия"
267
268#: contrib/admin/models.py:22
269msgid "object id"
270msgstr "идентификатор объекта"
271
272#: contrib/admin/models.py:23
273msgid "object repr"
274msgstr "представление объекта"
275
276#: contrib/admin/models.py:24
277msgid "action flag"
278msgstr "тип действия"
279
280#: contrib/admin/models.py:25
281msgid "change message"
282msgstr "сообщение об изменении"
283
284#: contrib/admin/models.py:28
285msgid "log entry"
286msgstr "запись в журнале"
287
288#: contrib/admin/models.py:29
289msgid "log entries"
290msgstr "записи в журнале"
291
292#: contrib/admin/options.py:60
293#: contrib/admin/options.py:121
294msgid "None"
295msgstr "Нет"
296
297#: contrib/admin/options.py:338
298#, python-format
299msgid "Changed %s."
300msgstr "Изменён %s."
301
302#: contrib/admin/options.py:338
303#: contrib/admin/options.py:348
304#: forms/models.py:275
305msgid "and"
306msgstr "и"
307
308#: contrib/admin/options.py:343
309#, python-format
310msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
311msgstr "Добавлен %(name)s \"%(object)s\"."
312
313#: contrib/admin/options.py:347
314#, python-format
315msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
316msgstr "Изменены %(list)s для %(name)s \"%(object)s\"."
317
318#: contrib/admin/options.py:352
319#, python-format
320msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
321msgstr "Удалён %(name)s \"%(object)s\"."
322
323#: contrib/admin/options.py:356
324msgid "No fields changed."
325msgstr "Ни одно поле не изменено."
326
327#: contrib/admin/options.py:417
328#: contrib/auth/admin.py:51
329#, python-format
330msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
331msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен."
332
333#: contrib/admin/options.py:421
334#: contrib/admin/options.py:454
335#: contrib/auth/admin.py:59
336msgid "You may edit it again below."
337msgstr "Ниже вы можете снова его отредактировать."
338
339#: contrib/admin/options.py:431
340#: contrib/admin/options.py:464
341#, python-format
342msgid "You may add another %s below."
343msgstr "Ниже вы можете добавить еще один %s."
344
345#: contrib/admin/options.py:452
346#, python-format
347msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
348msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно изменён."
349
350#: contrib/admin/options.py:460
351#, python-format
352msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
353msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно добавлен. Ниже вы можете снова его отредактировать."
354
355#: contrib/admin/options.py:536
356#, python-format
357msgid "Add %s"
358msgstr "Добавить %s"
359
360#: contrib/admin/options.py:614
361#, python-format
362msgid "Change %s"
363msgstr "Изменить %s"
364
365#: contrib/admin/options.py:646
366msgid "Database error"
367msgstr "Ошибка базы данных"
368
369#: contrib/admin/options.py:696
370#, python-format
371msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
372msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" был успешно удалён."
373
374#: contrib/admin/options.py:703
375msgid "Are you sure?"
376msgstr "Вы уверены?"
377
378#: contrib/admin/options.py:732
379#, python-format
380msgid "Change history: %s"
381msgstr "История изменений: %s"
382
383#: contrib/admin/sites.py:16
384#: contrib/admin/views/decorators.py:14
385#: contrib/auth/forms.py:80
386msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
387msgstr "Пожалуйста, введите верные имя пользователя и пароль. Помните, оба поля чувствительны к регистру."
388
389#: contrib/admin/sites.py:227
390#: contrib/admin/views/decorators.py:40
391msgid "Please log in again, because your session has expired."
392msgstr "Пожалуйста, войдите снова, поскольку ваша сессия устарела."
393
394#: contrib/admin/sites.py:234
395#: contrib/admin/views/decorators.py:47
396msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
397msgstr "Похоже, ваш браузер не настроен на прием cookies. Пожалуйста, включите cookies, перезагрузите страницу и попытайтесь снова."
398
399#: contrib/admin/sites.py:250
400#: contrib/admin/sites.py:256
401#: contrib/admin/views/decorators.py:66
402msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
403msgstr "Имя пользователя не может содержать символ '@'."
404
405#: contrib/admin/sites.py:253
406#: contrib/admin/views/decorators.py:62
407#, python-format
408msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
409msgstr "Ваш адрес электронной почты не является вашим именем пользователя. Попробуйте '%s' взамен."
410
411#: contrib/admin/sites.py:313
412msgid "Site administration"
413msgstr "Администрирование сайта"
414
415#: contrib/admin/sites.py:326
416#: contrib/admin/templates/admin/login.html:26
417#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14
418#: contrib/admin/views/decorators.py:20
419msgid "Log in"
420msgstr "Войти"
421
422#: contrib/admin/sites.py:373
423#, python-format
424msgid "%s administration"
425msgstr "%s администрирование"
426
427#: contrib/admin/util.py:138
428#, python-format
429msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
430msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s: %(obj)s"
431
432#: contrib/admin/util.py:143
433#, python-format
434msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
435msgstr "Один или более %(fieldname)s в %(name)s:"
436
437#: contrib/admin/widgets.py:70
438msgid "Date:"
439msgstr "Дата:"
440
441#: contrib/admin/widgets.py:70
442msgid "Time:"
443msgstr "Время:"
444
445#: contrib/admin/widgets.py:94
446msgid "Currently:"
447msgstr "Текущий файл:"
448
449#: contrib/admin/widgets.py:94
450msgid "Change:"
451msgstr "Изменить:"
452
453#: contrib/admin/widgets.py:121
454msgid "Lookup"
455msgstr "Поиск"
456
457#: contrib/admin/widgets.py:228
458msgid "Add Another"
459msgstr "Добавить еще"
460
461#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
462#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
463msgid "Page not found"
464msgstr "Страница не найдена"
465
466#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
467msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
468msgstr "К сожалению, запрашиваемая вами страница не найдена."
469
470#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
471#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8
472#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
473#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17
474#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8
475#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
476#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
477#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6
478#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10
479#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
480#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
481#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
482#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
483#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
484#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
485#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
486#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
487msgid "Home"
488msgstr "Начало"
489
490#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
491msgid "Server error"
492msgstr "Ошибка сервера"
493
494#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
495msgid "Server error (500)"
496msgstr "Ошибка сервера (500)"
497
498#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
499msgid "Server Error <em>(500)</em>"
500msgstr "Ошибка сервера <em>(500)</em>"
501
502#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
503msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
504msgstr "Произошла ошибка. О ней сообщено администраторам сайта по электронной почте, ошибка должна быть вскоре исправлена. Благодарим вас за терпение."
505
506#: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10
507#: contrib/admin/templates/admin/index.html:19
508#, python-format
509msgid "%(name)s"
510msgstr "%(name)s"
511
512#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
513msgid "Welcome,"
514msgstr "Добро пожаловать,"
515
516#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
517#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
518#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
519#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
520msgid "Documentation"
521msgstr "Документация"
522
523#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
524#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13
525#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
526#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
527#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
528msgid "Change password"
529msgstr "Изменить пароль"
530
531#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
532#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
533#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
534msgid "Log out"
535msgstr "Выйти"
536
537#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
538msgid "Django site admin"
539msgstr "Административный сайт Django"
540
541#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
542msgid "Django administration"
543msgstr "Администрирование Django"
544
545#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
546#: contrib/admin/templates/admin/index.html:29
547msgid "Add"
548msgstr "Добавить"
549
550#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27
551#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10
552msgid "History"
553msgstr "История"
554
555#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
556#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13
557#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25
558msgid "View on site"
559msgstr "Смотреть на сайте"
560
561#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38
562#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22
563msgid "Please correct the error below."
564msgid_plural "Please correct the errors below."
565msgstr[0] "Пожалуйста, исправьте ошибку ниже."
566msgstr[1] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
567msgstr[2] "Пожалуйста, исправьте ошибки ниже."
568
569#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16
570#, python-format
571msgid "Add %(name)s"
572msgstr "Добавить %(name)s"
573
574#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26
575msgid "Filter"
576msgstr "Фильтр"
577
578#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10
579#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
580#: forms/formsets.py:246
581msgid "Delete"
582msgstr "Удалить"
583
584#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16
585#, python-format
586msgid "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
587msgstr "Удаление %(object_name)s '%(escaped_object)s' приведет к удалению связанных объектов, но ваша учетная запись не имеет прав для удаления следующих типов объектов:"
588
589#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23
590#, python-format
591msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
592msgstr "Вы уверены, что хотите удалить %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Все следующие связанные объекты также будут удалены:"
593
594#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28
595msgid "Yes, I'm sure"
596msgstr "Да, я уверен"
597
598#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
599#, python-format
600msgid " By %(filter_title)s "
601msgstr " По %(filter_title)s "
602
603#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
604#, python-format
605msgid "Models available in the %(name)s application."
606msgstr "Модели доступны в приложении %(name)s."
607
608#: contrib/admin/templates/admin/index.html:35
609msgid "Change"
610msgstr "Изменить"
611
612#: contrib/admin/templates/admin/index.html:45
613msgid "You don't have permission to edit anything."
614msgstr "У вас недостаточно прав для редактирования."
615
616#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
617msgid "Recent Actions"
618msgstr "Последние действия"
619
620#: contrib/admin/templates/admin/index.html:54
621msgid "My Actions"
622msgstr "Мои действия"
623
624#: contrib/admin/templates/admin/index.html:58
625msgid "None available"
626msgstr "Недоступно"
627
628#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7
629msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
630msgstr "Ваша база данных неправильно настроена. Убедитесь, что соответствующие таблицы были созданы и, что соответствующему пользователю разрешен к ним доступ."
631
632#: contrib/admin/templates/admin/login.html:19
633msgid "Username:"
634msgstr "Имя:"
635
636#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
637msgid "Password:"
638msgstr "Пароль:"
639
640#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22
641msgid "Date/time"
642msgstr "Дата и время"
643
644#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23
645msgid "User"
646msgstr "Пользователь"
647
648#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24
649msgid "Action"
650msgstr "Действие"
651
652#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30
653#: utils/translation/trans_real.py:404
654msgid "DATETIME_FORMAT"
655msgstr "d.m.Y H:i"
656
657#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38
658msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
659msgstr "Данный объект не имеет истории изменений. Возможно, он был добавлен не через данный административный сайт."
660
661#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
662msgid "Show all"
663msgstr "Показать все"
664
665#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
666msgid "Go"
667msgstr "Вперёд"
668
669#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
670#, python-format
671msgid "1 result"
672msgid_plural "%(counter)s results"
673msgstr[0] "1 результат"
674msgstr[1] "%(counter)s результата"
675msgstr[2] "%(counter)s результатов"
676
677#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
678#, python-format
679msgid "%(full_result_count)s total"
680msgstr "%(full_result_count)s всего"
681
682#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
683msgid "Save"
684msgstr "Сохранить"
685
686#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
687msgid "Save as new"
688msgstr "Сохранить как новый объект"
689
690#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
691msgid "Save and add another"
692msgstr "Сохранить и добавить другой объект"
693
694#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
695msgid "Save and continue editing"
696msgstr "Сохранить и продолжить редактирование"
697
698#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
699msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
700msgstr "Сначала введите имя пользователя и пароль. Затем вы сможете отредактировать больше информации о пользователе."
701
702#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13
703#: contrib/auth/forms.py:14
704#: contrib/auth/forms.py:47
705#: contrib/auth/forms.py:59
706msgid "Username"
707msgstr "Имя пользователя"
708
709#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20
710#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33
711#: contrib/auth/forms.py:17
712#: contrib/auth/forms.py:60
713#: contrib/auth/forms.py:184
714msgid "Password"
715msgstr "Пароль"
716
717#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26
718#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
719#: contrib/auth/forms.py:185
720msgid "Password (again)"
721msgstr "Пароль (еще раз)"
722
723#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27
724#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
725msgid "Enter the same password as above, for verification."
726msgstr "Введите тот же пароль что и выше, для подтверждения."
727
728#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26
729#, python-format
730msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
731msgstr "Введите новый пароль для пользователя <strong>%(username)s</strong>."
732
733#: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15
734msgid "Delete?"
735msgstr "Удалить?"
736
737#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
738msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
739msgstr "Благодарим вас за время, проведенное на этом сайте."
740
741#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
742msgid "Log in again"
743msgstr "Войти снова"
744
745#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
746#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
747#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
748#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
749msgid "Password change"
750msgstr "Изменение пароля"
751
752#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
753#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
754msgid "Password change successful"
755msgstr "Пароль успешно изменён"
756
757#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
758msgid "Your password was changed."
759msgstr "Ваш пароль был изменён."
760
761#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
762msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
763msgstr "В целях безопасности, пожалуйста, введите свой старый пароль, затем введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
764
765#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
766msgid "Old password:"
767msgstr "Старый пароль:"
768
769#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
770#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18
771msgid "New password:"
772msgstr "Новый пароль:"
773
774#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
775#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20
776msgid "Confirm password:"
777msgstr "Подтвердите пароль:"
778
779#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
780#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21
781msgid "Change my password"
782msgstr "Изменить мой пароль"
783
784#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4
785#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6
786#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
787#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
788#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
789#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
790msgid "Password reset"
791msgstr "Восстановление пароля"
792
793#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6
794#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10
795msgid "Password reset complete"
796msgstr "Восстановление пароля завершено"
797
798#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12
799msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
800msgstr "Ваш пароль был сохранён. Теперь вы можете войти."
801
802#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4
803msgid "Password reset confirmation"
804msgstr "Подтверждение восстановления пароля"
805
806#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12
807msgid "Enter new password"
808msgstr "Введите новый пароль:"
809
810#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14
811msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
812msgstr "Пожалуйста, введите новый пароль дважды, чтобы мы могли убедиться в правильности написания."
813
814#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26
815msgid "Password reset unsuccessful"
816msgstr "Ошибка восстановления пароля"
817
818#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28
819msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
820msgstr "Неверная ссылка для восстановления пароля, возможно ей уже воспользовались. Пожалуйста, попробуйте восстановить пароль еще раз."
821
822#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
823#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
824msgid "Password reset successful"
825msgstr "Пароль успешно восстановлен"
826
827#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
828msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
829msgstr "Мы отправили инструкцию для восстановления пароля на адрес электронной почты, который вы указали. Вы должны ее вскоре получить."
830
831#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
832msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
833msgstr "Вы получили это письмо, потому что было запрошено восстановление пароля"
834
835#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
836#, python-format
837msgid "for your user account at %(site_name)s"
838msgstr "для вашей учетной записи на %(site_name)s"
839
840#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
841msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
842msgstr "Пожалуйста, проследуйте на эту страницу и введите новый пароль:"
843
844#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9
845msgid "Your username, in case you've forgotten:"
846msgstr "Ваше имя пользователя, на случай если вы его забыли:"
847
848#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
849msgid "Thanks for using our site!"
850msgstr "Спасибо, что используете наш сайт!"
851
852#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
853#, python-format
854msgid "The %(site_name)s team"
855msgstr "Команда сайта %(site_name)s"
856
857#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
858msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a new one."
859msgstr "Забыли пароль? Введите свой адрес электронной почты ниже и мы вышлем вам инструкцию как установить новый пароль."
860
861#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
862msgid "E-mail address:"
863msgstr "Адрес электронной почты:"
864
865#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
866msgid "Reset my password"
867msgstr "Восстановить мой пароль"
868
869#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288
870msgid "All dates"
871msgstr "Все даты"
872
873#: contrib/admin/views/main.py:69
874#, python-format
875msgid "Select %s"
876msgstr "Выберите %s"
877
878#: contrib/admin/views/main.py:69
879#, python-format
880msgid "Select %s to change"
881msgstr "Выберите %s для изменения"
882
883#: contrib/admin/views/template.py:36
884#: contrib/sites/models.py:38
885msgid "site"
886msgstr "сайт"
887
888#: contrib/admin/views/template.py:38
889msgid "template"
890msgstr "шаблон"
891
892#: contrib/admindocs/views.py:57
893#: contrib/admindocs/views.py:59
894#: contrib/admindocs/views.py:61
895msgid "tag:"
896msgstr "метка:"
897
898#: contrib/admindocs/views.py:90
899#: contrib/admindocs/views.py:92
900#: contrib/admindocs/views.py:94
901msgid "filter:"
902msgstr "фильтр:"
903
904#: contrib/admindocs/views.py:154
905#: contrib/admindocs/views.py:156
906#: contrib/admindocs/views.py:158
907msgid "view:"
908msgstr "view:"
909
910#: contrib/admindocs/views.py:186
911#, python-format
912msgid "App %r not found"
913msgstr "Приложение %r не найдено"
914
915#: contrib/admindocs/views.py:193
916#, python-format
917msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
918msgstr "Модель %(model_name)r не найдена в приложении %(app_label)r"
919
920#: contrib/admindocs/views.py:205
921#, python-format
922msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
923msgstr "зависимый `%(app_label)s.%(data_type)s` объект"
924
925#: contrib/admindocs/views.py:205
926#: contrib/admindocs/views.py:227
927#: contrib/admindocs/views.py:241
928#: contrib/admindocs/views.py:246
929msgid "model:"
930msgstr "модель:"
931
932#: contrib/admindocs/views.py:236
933#, python-format
934msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
935msgstr "зависимые `%(app_label)s.%(object_name)s` объекты"
936
937#: contrib/admindocs/views.py:241
938#, python-format
939msgid "all %s"
940msgstr "все %s"
941
942#: contrib/admindocs/views.py:246
943#, python-format
944msgid "number of %s"
945msgstr "количество %s"
946
947#: contrib/admindocs/views.py:251
948#, python-format
949msgid "Fields on %s objects"
950msgstr "Поля для %s объектов"
951
952#: contrib/admindocs/views.py:314
953#: contrib/admindocs/views.py:325
954#: contrib/admindocs/views.py:327
955#: contrib/admindocs/views.py:333
956#: contrib/admindocs/views.py:334
957#: contrib/admindocs/views.py:336
958msgid "Integer"
959msgstr "Целое"
960
961#: contrib/admindocs/views.py:315
962msgid "Boolean (Either True or False)"
963msgstr "Логическое (True или False)"
964
965#: contrib/admindocs/views.py:316
966#: contrib/admindocs/views.py:335
967#, python-format
968msgid "String (up to %(max_length)s)"
969msgstr "Строка (до %(max_length)s)"
970
971#: contrib/admindocs/views.py:317
972msgid "Comma-separated integers"
973msgstr "Целые, разделенные запятыми"
974
975#: contrib/admindocs/views.py:318
976msgid "Date (without time)"
977msgstr "Дата (без указания времени)"
978
979#: contrib/admindocs/views.py:319
980msgid "Date (with time)"
981msgstr "Дата (с указанием времени)"
982
983#: contrib/admindocs/views.py:320
984msgid "Decimal number"
985msgstr "Десятичное число"
986
987#: contrib/admindocs/views.py:321
988msgid "E-mail address"
989msgstr "Адрес электронной почты"
990
991#: contrib/admindocs/views.py:322
992#: contrib/admindocs/views.py:323
993#: contrib/admindocs/views.py:326
994msgid "File path"
995msgstr "Путь к файлу"
996
997#: contrib/admindocs/views.py:324
998msgid "Floating point number"
999msgstr "Число с плавающей точкой"
1000
1001#: contrib/admindocs/views.py:328
1002#: contrib/comments/models.py:58
1003msgid "IP address"
1004msgstr "IP-адрес"
1005
1006#: contrib/admindocs/views.py:330
1007msgid "Boolean (Either True, False or None)"
1008msgstr "Логическое (True, False или None)"
1009
1010#: contrib/admindocs/views.py:331
1011msgid "Relation to parent model"
1012msgstr "Связь с родительской моделью"
1013
1014#: contrib/admindocs/views.py:332
1015msgid "Phone number"
1016msgstr "Номер телефона"
1017
1018#: contrib/admindocs/views.py:337
1019msgid "Text"
1020msgstr "Текст"
1021
1022#: contrib/admindocs/views.py:338
1023msgid "Time"
1024msgstr "Время"
1025
1026#: contrib/admindocs/views.py:339
1027#: contrib/comments/forms.py:22
1028#: contrib/flatpages/admin.py:8
1029#: contrib/flatpages/models.py:7
1030msgid "URL"
1031msgstr "URL"
1032
1033#: contrib/admindocs/views.py:340
1034msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
1035msgstr "Штат США (две заглавные буквы)"
1036
1037#: contrib/admindocs/views.py:341
1038msgid "XML text"
1039msgstr "XML текст"
1040
1041#: contrib/admindocs/views.py:367
1042#, python-format
1043msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
1044msgstr "%s не похож на объект urlpattern"
1045
1046#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
1047msgid "Bookmarklets"
1048msgstr "Закладки"
1049
1050#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
1051msgid "Documentation bookmarklets"
1052msgstr "Закладки документации"
1053
1054#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8
1055msgid ""
1056"\n"
1057"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
1058"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
1059"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
1060"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
1061"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
1062"your computer is \"internal\").</p>\n"
1063msgstr ""
1064"\n"
1065"<p class=\"help\">Для установки закладок перетащите ссылку к себе на панель\n"
1066"закладок или щелкните правой кнопкой мыши по ссылке и добавьте ее в закладки. Теперь у вас есть возможность\n"
1067"выбрать закладку с любой страницы сайта. Обратите внимание: некоторые из этих\n"
1068"закладок требуют, чтобы вы просматривали сайт с компьютера, определенного\n"
1069"как \"внутренний\" (уточните у своего системного администратора, если не уверены, является ли\n"
1070"ваш компьютер \"внутренним\").</p>\n"
1071
1072#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18
1073msgid "Documentation for this page"
1074msgstr "Документация для данной страницы"
1075
1076#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
1077msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
1078msgstr "Перенаправляет вас с любой страницы к документации view, который генерирует эту страницу."
1079
1080#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21
1081msgid "Show object ID"
1082msgstr "Показать идентификатор объекта"
1083
1084#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
1085msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
1086msgstr "Показывает content-type и уникальный ID для страниц, представляющих один объект."
1087
1088#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24
1089msgid "Edit this object (current window)"
1090msgstr "Редактировать данный объект (в текущем окне)"
1091
1092#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
1093msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
1094msgstr "Перейдет на административную страницу для страниц, представляющих один объект."
1095
1096#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27
1097msgid "Edit this object (new window)"
1098msgstr "Редактировать данный объект (в новом окне)"
1099
1100#: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
1101msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
1102msgstr "То же что и выше, но откроет административную страницу в новом окне."
1103
1104#: contrib/auth/admin.py:21
1105msgid "Personal info"
1106msgstr "Персональная информация"
1107
1108#: contrib/auth/admin.py:22
1109msgid "Permissions"
1110msgstr "Права"
1111
1112#: contrib/auth/admin.py:23
1113msgid "Important dates"
1114msgstr "Важные даты"
1115
1116#: contrib/auth/admin.py:24
1117msgid "Groups"
1118msgstr "Группы"
1119
1120#: contrib/auth/admin.py:64
1121msgid "Add user"
1122msgstr "Добавить пользователя"
1123
1124#: contrib/auth/admin.py:90
1125msgid "Password changed successfully."
1126msgstr "Пароль успешно изменён."
1127
1128#: contrib/auth/admin.py:96
1129#, python-format
1130msgid "Change password: %s"
1131msgstr "Изменение пароля: %s"
1132
1133#: contrib/auth/forms.py:15
1134#: contrib/auth/forms.py:48
1135#: contrib/auth/models.py:136
1136msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
1137msgstr "Обязательное поле. 30 символов или менее. Используйте только буквы, цифры и знак подчеркивания."
1138
1139#: contrib/auth/forms.py:16
1140#: contrib/auth/forms.py:49
1141msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
1142msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр и знаков подчеркивания."
1143
1144#: contrib/auth/forms.py:18
1145msgid "Password confirmation"
1146msgstr "Подтверждение пароля"
1147
1148#: contrib/auth/forms.py:30
1149msgid "A user with that username already exists."
1150msgstr "Пользователь с таким именем уже существует."
1151
1152#: contrib/auth/forms.py:36
1153#: contrib/auth/forms.py:154
1154#: contrib/auth/forms.py:196
1155msgid "The two password fields didn't match."
1156msgstr "Два поля с паролями не совпадают."
1157
1158#: contrib/auth/forms.py:82
1159msgid "This account is inactive."
1160msgstr "Эта учетная запись отключена."
1161
1162#: contrib/auth/forms.py:87
1163msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
1164msgstr "У вашего браузера не включены cookies. Cookies необходимы для входа."
1165
1166#: contrib/auth/forms.py:100
1167msgid "E-mail"
1168msgstr "Адрес электронной почты"
1169
1170#: contrib/auth/forms.py:109
1171msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
1172msgstr "Этот адрес электронной почты не связан ни с одной учетной записью. Вы уверены, что вы зарегистрированы?"
1173
1174#: contrib/auth/forms.py:134
1175#, python-format
1176msgid "Password reset on %s"
1177msgstr "Восстановление пароля на %s"
1178
1179#: contrib/auth/forms.py:142
1180msgid "New password"
1181msgstr "Новый пароль"
1182
1183#: contrib/auth/forms.py:143
1184msgid "New password confirmation"
1185msgstr "Подтверждение нового пароля"
1186
1187#: contrib/auth/forms.py:168
1188msgid "Old password"
1189msgstr "Старый пароль"
1190
1191#: contrib/auth/forms.py:176
1192msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
1193msgstr "Ваш старый пароль введен неправильно. Пожалуйста, введите его снова."
1194
1195#: contrib/auth/models.py:72
1196#: contrib/auth/models.py:95
1197msgid "name"
1198msgstr "имя"
1199
1200#: contrib/auth/models.py:74
1201msgid "codename"
1202msgstr "кодовое название"
1203
1204#: contrib/auth/models.py:77
1205msgid "permission"
1206msgstr "право"
1207
1208#: contrib/auth/models.py:78
1209#: contrib/auth/models.py:96
1210msgid "permissions"
1211msgstr "права"
1212
1213#: contrib/auth/models.py:99
1214msgid "group"
1215msgstr "группа"
1216
1217#: contrib/auth/models.py:100
1218#: contrib/auth/models.py:146
1219msgid "groups"
1220msgstr "группы"
1221
1222#: contrib/auth/models.py:136
1223msgid "username"
1224msgstr "имя пользователя"
1225
1226#: contrib/auth/models.py:137
1227msgid "first name"
1228msgstr "имя"
1229
1230#: contrib/auth/models.py:138
1231msgid "last name"
1232msgstr "фамилия"
1233
1234#: contrib/auth/models.py:139
1235msgid "e-mail address"
1236msgstr "адрес электронной почты"
1237
1238#: contrib/auth/models.py:140
1239msgid "password"
1240msgstr "пароль"
1241
1242#: contrib/auth/models.py:140
1243msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change password form</a>."
1244msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]' или <a href=\"password/\">форму для изменения пароля</a>."
1245
1246#: contrib/auth/models.py:141
1247msgid "staff status"
1248msgstr "статус персонала"
1249
1250#: contrib/auth/models.py:141
1251msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
1252msgstr "Отметьте, если пользователь может входить в административную часть сайта."
1253
1254#: contrib/auth/models.py:142
1255msgid "active"
1256msgstr "активный"
1257
1258#: contrib/auth/models.py:142
1259msgid "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this instead of deleting accounts."
1260msgstr "Отметьте, если пользователь должен считаться активным. Уберите эту отметку вместо удаления аккаунта."
1261
1262#: contrib/auth/models.py:143
1263msgid "superuser status"
1264msgstr "статус суперпользователя"
1265
1266#: contrib/auth/models.py:143
1267msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
1268msgstr "Указывает, что пользователь имеет все права без явного их назначения."
1269
1270#: contrib/auth/models.py:144
1271msgid "last login"
1272msgstr "последний вход"
1273
1274#: contrib/auth/models.py:145
1275msgid "date joined"
1276msgstr "дата регистрации"
1277
1278#: contrib/auth/models.py:147
1279msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
1280msgstr "В добавление к правам, присвоенным вручную, этот пользователь получит все права групп, к которым он принадлежит."
1281
1282#: contrib/auth/models.py:148
1283msgid "user permissions"
1284msgstr "права пользователя"
1285
1286#: contrib/auth/models.py:152
1287msgid "user"
1288msgstr "пользователь"
1289
1290#: contrib/auth/models.py:153
1291msgid "users"
1292msgstr "пользователи"
1293
1294#: contrib/auth/models.py:308
1295msgid "message"
1296msgstr "сообщение"
1297
1298#: contrib/auth/views.py:50
1299msgid "Logged out"
1300msgstr "Не авторизован"
1301
1302#: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23
1303#: forms/fields.py:428
1304msgid "Enter a valid e-mail address."
1305msgstr "Введите правильный адрес электронной почты."
1306
1307#: contrib/comments/admin.py:11
1308msgid "Content"
1309msgstr "Содержание"
1310
1311#: contrib/comments/admin.py:14
1312msgid "Metadata"
1313msgstr "Метаданные"
1314
1315#: contrib/comments/forms.py:20
1316msgid "Name"
1317msgstr "Имя"
1318
1319#: contrib/comments/forms.py:21
1320msgid "Email address"
1321msgstr "Адрес электронной почты"
1322
1323#: contrib/comments/forms.py:23
1324msgid "Comment"
1325msgstr "Комментарий"
1326
1327#: contrib/comments/forms.py:26
1328msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam"
1329msgstr "Если что-нибудь введете в это поле, то ваш комментарий будет признан спамом"
1330
1331#: contrib/comments/forms.py:126
1332#, python-format
1333msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
1334msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
1335msgstr[0] "Следите за своими словами! Слово %s здесь запрещено."
1336msgstr[1] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1337msgstr[2] "Следите за своими словами! Слова %s здесь запрещены."
1338
1339#: contrib/comments/models.py:23
1340msgid "object ID"
1341msgstr "идентификатор объекта"
1342
1343#: contrib/comments/models.py:50
1344msgid "user's name"
1345msgstr "имя пользователя"
1346
1347#: contrib/comments/models.py:51
1348msgid "user's email address"
1349msgstr "адрес электронной почты пользователя"
1350
1351#: contrib/comments/models.py:52
1352msgid "user's URL"
1353msgstr "URL пользователя"
1354
1355#: contrib/comments/models.py:54
1356msgid "comment"
1357msgstr "комментарий"
1358
1359#: contrib/comments/models.py:57
1360msgid "date/time submitted"
1361msgstr "дата и время добавления"
1362
1363#: contrib/comments/models.py:59
1364msgid "is public"
1365msgstr "публичный"
1366
1367#: contrib/comments/models.py:60
1368msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site."
1369msgstr "Снимите выделение, чтобы убрать комментарий с сайта."
1370
1371#: contrib/comments/models.py:62
1372msgid "is removed"
1373msgstr "удалён"
1374
1375#: contrib/comments/models.py:63
1376msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
1377msgstr "Отметьте, если комментарий нежелателен. Взамен будет показано сообщение \"Этот комментарий был удалён\"."
1378
1379#: contrib/comments/models.py:115
1380msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-only."
1381msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому имя пользователя доступно только для чтения."
1382
1383#: contrib/comments/models.py:124
1384msgid "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-only."
1385msgstr "Комментарий был добавлен зарегистрированным пользователем, поэтому адрес электронной почты доступен только для чтения."
1386
1387#: contrib/comments/models.py:149
1388#, python-format
1389msgid ""
1390"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
1391"\n"
1392"%(comment)s\n"
1393"\n"
1394"http://%(domain)s%(url)s"
1395msgstr ""
1396"Добавил %(user)s %(date)s\n"
1397"\n"
1398"%(comment)s\n"
1399"\n"
1400"http://%(domain)s%(url)s"
1401
1402#: contrib/contenttypes/models.py:67
1403msgid "python model class name"
1404msgstr "имя класса python модуля"
1405
1406#: contrib/contenttypes/models.py:71
1407msgid "content type"
1408msgstr "тип содержимого"
1409
1410#: contrib/contenttypes/models.py:72
1411msgid "content types"
1412msgstr "типы содержимого"
1413
1414#: contrib/flatpages/admin.py:9
1415msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
1416msgstr "Пример: '/about/contact/'. Убедитесь, что ввели начальную и конечную косые черты."
1417
1418#: contrib/flatpages/admin.py:11
1419msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
1420msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания, тире или наклонной черты вправо."
1421
1422#: contrib/flatpages/admin.py:22
1423msgid "Advanced options"
1424msgstr "Расширенные настройки"
1425
1426#: contrib/flatpages/models.py:8
1427msgid "title"
1428msgstr "заголовок"
1429
1430#: contrib/flatpages/models.py:9
1431msgid "content"
1432msgstr "содержимое"
1433
1434#: contrib/flatpages/models.py:10
1435msgid "enable comments"
1436msgstr "включить комментарии"
1437
1438#: contrib/flatpages/models.py:11
1439msgid "template name"
1440msgstr "имя шаблона"
1441
1442#: contrib/flatpages/models.py:12
1443msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
1444msgstr "Пример: 'flatpages/contact_page'. Если не указано, система будет использовать 'flatpages/default.html'."
1445
1446#: contrib/flatpages/models.py:13
1447msgid "registration required"
1448msgstr "требуется регистрация"
1449
1450#: contrib/flatpages/models.py:13
1451msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
1452msgstr "Если отмечено, только вошедшие пользователи смогут видеть страницу."
1453
1454#: contrib/flatpages/models.py:18
1455msgid "flat page"
1456msgstr "простая страница"
1457
1458#: contrib/flatpages/models.py:19
1459msgid "flat pages"
1460msgstr "простые страницы"
1461
1462#: contrib/formtools/wizard.py:130
1463msgid "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the form from this page."
1464msgstr "Мы сожалеем, но ваша форма устарела. Пожалуйста, продолжите заполнять форму на этой странице."
1465
1466#: contrib/gis/forms/fields.py:14
1467msgid "No geometry value provided."
1468msgstr "Не указано значение геометрии."
1469
1470#: contrib/gis/forms/fields.py:15
1471msgid "Invalid geometry value."
1472msgstr "Неверное значение геометрии."
1473
1474#: contrib/gis/forms/fields.py:16
1475msgid "Invalid geometry type."
1476msgstr "Неверный тип геометрии."
1477
1478#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1479msgid "th"
1480msgstr ""
1481
1482#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1483msgid "st"
1484msgstr ""
1485
1486#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1487msgid "nd"
1488msgstr ""
1489
1490#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19
1491msgid "rd"
1492msgstr ""
1493
1494#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51
1495#, python-format
1496msgid "%(value).1f million"
1497msgid_plural "%(value).1f million"
1498msgstr[0] "%(value).1f миллион"
1499msgstr[1] "%(value).1f миллиона"
1500msgstr[2] "%(value).1f миллионов"
1501
1502#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54
1503#, python-format
1504msgid "%(value).1f billion"
1505msgid_plural "%(value).1f billion"
1506msgstr[0] "%(value).1f миллиард"
1507msgstr[1] "%(value).1f миллиарда"
1508msgstr[2] "%(value).1f миллиардов"
1509
1510#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57
1511#, python-format
1512msgid "%(value).1f trillion"
1513msgid_plural "%(value).1f trillion"
1514msgstr[0] "%(value).1f триллион"
1515msgstr[1] "%(value).1f триллиона"
1516msgstr[2] "%(value).1f триллионов"
1517
1518#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1519msgid "one"
1520msgstr "один"
1521
1522#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1523msgid "two"
1524msgstr "два"
1525
1526#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1527msgid "three"
1528msgstr "три"
1529
1530#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1531msgid "four"
1532msgstr "четыре"
1533
1534#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1535msgid "five"
1536msgstr "пять"
1537
1538#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1539msgid "six"
1540msgstr "шесть"
1541
1542#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1543msgid "seven"
1544msgstr "семь"
1545
1546#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1547msgid "eight"
1548msgstr "восемь"
1549
1550#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73
1551msgid "nine"
1552msgstr "девять"
1553
1554#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93
1555msgid "today"
1556msgstr "сегодня"
1557
1558#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95
1559msgid "tomorrow"
1560msgstr "завтра"
1561
1562#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97
1563msgid "yesterday"
1564msgstr "вчера"
1565
1566#: contrib/localflavor/ar/forms.py:27
1567msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA."
1568msgstr "Введите почтовый индекс в формате NNNN или ANNNNAAA."
1569
1570#: contrib/localflavor/ar/forms.py:49
1571#: contrib/localflavor/br/forms.py:96
1572#: contrib/localflavor/br/forms.py:135
1573#: contrib/localflavor/pe/forms.py:23
1574#: contrib/localflavor/pe/forms.py:51
1575msgid "This field requires only numbers."
1576msgstr "Это поле требует только числа."
1577
1578#: contrib/localflavor/ar/forms.py:50
1579msgid "This field requires 7 or 8 digits."
1580msgstr "Это поле требует 7 или 8 цифр."
1581
1582#: contrib/localflavor/ar/forms.py:79
1583msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format."
1584msgstr "Введите правильный CUID в формате XX-XXXXXXXX-X или XXXXXXXXXXXX."
1585
1586#: contrib/localflavor/ar/forms.py:80
1587msgid "Invalid CUIT."
1588msgstr "Неверный CUIT."
1589
1590#: contrib/localflavor/at/at_states.py:5
1591msgid "Burgenland"
1592msgstr "Бургенланд"
1593
1594#: contrib/localflavor/at/at_states.py:6
1595msgid "Carinthia"
1596msgstr "Каринтия"
1597
1598#: contrib/localflavor/at/at_states.py:7
1599msgid "Lower Austria"
1600msgstr "Нижняя Австрия"
1601
1602#: contrib/localflavor/at/at_states.py:8
1603msgid "Upper Austria"
1604msgstr "Верхняя Австрия"
1605
1606#: contrib/localflavor/at/at_states.py:9
1607msgid "Salzburg"
1608msgstr "Зальцбург"
1609
1610#: contrib/localflavor/at/at_states.py:10
1611msgid "Styria"
1612msgstr "Штирия"
1613
1614#: contrib/localflavor/at/at_states.py:11
1615msgid "Tyrol"
1616msgstr "Тироль"
1617
1618#: contrib/localflavor/at/at_states.py:12
1619msgid "Vorarlberg"
1620msgstr "Ворарлберг"
1621
1622#: contrib/localflavor/at/at_states.py:13
1623msgid "Vienna"
1624msgstr "Вена"
1625
1626#: contrib/localflavor/at/forms.py:20
1627#: contrib/localflavor/ch/forms.py:16
1628#: contrib/localflavor/no/forms.py:12
1629msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
1630msgstr "Введите правильный индекс в формате XXXX.."
1631
1632#: contrib/localflavor/at/forms.py:48
1633msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format."
1634msgstr "Введите правильный номер социального страхования Австрии в формате XXXX XXXXXX."
1635
1636#: contrib/localflavor/au/forms.py:16
1637msgid "Enter a 4 digit post code."
1638msgstr "Введите почтовый индекс из 4 цифр."
1639
1640#: contrib/localflavor/br/forms.py:21
1641msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
1642msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX-XXX."
1643
1644#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
1645msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
1646msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XX-XXXX-XXXX."
1647
1648#: contrib/localflavor/br/forms.py:58
1649msgid "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available states."
1650msgstr "Выберите верный бразильский штат. Указанного варианта нет среди допустимых значений."
1651
1652#: contrib/localflavor/br/forms.py:94
1653msgid "Invalid CPF number."
1654msgstr "Неправильный CPF номер."
1655
1656#: contrib/localflavor/br/forms.py:95
1657msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
1658msgstr "Это поле требует 11 цифр или 14 символов."
1659
1660#: contrib/localflavor/br/forms.py:134
1661msgid "Invalid CNPJ number."
1662msgstr "Неправильный CNPJ номер."
1663
1664#: contrib/localflavor/br/forms.py:136
1665msgid "This field requires at least 14 digits"
1666msgstr "Это поле требует не менее 14 цифр"
1667
1668#: contrib/localflavor/ca/forms.py:17
1669msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX."
1670msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXX XXX."
1671
1672#: contrib/localflavor/ca/forms.py:88
1673msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format."
1674msgstr "Введите правильный номер социального страхования Канады в формате XXX-XXX-XXX."
1675
1676#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
1677msgid "Aargau"
1678msgstr "Ааргау"
1679
1680#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
1681msgid "Appenzell Innerrhoden"
1682msgstr ""
1683
1684#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
1685msgid "Appenzell Ausserrhoden"
1686msgstr ""
1687
1688#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
1689msgid "Basel-Stadt"
1690msgstr ""
1691
1692#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
1693msgid "Basel-Land"
1694msgstr "Базель-Ланд"
1695
1696#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
1697msgid "Berne"
1698msgstr "Берн"
1699
1700#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
1701msgid "Fribourg"
1702msgstr "Фрибур"
1703
1704#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
1705msgid "Geneva"
1706msgstr "Женева"
1707
1708#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
1709msgid "Glarus"
1710msgstr "Гларус"
1711
1712#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
1713msgid "Graubuenden"
1714msgstr ""
1715
1716#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
1717msgid "Jura"
1718msgstr ""
1719
1720#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
1721msgid "Lucerne"
1722msgstr "Люцерн"
1723
1724#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
1725msgid "Neuchatel"
1726msgstr "Нёвшатель"
1727
1728#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
1729msgid "Nidwalden"
1730msgstr "Нидвальден"
1731
1732#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
1733msgid "Obwalden"
1734msgstr "Обвальден"
1735
1736#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
1737msgid "Schaffhausen"
1738msgstr "Шаффхаузен"
1739
1740#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
1741msgid "Schwyz"
1742msgstr "Швиц"
1743
1744#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
1745msgid "Solothurn"
1746msgstr ""
1747
1748#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
1749msgid "St. Gallen"
1750msgstr ""
1751
1752#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
1753msgid "Thurgau"
1754msgstr "Тургау"
1755
1756#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
1757msgid "Ticino"
1758msgstr ""
1759
1760#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
1761msgid "Uri"
1762msgstr ""
1763
1764#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
1765msgid "Valais"
1766msgstr ""
1767
1768#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
1769msgid "Vaud"
1770msgstr ""
1771
1772#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
1773msgid "Zug"
1774msgstr "Цуг"
1775
1776#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
1777msgid "Zurich"
1778msgstr "Цюрих"
1779
1780#: contrib/localflavor/ch/forms.py:64
1781msgid "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or 1234567890 format."
1782msgstr "Введите правильный номер швейцарского паспорта личности или номер карты в формате X1234567<0 или 1234567890."
1783
1784#: contrib/localflavor/cl/forms.py:29
1785msgid "Enter a valid Chilean RUT."
1786msgstr "Введите правильный RUT Чили."
1787
1788#: contrib/localflavor/cl/forms.py:30
1789msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
1790msgstr "Введите правильный RUT Чили. Формат: XX.XXX.XXX-X."
1791
1792#: contrib/localflavor/cl/forms.py:31
1793msgid "The Chilean RUT is not valid."
1794msgstr "Чилийский RUT недействителен."
1795
1796#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
1797msgid "Baden-Wuerttemberg"
1798msgstr "Баден-Вюртемберг"
1799
1800#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
1801msgid "Bavaria"
1802msgstr "Бавария"
1803
1804#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
1805msgid "Berlin"
1806msgstr "Берлин"
1807
1808#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
1809msgid "Brandenburg"
1810msgstr "Бранденбург"
1811
1812#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
1813msgid "Bremen"
1814msgstr "Бремен"
1815
1816#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
1817msgid "Hamburg"
1818msgstr "Гамбург"
1819
1820#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
1821msgid "Hessen"
1822msgstr "Гессен"
1823
1824#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
1825msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
1826msgstr "Мекленбург-Западная Померания"
1827
1828#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
1829msgid "Lower Saxony"
1830msgstr "Нижняя Саксония"
1831
1832#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
1833msgid "North Rhine-Westphalia"
1834msgstr ""
1835
1836#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
1837msgid "Rhineland-Palatinate"
1838msgstr ""
1839
1840#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
1841msgid "Saarland"
1842msgstr ""
1843
1844#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
1845msgid "Saxony"
1846msgstr "Саксония"
1847
1848#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
1849msgid "Saxony-Anhalt"
1850msgstr ""
1851
1852#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
1853msgid "Schleswig-Holstein"
1854msgstr ""
1855
1856#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
1857msgid "Thuringia"
1858msgstr ""
1859
1860#: contrib/localflavor/de/forms.py:14
1861#: contrib/localflavor/fi/forms.py:12
1862#: contrib/localflavor/fr/forms.py:15
1863msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
1864msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX."
1865
1866#: contrib/localflavor/de/forms.py:41
1867msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format."
1868msgstr "Введите правильный номер паспорта личности в формате XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X."
1869
1870#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5
1871msgid "Arava"
1872msgstr ""
1873
1874#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6
1875msgid "Albacete"
1876msgstr ""
1877
1878#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7
1879msgid "Alacant"
1880msgstr ""
1881
1882#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8
1883msgid "Almeria"
1884msgstr "Альмерия"
1885
1886#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9
1887msgid "Avila"
1888msgstr "Авила"
1889
1890#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10
1891msgid "Badajoz"
1892msgstr ""
1893
1894#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11
1895msgid "Illes Balears"
1896msgstr ""
1897
1898#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12
1899msgid "Barcelona"
1900msgstr "Барселона"
1901
1902#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13
1903msgid "Burgos"
1904msgstr ""
1905
1906#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14
1907msgid "Caceres"
1908msgstr ""
1909
1910#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15
1911msgid "Cadiz"
1912msgstr ""
1913
1914#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16
1915msgid "Castello"
1916msgstr ""
1917
1918#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17
1919msgid "Ciudad Real"
1920msgstr ""
1921
1922#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18
1923msgid "Cordoba"
1924msgstr ""
1925
1926#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19
1927msgid "A Coruna"
1928msgstr ""
1929
1930#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20
1931msgid "Cuenca"
1932msgstr ""
1933
1934#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21
1935msgid "Girona"
1936msgstr ""
1937
1938#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22
1939msgid "Granada"
1940msgstr "Гранада"
1941
1942#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23
1943msgid "Guadalajara"
1944msgstr ""
1945
1946#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24
1947msgid "Guipuzkoa"
1948msgstr ""
1949
1950#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25
1951msgid "Huelva"
1952msgstr ""
1953
1954#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26
1955msgid "Huesca"
1956msgstr "Уэска"
1957
1958#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27
1959msgid "Jaen"
1960msgstr "Хаэн"
1961
1962#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28
1963msgid "Leon"
1964msgstr "Леон"
1965
1966#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29
1967msgid "Lleida"
1968msgstr ""
1969
1970#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30
1971#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17
1972msgid "La Rioja"
1973msgstr ""
1974
1975#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31
1976msgid "Lugo"
1977msgstr ""
1978
1979#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32
1980#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18
1981msgid "Madrid"
1982msgstr "Мадрид"
1983
1984#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33
1985msgid "Malaga"
1986msgstr "Малага"
1987
1988#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34
1989msgid "Murcia"
1990msgstr ""
1991
1992#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35
1993msgid "Navarre"
1994msgstr ""
1995
1996#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36
1997msgid "Ourense"
1998msgstr ""
1999
2000#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37
2001msgid "Asturias"
2002msgstr ""
2003
2004#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38
2005msgid "Palencia"
2006msgstr "Паленсия"
2007
2008#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39
2009msgid "Las Palmas"
2010msgstr "Лас-Пальмас"
2011
2012#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40
2013msgid "Pontevedra"
2014msgstr ""
2015
2016#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41
2017msgid "Salamanca"
2018msgstr "Саламанка"
2019
2020#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42
2021msgid "Santa Cruz de Tenerife"
2022msgstr ""
2023
2024#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43
2025#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11
2026msgid "Cantabria"
2027msgstr "Кантабрия"
2028
2029#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44
2030msgid "Segovia"
2031msgstr "Сеговия"
2032
2033#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45
2034msgid "Seville"
2035msgstr "Севилья"
2036
2037#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46
2038msgid "Soria"
2039msgstr "Сория"
2040
2041#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47
2042msgid "Tarragona"
2043msgstr ""
2044
2045#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48
2046msgid "Teruel"
2047msgstr "Теруэль"
2048
2049#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49
2050msgid "Toledo"
2051msgstr "Толедо"
2052
2053#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50
2054msgid "Valencia"
2055msgstr "Валенсия"
2056
2057#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51
2058msgid "Valladolid"
2059msgstr ""
2060
2061#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52
2062msgid "Bizkaia"
2063msgstr ""
2064
2065#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53
2066msgid "Zamora"
2067msgstr "Замора"
2068
2069#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54
2070msgid "Zaragoza"
2071msgstr "Сарагоса"
2072
2073#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55
2074msgid "Ceuta"
2075msgstr ""
2076
2077#: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56
2078msgid "Melilla"
2079msgstr ""
2080
2081#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5
2082msgid "Andalusia"
2083msgstr "Андалусия"
2084
2085#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6
2086msgid "Aragon"
2087msgstr ""
2088
2089#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7
2090msgid "Principality of Asturias"
2091msgstr ""
2092
2093#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8
2094msgid "Balearic Islands"
2095msgstr ""
2096
2097#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9
2098msgid "Basque Country"
2099msgstr "Страна Басков"
2100
2101#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10
2102msgid "Canary Islands"
2103msgstr "Канарские острова"
2104
2105#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12
2106msgid "Castile-La Mancha"
2107msgstr ""
2108
2109#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13
2110msgid "Castile and Leon"
2111msgstr ""
2112
2113#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14
2114msgid "Catalonia"
2115msgstr "Каталония"
2116
2117#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15
2118msgid "Extremadura"
2119msgstr ""
2120
2121#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16
2122msgid "Galicia"
2123msgstr "Галисия"
2124
2125#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19
2126msgid "Region of Murcia"
2127msgstr ""
2128
2129#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20
2130msgid "Foral Community of Navarre"
2131msgstr ""
2132
2133#: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21
2134msgid "Valencian Community"
2135msgstr ""
2136
2137#: contrib/localflavor/es/forms.py:19
2138msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX."
2139msgstr "Введите почтовый индекс в диапазоне и формате 01XXX - 52XXX."
2140
2141#: contrib/localflavor/es/forms.py:39
2142msgid "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or 9XXXXXXXX."
2143msgstr "Введите правильный телефонный номер в одном из форматов 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX или 9XXXXXXXX."
2144
2145#: contrib/localflavor/es/forms.py:66
2146msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF."
2147msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF, NIE или CIF."
2148
2149#: contrib/localflavor/es/forms.py:67
2150msgid "Please enter a valid NIF or NIE."
2151msgstr "Пожалуйста, введите правильный NIF или NIE."
2152
2153#: contrib/localflavor/es/forms.py:68
2154msgid "Invalid checksum for NIF."
2155msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
2156
2157#: contrib/localflavor/es/forms.py:69
2158msgid "Invalid checksum for NIE."
2159msgstr "Неверная проверочная сумма для NIE."
2160
2161#: contrib/localflavor/es/forms.py:70
2162msgid "Invalid checksum for CIF."
2163msgstr "Неверная проверочная сумма для CIF."
2164
2165#: contrib/localflavor/es/forms.py:142
2166msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2167msgstr "Пожалуйста, введите правильный банковский номер в формате XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX."
2168
2169#: contrib/localflavor/es/forms.py:143
2170msgid "Invalid checksum for bank account number."
2171msgstr "Неверная проверочная сумма для банковского номера."
2172
2173#: contrib/localflavor/fi/forms.py:28
2174msgid "Enter a valid Finnish social security number."
2175msgstr "Введите правильный номер социального страхования Финляндии."
2176
2177#: contrib/localflavor/in_/forms.py:14
2178msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
2179msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX."
2180
2181#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
2182msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
2183msgstr "Введите правильный исландский идентификационный номер. Формат: XXXXXX-XXXX."
2184
2185#: contrib/localflavor/is_/forms.py:18
2186msgid "The Icelandic identification number is not valid."
2187msgstr "Неправильный исландский идентификационный номер."
2188
2189#: contrib/localflavor/it/forms.py:14
2190msgid "Enter a valid zip code."
2191msgstr "Введите правильный почтовый индекс."
2192
2193#: contrib/localflavor/it/forms.py:43
2194msgid "Enter a valid Social Security number."
2195msgstr "Введите правильный номер социального страхования."
2196
2197#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
2198msgid "Enter a valid VAT number."
2199msgstr "Введите правильный VAT номер."
2200
2201#: contrib/localflavor/jp/forms.py:16
2202msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
2203msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXXX или XXX-XXXX."
2204
2205#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
2206msgid "Hokkaido"
2207msgstr "Хоккайдо"
2208
2209#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
2210msgid "Aomori"
2211msgstr "Аомори"
2212
2213#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
2214msgid "Iwate"
2215msgstr "Иватэ"
2216
2217#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
2218msgid "Miyagi"
2219msgstr "Мияги"
2220
2221#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
2222msgid "Akita"
2223msgstr "Акита"
2224
2225#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
2226msgid "Yamagata"
2227msgstr "Ямагата"
2228
2229#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
2230msgid "Fukushima"
2231msgstr "Фукушима"
2232
2233#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
2234msgid "Ibaraki"
2235msgstr "Ибакари"
2236
2237#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
2238msgid "Tochigi"
2239msgstr "Тотиги"
2240
2241#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
2242msgid "Gunma"
2243msgstr "Гунма"
2244
2245#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
2246msgid "Saitama"
2247msgstr "Сайтама"
2248
2249#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
2250msgid "Chiba"
2251msgstr "Тиба"
2252
2253#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
2254msgid "Tokyo"
2255msgstr "Токио"
2256
2257#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
2258msgid "Kanagawa"
2259msgstr "Канагава"
2260
2261#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
2262msgid "Yamanashi"
2263msgstr "Яманаси"
2264
2265#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
2266msgid "Nagano"
2267msgstr "Нагано"
2268
2269#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
2270msgid "Niigata"
2271msgstr "Ниигата"
2272
2273#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
2274msgid "Toyama"
2275msgstr "Тояма"
2276
2277#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
2278msgid "Ishikawa"
2279msgstr "Исикава"
2280
2281#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
2282msgid "Fukui"
2283msgstr "Фукуи"
2284
2285#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
2286msgid "Gifu"
2287msgstr "Гифу"
2288
2289#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
2290msgid "Shizuoka"
2291msgstr "Сидзуока"
2292
2293#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
2294msgid "Aichi"
2295msgstr "Айчи"
2296
2297#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
2298msgid "Mie"
2299msgstr "Миэ"
2300
2301#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
2302msgid "Shiga"
2303msgstr "Сига"
2304
2305#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
2306msgid "Kyoto"
2307msgstr "Киото"
2308
2309#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
2310msgid "Osaka"
2311msgstr "Осака"
2312
2313#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
2314msgid "Hyogo"
2315msgstr "Хёго"
2316
2317#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
2318msgid "Nara"
2319msgstr "Нара"
2320
2321#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
2322msgid "Wakayama"
2323msgstr "Вакаяма"
2324
2325#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
2326msgid "Tottori"
2327msgstr "Тоттори"
2328
2329#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
2330msgid "Shimane"
2331msgstr "Симанэ"
2332
2333#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
2334msgid "Okayama"
2335msgstr "Окаяма"
2336
2337#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
2338msgid "Hiroshima"
2339msgstr "Хиросима"
2340
2341#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
2342msgid "Yamaguchi"
2343msgstr "Ямагути"
2344
2345#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
2346msgid "Tokushima"
2347msgstr "Токусима"
2348
2349#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
2350msgid "Kagawa"
2351msgstr "Кагава"
2352
2353#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
2354msgid "Ehime"
2355msgstr "Эхимэ"
2356
2357#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
2358msgid "Kochi"
2359msgstr "Коти"
2360
2361#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
2362msgid "Fukuoka"
2363msgstr "Фукуока"
2364
2365#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
2366msgid "Saga"
2367msgstr "Сага"
2368
2369#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
2370msgid "Nagasaki"
2371msgstr "Нагасаки"
2372
2373#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
2374msgid "Kumamoto"
2375msgstr ""
2376
2377#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
2378msgid "Oita"
2379msgstr ""
2380
2381#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
2382msgid "Miyazaki"
2383msgstr "Миядзаки"
2384
2385#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
2386msgid "Kagoshima"
2387msgstr "Кагосима"
2388
2389#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
2390msgid "Okinawa"
2391msgstr "Окинава"
2392
2393#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12
2394msgid "Aguascalientes"
2395msgstr ""
2396
2397#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13
2398msgid "Baja California"
2399msgstr ""
2400
2401#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14
2402msgid "Baja California Sur"
2403msgstr ""
2404
2405#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15
2406msgid "Campeche"
2407msgstr "Кампече"
2408
2409#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16
2410msgid "Chihuahua"
2411msgstr ""
2412
2413#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17
2414msgid "Chiapas"
2415msgstr "Чьяпас"
2416
2417#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18
2418msgid "Coahuila"
2419msgstr "Коауила"
2420
2421#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19
2422msgid "Colima"
2423msgstr ""
2424
2425#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20
2426msgid "Distrito Federal"
2427msgstr ""
2428
2429#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21
2430msgid "Durango"
2431msgstr ""
2432
2433#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22
2434msgid "Guerrero"
2435msgstr "Герреро"
2436
2437#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23
2438msgid "Guanajuato"
2439msgstr ""
2440
2441#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24
2442msgid "Hidalgo"
2443msgstr "Идальго"
2444
2445#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25
2446msgid "Jalisco"
2447msgstr ""
2448
2449#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26
2450msgid "Estado de México"
2451msgstr ""
2452
2453#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27
2454msgid "Michoacán"
2455msgstr ""
2456
2457#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28
2458msgid "Morelos"
2459msgstr ""
2460
2461#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29
2462msgid "Nayarit"
2463msgstr ""
2464
2465#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30
2466msgid "Nuevo León"
2467msgstr ""
2468
2469#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31
2470msgid "Oaxaca"
2471msgstr "Оахака"
2472
2473#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32
2474msgid "Puebla"
2475msgstr ""
2476
2477#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33
2478msgid "Querétaro"
2479msgstr ""
2480
2481#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34
2482msgid "Quintana Roo"
2483msgstr ""
2484
2485#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35
2486msgid "Sinaloa"
2487msgstr "Синалоа"
2488
2489#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36
2490msgid "San Luis Potosí"
2491msgstr ""
2492
2493#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37
2494msgid "Sonora"
2495msgstr ""
2496
2497#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38
2498msgid "Tabasco"
2499msgstr ""
2500
2501#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39
2502msgid "Tamaulipas"
2503msgstr ""
2504
2505#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40
2506msgid "Tlaxcala"
2507msgstr ""
2508
2509#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41
2510msgid "Veracruz"
2511msgstr ""
2512
2513#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42
2514msgid "Yucatán"
2515msgstr ""
2516
2517#: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43
2518msgid "Zacatecas"
2519msgstr ""
2520
2521#: contrib/localflavor/nl/forms.py:21
2522msgid "Enter a valid postal code"
2523msgstr "Введите правильный почтовый индекс"
2524
2525#: contrib/localflavor/nl/forms.py:52
2526msgid "Enter a valid phone number"
2527msgstr "Введите правильный телефонный номер"
2528
2529#: contrib/localflavor/nl/forms.py:78
2530msgid "Enter a valid SoFi number"
2531msgstr "Введите правильный SoFi номер"
2532
2533#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4
2534msgid "Drenthe"
2535msgstr "Дренте"
2536
2537#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5
2538msgid "Flevoland"
2539msgstr ""
2540
2541#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6
2542msgid "Friesland"
2543msgstr ""
2544
2545#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7
2546msgid "Gelderland"
2547msgstr "Гелдерланд"
2548
2549#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8
2550msgid "Groningen"
2551msgstr "Гронинген"
2552
2553#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9
2554msgid "Limburg"
2555msgstr "Лимбург"
2556
2557#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10
2558msgid "Noord-Brabant"
2559msgstr ""
2560
2561#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11
2562msgid "Noord-Holland"
2563msgstr ""
2564
2565#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12
2566msgid "Overijssel"
2567msgstr ""
2568
2569#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13
2570msgid "Utrecht"
2571msgstr "Утрехт"
2572
2573#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14
2574msgid "Zeeland"
2575msgstr "Зеландия"
2576
2577#: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15
2578msgid "Zuid-Holland"
2579msgstr ""
2580
2581#: contrib/localflavor/no/forms.py:33
2582msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
2583msgstr "Введите правильный номер социального страхования Норвегии."
2584
2585#: contrib/localflavor/pe/forms.py:24
2586msgid "This field requires 8 digits."
2587msgstr "Это поле требует 8 цифр."
2588
2589#: contrib/localflavor/pe/forms.py:52
2590msgid "This field requires 11 digits."
2591msgstr "Это поле требует 11 цифр."
2592
2593#: contrib/localflavor/pl/forms.py:38
2594msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
2595msgstr "Национальный идентификационный номер состоит из 11 цифр."
2596
2597#: contrib/localflavor/pl/forms.py:39
2598msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
2599msgstr "Неверная проверочная сумма для NIF."
2600
2601#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
2602msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
2603msgstr "Введите налоговый номер (NIP) в формате XXX-XXX-XX-XX или XX-XX-XXX-XXX."
2604
2605#: contrib/localflavor/pl/forms.py:72
2606msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)."
2607msgstr "Неверная проверочная сумма для NIP."
2608
2609#: contrib/localflavor/pl/forms.py:111
2610msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits."
2611msgstr "Национальный деловой регистрационный номер (REGON) состоит из 7 или 9 цифр."
2612
2613#: contrib/localflavor/pl/forms.py:112
2614msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)."
2615msgstr "Неверная проверочная сумма для национального делового регистрационного номера (REGON)."
2616
2617#: contrib/localflavor/pl/forms.py:155
2618msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
2619msgstr "Введите почтовый индекс в формате XX-XXX."
2620
2621#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
2622msgid "Lower Silesia"
2623msgstr "Нижняя Силезия"
2624
2625#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
2626msgid "Kuyavia-Pomerania"
2627msgstr ""
2628
2629#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
2630msgid "Lublin"
2631msgstr "Люблин"
2632
2633#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
2634msgid "Lubusz"
2635msgstr ""
2636
2637#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
2638msgid "Lodz"
2639msgstr ""
2640
2641#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
2642msgid "Lesser Poland"
2643msgstr ""
2644
2645#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
2646msgid "Masovia"
2647msgstr ""
2648
2649#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
2650msgid "Opole"
2651msgstr "Ополе"
2652
2653#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
2654msgid "Subcarpatia"
2655msgstr ""
2656
2657#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
2658msgid "Podlasie"
2659msgstr ""
2660
2661#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
2662msgid "Pomerania"
2663msgstr "Померания"
2664
2665#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
2666msgid "Silesia"
2667msgstr "Силезия"
2668
2669#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
2670msgid "Swietokrzyskie"
2671msgstr ""
2672
2673#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
2674msgid "Warmia-Masuria"
2675msgstr ""
2676
2677#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
2678msgid "Greater Poland"
2679msgstr ""
2680
2681#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
2682msgid "West Pomerania"
2683msgstr "Западная Померания"
2684
2685#: contrib/localflavor/ro/forms.py:19
2686msgid "Enter a valid CIF."
2687msgstr "Введите правильный CIF."
2688
2689#: contrib/localflavor/ro/forms.py:56
2690msgid "Enter a valid CNP."
2691msgstr "Введите правильный CNP."
2692
2693#: contrib/localflavor/ro/forms.py:141
2694msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format"
2695msgstr "Введите правильный IBAN в формате ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX."
2696
2697#: contrib/localflavor/ro/forms.py:171
2698msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format."
2699msgstr "Телефонные номера должны быть в формате XXXX-XXXXXX."
2700
2701#: contrib/localflavor/ro/forms.py:194
2702msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX"
2703msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXXX."
2704
2705#: contrib/localflavor/sk/forms.py:30
2706msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
2707msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXX-XX."
2708
2709#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
2710msgid "Banska Bystrica"
2711msgstr ""
2712
2713#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
2714msgid "Banska Stiavnica"
2715msgstr ""
2716
2717#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
2718msgid "Bardejov"
2719msgstr ""
2720
2721#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
2722msgid "Banovce nad Bebravou"
2723msgstr ""
2724
2725#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
2726msgid "Brezno"
2727msgstr "Брезно"
2728
2729#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
2730msgid "Bratislava I"
2731msgstr ""
2732
2733#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
2734msgid "Bratislava II"
2735msgstr ""
2736
2737#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
2738msgid "Bratislava III"
2739msgstr ""
2740
2741#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
2742msgid "Bratislava IV"
2743msgstr ""
2744
2745#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
2746msgid "Bratislava V"
2747msgstr ""
2748
2749#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
2750msgid "Bytca"
2751msgstr ""
2752
2753#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
2754msgid "Cadca"
2755msgstr ""
2756
2757#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
2758msgid "Detva"
2759msgstr ""
2760
2761#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
2762msgid "Dolny Kubin"
2763msgstr ""
2764
2765#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
2766msgid "Dunajska Streda"
2767msgstr ""
2768
2769#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
2770msgid "Galanta"
2771msgstr "Галанта"
2772
2773#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
2774msgid "Gelnica"
2775msgstr "Гелница"
2776
2777#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
2778msgid "Hlohovec"
2779msgstr ""
2780
2781#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
2782msgid "Humenne"
2783msgstr ""
2784
2785#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
2786msgid "Ilava"
2787msgstr ""
2788
2789#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
2790msgid "Kezmarok"
2791msgstr ""
2792
2793#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
2794msgid "Komarno"
2795msgstr "Комарно"
2796
2797#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
2798msgid "Kosice I"
2799msgstr ""
2800
2801#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
2802msgid "Kosice II"
2803msgstr ""
2804
2805#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
2806msgid "Kosice III"
2807msgstr ""
2808
2809#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
2810msgid "Kosice IV"
2811msgstr ""
2812
2813#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
2814msgid "Kosice - okolie"
2815msgstr ""
2816
2817#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
2818msgid "Krupina"
2819msgstr ""
2820
2821#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
2822msgid "Kysucke Nove Mesto"
2823msgstr ""
2824
2825#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
2826msgid "Levice"
2827msgstr ""
2828
2829#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
2830msgid "Levoca"
2831msgstr ""
2832
2833#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
2834msgid "Liptovsky Mikulas"
2835msgstr ""
2836
2837#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
2838msgid "Lucenec"
2839msgstr "Лученец"
2840
2841#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
2842msgid "Malacky"
2843msgstr "Малацки"
2844
2845#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
2846msgid "Martin"
2847msgstr "Мартин"
2848
2849#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
2850msgid "Medzilaborce"
2851msgstr ""
2852
2853#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
2854msgid "Michalovce"
2855msgstr ""
2856
2857#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
2858msgid "Myjava"
2859msgstr ""
2860
2861#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
2862msgid "Namestovo"
2863msgstr ""
2864
2865#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
2866msgid "Nitra"
2867msgstr "Нитра"
2868
2869#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
2870msgid "Nove Mesto nad Vahom"
2871msgstr ""
2872
2873#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
2874msgid "Nove Zamky"
2875msgstr ""
2876
2877#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
2878msgid "Partizanske"
2879msgstr ""
2880
2881#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
2882msgid "Pezinok"
2883msgstr ""
2884
2885#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
2886msgid "Piestany"
2887msgstr ""
2888
2889#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
2890msgid "Poltar"
2891msgstr ""
2892
2893#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
2894msgid "Poprad"
2895msgstr ""
2896
2897#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
2898msgid "Povazska Bystrica"
2899msgstr ""
2900
2901#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
2902msgid "Presov"
2903msgstr ""
2904
2905#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
2906msgid "Prievidza"
2907msgstr ""
2908
2909#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
2910msgid "Puchov"
2911msgstr ""
2912
2913#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
2914msgid "Revuca"
2915msgstr ""
2916
2917#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
2918msgid "Rimavska Sobota"
2919msgstr ""
2920
2921#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
2922msgid "Roznava"
2923msgstr ""
2924
2925#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
2926msgid "Ruzomberok"
2927msgstr ""
2928
2929#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
2930msgid "Sabinov"
2931msgstr "Сабинов"
2932
2933#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
2934msgid "Senec"
2935msgstr "Сенец"
2936
2937#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
2938msgid "Senica"
2939msgstr "Сеница"
2940
2941#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
2942msgid "Skalica"
2943msgstr "Скалица"
2944
2945#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
2946msgid "Snina"
2947msgstr "Снина"
2948
2949#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
2950msgid "Sobrance"
2951msgstr ""
2952
2953#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
2954msgid "Spisska Nova Ves"
2955msgstr ""
2956
2957#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
2958msgid "Stara Lubovna"
2959msgstr ""
2960
2961#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
2962msgid "Stropkov"
2963msgstr ""
2964
2965#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
2966msgid "Svidnik"
2967msgstr ""
2968
2969#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
2970msgid "Sala"
2971msgstr "Сала"
2972
2973#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
2974msgid "Topolcany"
2975msgstr ""
2976
2977#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
2978msgid "Trebisov"
2979msgstr ""
2980
2981#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
2982msgid "Trencin"
2983msgstr "Тренчин"
2984
2985#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
2986msgid "Trnava"
2987msgstr ""
2988
2989#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
2990msgid "Turcianske Teplice"
2991msgstr ""
2992
2993#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
2994msgid "Tvrdosin"
2995msgstr ""
2996
2997#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
2998msgid "Velky Krtis"
2999msgstr ""
3000
3001#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
3002msgid "Vranov nad Toplou"
3003msgstr ""
3004
3005#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
3006msgid "Zlate Moravce"
3007msgstr ""
3008
3009#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
3010msgid "Zvolen"
3011msgstr ""
3012
3013#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
3014msgid "Zarnovica"
3015msgstr ""
3016
3017#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
3018msgid "Ziar nad Hronom"
3019msgstr ""
3020
3021#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
3022msgid "Zilina"
3023msgstr ""
3024
3025#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
3026msgid "Banska Bystrica region"
3027msgstr ""
3028
3029#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
3030msgid "Bratislava region"
3031msgstr ""
3032
3033#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
3034msgid "Kosice region"
3035msgstr ""
3036
3037#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
3038msgid "Nitra region"
3039msgstr ""
3040
3041#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
3042msgid "Presov region"
3043msgstr ""
3044
3045#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
3046msgid "Trencin region"
3047msgstr ""
3048
3049#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
3050msgid "Trnava region"
3051msgstr ""
3052
3053#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
3054msgid "Zilina region"
3055msgstr ""
3056
3057#: contrib/localflavor/uk/forms.py:21
3058msgid "Enter a valid postcode."
3059msgstr "Введите правильный почтовый индекс."
3060
3061#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11
3062msgid "Bedfordshire"
3063msgstr "Бедфордшир"
3064
3065#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12
3066msgid "Buckinghamshire"
3067msgstr "Бакингемшир"
3068
3069#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14
3070msgid "Cheshire"
3071msgstr "Чешир"
3072
3073#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15
3074msgid "Cornwall and Isles of Scilly"
3075msgstr ""
3076
3077#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16
3078msgid "Cumbria"
3079msgstr "Камбрия"
3080
3081#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17
3082msgid "Derbyshire"
3083msgstr "Дербишир"
3084
3085#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18
3086msgid "Devon"
3087msgstr "Девон"
3088
3089#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19
3090msgid "Dorset"
3091msgstr "Дорсет"
3092
3093#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20
3094msgid "Durham"
3095msgstr "Дарем"
3096
3097#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21
3098msgid "East Sussex"
3099msgstr "Восточный Сассекс"
3100
3101#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22
3102msgid "Essex"
3103msgstr "Эссекс"
3104
3105#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23
3106msgid "Gloucestershire"
3107msgstr "Глостершир"
3108
3109#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24
3110msgid "Greater London"
3111msgstr "Большой Лондон"
3112
3113#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25
3114msgid "Greater Manchester"
3115msgstr "Большой Манчестер"
3116
3117#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26
3118msgid "Hampshire"
3119msgstr "Хэмпшир"
3120
3121#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27
3122msgid "Hertfordshire"
3123msgstr "Хартфордшир"
3124
3125#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28
3126msgid "Kent"
3127msgstr "Кент"
3128
3129#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29
3130msgid "Lancashire"
3131msgstr "Ланкашир"
3132
3133#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30
3134msgid "Leicestershire"
3135msgstr "Лестершир"
3136
3137#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31
3138msgid "Lincolnshire"
3139msgstr "Линкольншир"
3140
3141#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32
3142msgid "Merseyside"
3143msgstr ""
3144
3145#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33
3146msgid "Norfolk"
3147msgstr "Норфолк"
3148
3149#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34
3150msgid "North Yorkshire"
3151msgstr "Северный Йоркшир"
3152
3153#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35
3154msgid "Northamptonshire"
3155msgstr "Нортгемптоншир"
3156
3157#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36
3158msgid "Northumberland"
3159msgstr ""
3160
3161#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37
3162msgid "Nottinghamshire"
3163msgstr "Ноттингемшир"
3164
3165#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38
3166msgid "Oxfordshire"
3167msgstr "Оксфордшир"
3168
3169#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39
3170msgid "Shropshire"
3171msgstr "Шропшир"
3172
3173#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40
3174msgid "Somerset"
3175msgstr "Сомерсет"
3176
3177#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41
3178msgid "South Yorkshire"
3179msgstr "Южный Йоркшир"
3180
3181#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42
3182msgid "Staffordshire"
3183msgstr "Стаффордшир"
3184
3185#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43
3186msgid "Suffolk"
3187msgstr ""
3188
3189#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44
3190msgid "Surrey"
3191msgstr "Сюррей"
3192
3193#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45
3194msgid "Tyne and Wear"
3195msgstr ""
3196
3197#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46
3198msgid "Warwickshire"
3199msgstr ""
3200
3201#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47
3202msgid "West Midlands"
3203msgstr "Уэст-Мидлендс"
3204
3205#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48
3206msgid "West Sussex"
3207msgstr "Западный Сассекс"
3208
3209#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49
3210msgid "West Yorkshire"
3211msgstr "Западный Йоркшир"
3212
3213#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50
3214msgid "Wiltshire"
3215msgstr "Уилтшир"
3216
3217#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51
3218msgid "Worcestershire"
3219msgstr ""
3220
3221#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55
3222msgid "County Antrim"
3223msgstr ""
3224
3225#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56
3226msgid "County Armagh"
3227msgstr ""
3228
3229#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57
3230msgid "County Down"
3231msgstr ""
3232
3233#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58
3234msgid "County Fermanagh"
3235msgstr ""
3236
3237#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59
3238msgid "County Londonderry"
3239msgstr ""
3240
3241#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60
3242msgid "County Tyrone"
3243msgstr ""
3244
3245#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64
3246msgid "Clwyd"
3247msgstr ""
3248
3249#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65
3250msgid "Dyfed"
3251msgstr ""
3252
3253#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66
3254msgid "Gwent"
3255msgstr ""
3256
3257#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67
3258msgid "Gwynedd"
3259msgstr ""
3260
3261#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68
3262msgid "Mid Glamorgan"
3263msgstr ""
3264
3265#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69
3266msgid "Powys"
3267msgstr ""
3268
3269#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70
3270msgid "South Glamorgan"
3271msgstr ""
3272
3273#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71
3274msgid "West Glamorgan"
3275msgstr ""
3276
3277#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75
3278msgid "Borders"
3279msgstr "Бордерс"
3280
3281#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76
3282msgid "Central Scotland"
3283msgstr ""
3284
3285#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77
3286msgid "Dumfries and Galloway"
3287msgstr ""
3288
3289#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78
3290msgid "Fife"
3291msgstr "Файф"
3292
3293#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79
3294msgid "Grampian"
3295msgstr "Грампиан"
3296
3297#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80
3298msgid "Highland"
3299msgstr ""
3300
3301#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81
3302msgid "Lothian"
3303msgstr "Лотиан"
3304
3305#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82
3306msgid "Orkney Islands"
3307msgstr ""
3308
3309#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83
3310msgid "Shetland Islands"
3311msgstr ""
3312
3313#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84
3314msgid "Strathclyde"
3315msgstr ""
3316
3317#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85
3318msgid "Tayside"
3319msgstr ""
3320
3321#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86
3322msgid "Western Isles"
3323msgstr "Западные острова"
3324
3325#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90
3326msgid "England"
3327msgstr "Англия"
3328
3329#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91
3330msgid "Northern Ireland"
3331msgstr "Северная Ирландия"
3332
3333#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92
3334msgid "Scotland"
3335msgstr "Шотландия"
3336
3337#: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93
3338msgid "Wales"
3339msgstr "Уэльс"
3340
3341#: contrib/localflavor/us/forms.py:16
3342msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
3343msgstr "Введите почтовый индекс в формате XXXXX или XXXXX-XXXX."
3344
3345#: contrib/localflavor/us/forms.py:54
3346msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
3347msgstr "Введите правильный номер социального страхования США в формате XXX-XX-XXXX."
3348
3349#: contrib/localflavor/za/forms.py:20
3350msgid "Enter a valid South African ID number"
3351msgstr "Введите правильный идентификационный номер Южной Африки."
3352
3353#: contrib/localflavor/za/forms.py:54
3354msgid "Enter a valid South African postal code"
3355msgstr "Введите правильный почтовый индекс Южной Африки"
3356
3357#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4
3358msgid "Eastern Cape"
3359msgstr "Восточная Капская провинция"
3360
3361#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5
3362msgid "Free State"
3363msgstr "Свободный штат"
3364
3365#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6
3366msgid "Gauteng"
3367msgstr "Гаутенг"
3368
3369#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7
3370msgid "KwaZulu-Natal"
3371msgstr "Квазулу-Натал"
3372
3373#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8
3374msgid "Limpopo"
3375msgstr "Лимпопо"
3376
3377#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9
3378msgid "Mpumalanga"
3379msgstr "Мпумаланга"
3380
3381#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10
3382msgid "Northern Cape"
3383msgstr "Северная Капская провинция"
3384
3385#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11
3386msgid "North West"
3387msgstr "Северо-запад"
3388
3389#: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12
3390msgid "Western Cape"
3391msgstr "Западная Капская провинция"
3392
3393#: contrib/redirects/models.py:7
3394msgid "redirect from"
3395msgstr "перенаправить с"
3396
3397#: contrib/redirects/models.py:8
3398msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
3399msgstr "Это должен быть абсолютный путь без доменного имени. Пример: '/events/search/'."
3400
3401#: contrib/redirects/models.py:9
3402msgid "redirect to"
3403msgstr "перенаправить на"
3404
3405#: contrib/redirects/models.py:10
3406msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
3407msgstr "Это должен быть абсолютный путь (как выше) или полный URL, начинающийся с 'http://'."
3408
3409#: contrib/redirects/models.py:13
3410msgid "redirect"
3411msgstr "перенаправление"
3412
3413#: contrib/redirects/models.py:14
3414msgid "redirects"
3415msgstr "перенаправления"
3416
3417#: contrib/sessions/models.py:45
3418msgid "session key"
3419msgstr "ключ сессии"
3420
3421#: contrib/sessions/models.py:47
3422msgid "session data"
3423msgstr "данные сессии"
3424
3425#: contrib/sessions/models.py:48
3426msgid "expire date"
3427msgstr "дата окончания"
3428
3429#: contrib/sessions/models.py:53
3430msgid "session"
3431msgstr "сессия"
3432
3433#: contrib/sessions/models.py:54
3434msgid "sessions"
3435msgstr "сессии"
3436
3437#: contrib/sites/models.py:32
3438msgid "domain name"
3439msgstr "доменное имя"
3440
3441#: contrib/sites/models.py:33
3442msgid "display name"
3443msgstr "выводимое имя"
3444
3445#: contrib/sites/models.py:39
3446msgid "sites"
3447msgstr "сайты"
3448
3449#: db/models/fields/__init__.py:348
3450#: db/models/fields/__init__.py:683
3451msgid "This value must be an integer."
3452msgstr "Это значение должно быть целым числом."
3453
3454#: db/models/fields/__init__.py:379
3455msgid "This value must be either True or False."
3456msgstr "Значение должно либо True, либо False."
3457
3458#: db/models/fields/__init__.py:412
3459msgid "This field cannot be null."
3460msgstr "Это поле не может быть нулевым."
3461
3462#: db/models/fields/__init__.py:428
3463msgid "Enter only digits separated by commas."
3464msgstr "Введите цифры, разделенные запятыми."
3465
3466#: db/models/fields/__init__.py:459
3467msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
3468msgstr "Введите правильную дату в формате YYYY-MM-DD."
3469
3470#: db/models/fields/__init__.py:468
3471#, python-format
3472msgid "Invalid date: %s"
3473msgstr "Неправильная дата: %s"
3474
3475#: db/models/fields/__init__.py:532
3476#: db/models/fields/__init__.py:550
3477msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3478msgstr "Введите правильные дату и время в формате YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]."
3479
3480#: db/models/fields/__init__.py:586
3481msgid "This value must be a decimal number."
3482msgstr "Это значение должно быть целым числом."
3483
3484#: db/models/fields/__init__.py:719
3485msgid "This value must be either None, True or False."
3486msgstr "Значение должно либо True, либо False."
3487
3488#: db/models/fields/__init__.py:817
3489#: db/models/fields/__init__.py:831
3490msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
3491msgstr "Введите правильное время в формате HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
3492
3493#: db/models/fields/related.py:761
3494msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
3495msgstr "Удерживайте \"Control\" (или \"Command\" на Mac) для выбора нескольких значений."
3496
3497#: db/models/fields/related.py:838
3498#, python-format
3499msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
3500msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
3501msgstr[0] "Пожалуйста, введите корректный идентификатор для %(self)s. Значение %(value)r неверно."
3502msgstr[1] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
3503msgstr[2] "Пожалуйста, введите корректные идентификаторы для %(self)s. Значения %(value)r неверны."
3504
3505#: forms/fields.py:54
3506msgid "This field is required."
3507msgstr "Обязательное поле."
3508
3509#: forms/fields.py:55
3510msgid "Enter a valid value."
3511msgstr "Введите правильное значение."
3512
3513#: forms/fields.py:138
3514#, python-format
3515msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
3516msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не более %(max)d символов (сейчас %(length)d)."
3517
3518#: forms/fields.py:139
3519#, python-format
3520msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
3521msgstr "Убедитесь, что это значение содержит не менее %(min)d символов (сейчас %(length)d)."
3522
3523#: forms/fields.py:166
3524msgid "Enter a whole number."
3525msgstr "Введите целое число."
3526
3527#: forms/fields.py:167
3528#: forms/fields.py:196
3529#: forms/fields.py:225
3530#, python-format
3531msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
3532msgstr "Убедитесь, что это значение меньше либо равно %s."
3533
3534#: forms/fields.py:168
3535#: forms/fields.py:197
3536#: forms/fields.py:226
3537#, python-format
3538msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
3539msgstr "Убедитесь, что это значение больше либо равно %s"
3540
3541#: forms/fields.py:195
3542#: forms/fields.py:224
3543msgid "Enter a number."
3544msgstr "Введите число."
3545
3546#: forms/fields.py:227
3547#, python-format
3548msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
3549msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр."
3550
3551#: forms/fields.py:228
3552#, python-format
3553msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
3554msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр после запятой."
3555
3556#: forms/fields.py:229
3557#, python-format
3558msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
3559msgstr "Убедитесь, что ввели не больше %s цифр до запятой."
3560
3561#: forms/fields.py:287
3562#: forms/fields.py:848
3563msgid "Enter a valid date."
3564msgstr "Введите правильную дату."
3565
3566#: forms/fields.py:321
3567#: forms/fields.py:849
3568msgid "Enter a valid time."
3569msgstr "Введите правильное время."
3570
3571#: forms/fields.py:360
3572msgid "Enter a valid date/time."
3573msgstr "Введите правильную дату и время."
3574
3575#: forms/fields.py:446
3576msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
3577msgstr "Ни одного файла не было отправлено. Проверьте тип кодировки формы."
3578
3579#: forms/fields.py:447
3580msgid "No file was submitted."
3581msgstr "Ни одного файла не было отправлено."
3582
3583#: forms/fields.py:448
3584msgid "The submitted file is empty."
3585msgstr "Отправленный файл пуст."
3586
3587#: forms/fields.py:477
3588msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
3589msgstr "Загрузите правильное изображение. Файл, который вы загрузили, поврежден или не является изображением."
3590
3591#: forms/fields.py:538
3592msgid "Enter a valid URL."
3593msgstr "Введите правильный URL."
3594
3595#: forms/fields.py:539
3596msgid "This URL appears to be a broken link."
3597msgstr "Похоже, что это нерабочая ссылка."
3598
3599#: forms/fields.py:618
3600#: forms/fields.py:696
3601#, python-format
3602msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
3603msgstr "Выберите корректный вариант. %(value)s нет среди допустимых значений."
3604
3605#: forms/fields.py:697
3606#: forms/fields.py:758
3607#: forms/models.py:654
3608msgid "Enter a list of values."
3609msgstr "Введите список значений."
3610
3611#: forms/fields.py:877
3612msgid "Enter a valid IPv4 address."
3613msgstr "Введите правильный IPv4 адрес."
3614
3615#: forms/fields.py:887
3616msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
3617msgstr "Значение должно состоять только из букв, цифр, знаков подчеркивания или тире."
3618
3619#: forms/formsets.py:242
3620#: forms/formsets.py:244
3621msgid "Order"
3622msgstr "Порядок"
3623
3624#: forms/models.py:268
3625#: forms/models.py:277
3626#, python-format
3627msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
3628msgstr "%(model_name)s с таким %(field_label)s уже существует."
3629
3630#: forms/models.py:584
3631msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
3632msgstr "Выберите корректный вариант. Вашего варианта нет среди допустимых значений."
3633
3634#: forms/models.py:655
3635#, python-format
3636msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
3637msgstr "Выберите корректный вариант. %s нет среди допустимых значений."
3638
3639#: template/defaultfilters.py:706
3640msgid "yes,no,maybe"
3641msgstr "да,нет,может быть"
3642
3643#: template/defaultfilters.py:737
3644#, python-format
3645msgid "%(size)d byte"
3646msgid_plural "%(size)d bytes"
3647msgstr[0] "%(size)d байт"
3648msgstr[1] "%(size)d байта"
3649msgstr[2] "%(size)d байт"
3650
3651#: template/defaultfilters.py:739
3652#, python-format
3653msgid "%.1f KB"
3654msgstr "%.1f КБ"
3655
3656#: template/defaultfilters.py:741
3657#, python-format
3658msgid "%.1f MB"
3659msgstr "%.1f МБ"
3660
3661#: template/defaultfilters.py:742
3662#, python-format
3663msgid "%.1f GB"
3664msgstr "%.1f ГБ"
3665
3666#: utils/dateformat.py:41
3667msgid "p.m."
3668msgstr "п.п."
3669
3670#: utils/dateformat.py:42
3671msgid "a.m."
3672msgstr "д.п."
3673
3674#: utils/dateformat.py:47
3675msgid "PM"
3676msgstr "ПП"
3677
3678#: utils/dateformat.py:48
3679msgid "AM"
3680msgstr "ДП"
3681
3682#: utils/dateformat.py:97
3683msgid "midnight"
3684msgstr "полночь"
3685
3686#: utils/dateformat.py:99
3687msgid "noon"
3688msgstr "полдень"
3689
3690#: utils/dates.py:6
3691msgid "Monday"
3692msgstr "Понедельник"
3693
3694#: utils/dates.py:6
3695msgid "Tuesday"
3696msgstr "Вторник"
3697
3698#: utils/dates.py:6
3699msgid "Wednesday"
3700msgstr "Среда"
3701
3702#: utils/dates.py:6
3703msgid "Thursday"
3704msgstr "Четверг"
3705
3706#: utils/dates.py:6
3707msgid "Friday"
3708msgstr "Пятница"
3709
3710#: utils/dates.py:7
3711msgid "Saturday"
3712msgstr "Суббота"
3713
3714#: utils/dates.py:7
3715msgid "Sunday"
3716msgstr "Воскресенье"
3717
3718#: utils/dates.py:10
3719msgid "Mon"
3720msgstr "Пнд"
3721
3722#: utils/dates.py:10
3723msgid "Tue"
3724msgstr "Втр"
3725
3726#: utils/dates.py:10
3727msgid "Wed"
3728msgstr "Срд"
3729
3730#: utils/dates.py:10
3731msgid "Thu"
3732msgstr "Чтв"
3733
3734#: utils/dates.py:10
3735msgid "Fri"
3736msgstr "Птн"
3737
3738#: utils/dates.py:11
3739msgid "Sat"
3740msgstr "Сбт"
3741
3742#: utils/dates.py:11
3743msgid "Sun"
3744msgstr "Вск"
3745
3746#: utils/dates.py:18
3747msgid "January"
3748msgstr "Январь"
3749
3750#: utils/dates.py:18
3751msgid "February"
3752msgstr "Февраль"
3753
3754#: utils/dates.py:18
3755#: utils/dates.py:31
3756msgid "March"
3757msgstr "Март"
3758
3759#: utils/dates.py:18
3760#: utils/dates.py:31
3761msgid "April"
3762msgstr "Апрель"
3763
3764#: utils/dates.py:18
3765#: utils/dates.py:31
3766msgid "May"
3767msgstr "Май"
3768
3769#: utils/dates.py:18
3770#: utils/dates.py:31
3771msgid "June"
3772msgstr "Июнь"
3773
3774#: utils/dates.py:19
3775#: utils/dates.py:31
3776msgid "July"
3777msgstr "Июль"
3778
3779#: utils/dates.py:19
3780msgid "August"
3781msgstr "Август"
3782
3783#: utils/dates.py:19
3784msgid "September"
3785msgstr "Сентябрь"
3786
3787#: utils/dates.py:19
3788msgid "October"
3789msgstr "Октябрь"
3790
3791#: utils/dates.py:19
3792msgid "November"
3793msgstr "Ноябрь"
3794
3795#: utils/dates.py:20
3796msgid "December"
3797msgstr "Декабрь"
3798
3799#: utils/dates.py:23
3800msgid "jan"
3801msgstr "янв"
3802
3803#: utils/dates.py:23
3804msgid "feb"
3805msgstr "фев"
3806
3807#: utils/dates.py:23
3808msgid "mar"
3809msgstr "мар"
3810
3811#: utils/dates.py:23
3812msgid "apr"
3813msgstr "апр"
3814
3815#: utils/dates.py:23
3816msgid "may"
3817msgstr "май"
3818
3819#: utils/dates.py:23
3820msgid "jun"
3821msgstr "июн"
3822
3823#: utils/dates.py:24
3824msgid "jul"
3825msgstr "июл"
3826
3827#: utils/dates.py:24
3828msgid "aug"
3829msgstr "авг"
3830
3831#: utils/dates.py:24
3832msgid "sep"
3833msgstr "сен"
3834
3835#: utils/dates.py:24
3836msgid "oct"
3837msgstr "окт"
3838
3839#: utils/dates.py:24
3840msgid "nov"
3841msgstr "ноя"
3842
3843#: utils/dates.py:24
3844msgid "dec"
3845msgstr "дек"
3846
3847#: utils/dates.py:31
3848msgid "Jan."
3849msgstr "Янв."
3850
3851#: utils/dates.py:31
3852msgid "Feb."
3853msgstr "Фев."
3854
3855#: utils/dates.py:32
3856msgid "Aug."
3857msgstr "Авг."
3858
3859#: utils/dates.py:32
3860msgid "Sept."
3861msgstr "Сент."
3862
3863#: utils/dates.py:32
3864msgid "Oct."
3865msgstr "Окт."
3866
3867#: utils/dates.py:32
3868msgid "Nov."
3869msgstr "Нояб."
3870
3871#: utils/dates.py:32
3872msgid "Dec."
3873msgstr "Дек."
3874
3875#: utils/text.py:128
3876msgid "or"
3877msgstr "или"
3878
3879#: utils/timesince.py:21
3880msgid "year"
3881msgid_plural "years"
3882msgstr[0] "год"
3883msgstr[1] "года"
3884msgstr[2] "лет"
3885
3886#: utils/timesince.py:22
3887msgid "month"
3888msgid_plural "months"
3889msgstr[0] "месяц"
3890msgstr[1] "месяца"
3891msgstr[2] "месяцев"
3892
3893#: utils/timesince.py:23
3894msgid "week"
3895msgid_plural "weeks"
3896msgstr[0] "неделя"
3897msgstr[1] "недели"
3898msgstr[2] "недель"
3899
3900#: utils/timesince.py:24
3901msgid "day"
3902msgid_plural "days"
3903msgstr[0] "день"
3904msgstr[1] "дня"
3905msgstr[2] "дней"
3906
3907#: utils/timesince.py:25
3908msgid "hour"
3909msgid_plural "hours"
3910msgstr[0] "час"
3911msgstr[1] "часа"
3912msgstr[2] "часов"
3913
3914#: utils/timesince.py:26
3915msgid "minute"
3916msgid_plural "minutes"
3917msgstr[0] "минута"
3918msgstr[1] "минуты"
3919msgstr[2] "минут"
3920
3921#: utils/timesince.py:43
3922msgid "minutes"
3923msgstr "минут"
3924
3925#: utils/timesince.py:48
3926#, python-format
3927msgid "%(number)d %(type)s"
3928msgstr "%(number)d %(type)s"
3929
3930#: utils/timesince.py:54
3931#, python-format
3932msgid ", %(number)d %(type)s"
3933msgstr ", %(number)d %(type)s"
3934
3935#: utils/translation/trans_real.py:403
3936msgid "DATE_FORMAT"
3937msgstr "d.m.Y"
3938
3939#: utils/translation/trans_real.py:405
3940msgid "TIME_FORMAT"
3941msgstr "H:i"
3942
3943#: utils/translation/trans_real.py:421
3944msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
3945msgstr "F Y"
3946
3947#: utils/translation/trans_real.py:422
3948msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
3949msgstr "j F"
3950
3951#: views/generic/create_update.py:114
3952#, python-format
3953msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
3954msgstr "%(verbose_name)s был успешно создан."
3955
3956#: views/generic/create_update.py:156
3957#, python-format
3958msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
3959msgstr "%(verbose_name)s был успешно изменён."
3960
3961#: views/generic/create_update.py:198
3962#, python-format
3963msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
3964msgstr "%(verbose_name)s был успешно удалён."
3965
3966#~ msgid "Ensure your text is less than %s character."
3967#~ msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
3968#~ msgstr[0] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символа."
3969#~ msgstr[1] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
3970#~ msgstr[2] "Убедитесь, что длина вашего текста меньше %s символов."
3971#~ msgid "Line breaks are not allowed here."
3972#~ msgstr "Переносы строк здесь не допускаются."
3973#~ msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
3974#~ msgstr "Выберите корректный вариант; '%(data)s' нет в %(choices)s."
3975#~ msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
3976#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от -32768 до 32767."
3977#~ msgid "Enter a positive number."
3978#~ msgstr "Введите положительное число."
3979#~ msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
3980#~ msgstr "Введите целое число в диапазоне от 0 до 32767."
3981#~ msgid ""
3982#~ "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
3983#~ msgstr "%(object)s с типом %(type)s уже существует для данного %(field)s."
3984#~ msgid "Enter a valid filename."
3985#~ msgstr "Укажите правильное имя файла."
3986#~ msgid "Separate multiple IDs with commas."
3987#~ msgstr "Несколько значений ID разделите запятыми."
3988#~ msgid "Brazilian"
3989#~ msgstr "Бразильский"
3990#~ msgid "Uppercase letters are not allowed here."
3991#~ msgstr "Заглавные буквы недопустимы."
3992#~ msgid "Lowercase letters are not allowed here."
3993#~ msgstr "Строчные буквы здесь недопустимы."
3994#~ msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
3995#~ msgstr "Введите правильные адреса электронной почты, разделённые запятыми."
3996#~ msgid "Empty values are not allowed here."
3997#~ msgstr "Пустое значение здесь недопустимо."
3998#~ msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
3999#~ msgstr "Нецифровые символы здесь недопустимы."
4000#~ msgid "This value can't be comprised solely of digits."
4001#~ msgstr "Это значение не может быть составлено только из цифр."
4002#~ msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
4003#~ msgstr "Здесь разрешены только алфавитные символы."
4004#~ msgid "Year must be 1900 or later."
4005#~ msgstr "Год должен быть больше или равен 1900"
4006#~ msgid "The URL %s does not point to a valid image."
4007#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное изображение."
4008#~ msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Телефонные номера должен быть в формате XXX-XXX-XXXX. \"%s\" неверен."
4011#~ msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
4012#~ msgstr "URL %s не указывает на реальное видео QuickTime."
4013#~ msgid "A valid URL is required."
4014#~ msgstr "Правильный URL обязателен."
4015#~ msgid ""
4016#~ "Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
4017#~ "%s"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Правильный HTML обязателен. Специфичные ошибки:\n"
4020#~ "%s"
4021#~ msgid "Badly formed XML: %s"
4022#~ msgstr "Неверный формат XML: %s"
4023#~ msgid "The URL %s is a broken link."
4024#~ msgstr "URL %s - сломанная ссылка."
4025#~ msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
4026#~ msgstr "Введите правильную аббревиатуру штата США."
4027#~ msgid "This field must match the '%s' field."
4028#~ msgstr "Это поле должно совпадать с полем '%s'."
4029#~ msgid "Please enter something for at least one field."
4030#~ msgstr "Пожалуйста, заполните хотя бы одно поле."
4031#~ msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
4032#~ msgstr "Пожалуйста, заполните оба поля или оставьте их оба пустыми."
4033#~ msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
4034#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s равно %(value)s"
4035#~ msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
4036#~ msgstr "Это поле должно быть заполнено, если %(field)s не равно %(value)s"
4037#~ msgid "Duplicate values are not allowed."
4038#~ msgstr "Двойные значения запрещены."
4039#~ msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
4040#~ msgstr "Это значение должно быть больше %(lower)s и меньше %(upper)s."
4041#~ msgid "This value must be at least %s."
4042#~ msgstr "Это значение должно быть не меньше %s."
4043#~ msgid "This value must be no more than %s."
4044#~ msgstr "Это значение не должно быть больше %s."
4045#~ msgid "This value must be a power of %s."
4046#~ msgstr "Это значение должно быть степенью %s."
4047#~ msgid "Please enter a valid decimal number."
4048#~ msgstr "Пожалуйста, введите корректное десятичное число."
4049#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
4050#~ msgid_plural ""
4051#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
4052#~ msgstr[0] ""
4053#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком."
4054#~ msgstr[1] ""
4055#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
4056#~ msgstr[2] ""
4057#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками."
4058#~ msgid ""
4059#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
4060#~ msgid_plural ""
4061#~ "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s "
4062#~ "digits."
4063#~ msgstr[0] ""
4064#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4065#~ "знака."
4066#~ msgstr[1] ""
4067#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4068#~ "знаков."
4069#~ msgstr[2] ""
4070#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число с целой частью из %s "
4071#~ "знаков."
4072#~ msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
4073#~ msgid_plural ""
4074#~ "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
4075#~ msgstr[0] ""
4076#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаком "
4077#~ "после запятой."
4078#~ msgstr[1] ""
4079#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
4080#~ "после запятой."
4081#~ msgstr[2] ""
4082#~ "Пожалуйста, введите корректное десятичное число максимально с %s знаками "
4083#~ "после запятой."
4084#~ msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
4085#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не меньше %s байт."
4086#~ msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
4087#~ msgstr "Убедитесь, что загруженный файл не больше %s байт."
4088#~ msgid "The format for this field is wrong."
4089#~ msgstr "Формат этого поля неверен."
4090#~ msgid "Could not retrieve anything from %s."
4091#~ msgstr "Невозможно получить ничего с %s."
4092#~ msgid ""
4093#~ "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)"
4094#~ "s'."
4095#~ msgstr ""
4096#~ "URL %(url)s вернул неверный заголовок Content-Type '%(contenttype)s'."
4097#~ msgid ""
4098#~ "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts "
4099#~ "with \"%(start)s\".)"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "Пожалуйста, закройте незакрытый тэг %(tag)s на строке %(line)s. (Строка "
4102#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
4103#~ msgid ""
4104#~ "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
4105#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Что-то из текста, начинающегося на строке %(line)s, недопустимо в том "
4108#~ "контексте. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4109#~ msgid ""
4110#~ "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with "
4111#~ "\"%(start)s\".)"
4112#~ msgstr ""
4113#~ "\"%(attr)s\" на строке %(line)s - неправильный атрибут. (Строка "
4114#~ "начинается с \"%(start)s\".)"
4115#~ msgid ""
4116#~ "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
4117#~ "(start)s\".)"
4118#~ msgstr ""
4119#~ "\"<%(tag)s>\" на строке %(line)s - неправильный тег. (Строка начинается с "
4120#~ "\"%(start)s\".)"
4121#~ msgid ""
4122#~ "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
4123#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "В теге на строке %(line)s не хватает одного или более обязательных "
4126#~ "атрибутов. (Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4127#~ msgid ""
4128#~ "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
4129#~ "starts with \"%(start)s\".)"
4130#~ msgstr ""
4131#~ "Атрибут \"%(attr)s\" на строке %(line)s имеет недопустимое значение. "
4132#~ "(Строка начинается с \"%(start)s\".)"
4133#~ msgid "headline"
4134#~ msgstr "Заголовок"
4135#~ msgid "rating #1"
4136#~ msgstr "рейтинг №1"
4137#~ msgid "rating #2"
4138#~ msgstr "рейтинг №2"
4139#~ msgid "rating #3"
4140#~ msgstr "рейтинг №3"
4141#~ msgid "rating #4"
4142#~ msgstr "рейтинг №4"
4143#~ msgid "rating #5"
4144#~ msgstr "рейтинг №5"
4145#~ msgid "rating #6"
4146#~ msgstr "рейтинг №6"
4147#~ msgid "rating #7"
4148#~ msgstr "рейтинг №7"
4149#~ msgid "rating #8"
4150#~ msgstr "рейтинг №8"
4151#~ msgid "is valid rating"
4152#~ msgstr "Допустимый рейтинг"
4153#~ msgid "comments"
4154#~ msgstr "Комментарии"
4155#~ msgid "Content object"
4156#~ msgstr "Объект содержимого"
4157#~ msgid "person's name"
4158#~ msgstr "Имя человека"
4159#~ msgid "ip address"
4160#~ msgstr "IP-адрес:"
4161#~ msgid "approved by staff"
4162#~ msgstr "Одобрено администрацией"
4163#~ msgid "free comment"
4164#~ msgstr "Свободный комментарий"
4165#~ msgid "free comments"
4166#~ msgstr "Свободные комментарии"
4167#~ msgid "score"
4168#~ msgstr "Счёт"
4169#~ msgid "karma score"
4170#~ msgstr "Кармический счёт"
4171#~ msgid "karma scores"
4172#~ msgstr "Кармические счета"
4173#~ msgid "%(score)d rating by %(user)s"
4174#~ msgstr "%(score)d рейтинг пользователя %(user)s"
4175#~ msgid ""
4176#~ "This comment was flagged by %(user)s:\n"
4177#~ "\n"
4178#~ "%(text)s"
4179#~ msgstr ""
4180#~ "Этот комментарий был отмечен пользователем %(user)s:\n"
4181#~ "\n"
4182#~ "%(text)s"
4183#~ msgid "flag date"
4184#~ msgstr "Дата отметки"
4185#~ msgid "user flag"
4186#~ msgstr "Отметка пользователя"
4187#~ msgid "user flags"
4188#~ msgstr "Отметки пользователя"
4189#~ msgid "Flag by %r"
4190#~ msgstr "Отмечен %r"
4191#~ msgid "deletion date"
4192#~ msgstr "Дата удаления"
4193#~ msgid "moderator deletion"
4194#~ msgstr "Удаление модератором"
4195#~ msgid "moderator deletions"
4196#~ msgstr "Удаления модератором"
4197#~ msgid "Moderator deletion by %r"
4198#~ msgstr "Удаления модератора %r"
4199#~ msgid "Anonymous users cannot vote"
4200#~ msgstr "Анонимный пользователь не может голосовать"
4201#~ msgid "No voting for yourself"
4202#~ msgstr "Нельзя голосовать за себя"
4203#~ msgid ""
4204#~ "This rating is required because you've entered at least one other rating."
4205#~ msgstr ""
4206#~ "Этот рейтинг обязателен, так как вы уже ввели как минимум еще один "
4207#~ "рейтинг."
4208#~ msgid ""
4209#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4210#~ "comment:\n"
4211#~ "\n"
4212#~ "%(text)s"
4213#~ msgid_plural ""
4214#~ "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
4215#~ "comments:\n"
4216#~ "\n"
4217#~ "%(text)s"
4218#~ msgstr[0] ""
4219#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4220#~ "комментария:\n"
4221#~ "\n"
4222#~ "%(text)s"
4223#~ msgstr[1] ""
4224#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4225#~ "комментариев:\n"
4226#~ "\n"
4227#~ "%(text)s"
4228#~ msgstr[2] ""
4229#~ "Этот комментарий сделан пользователем, который отправил меньше %(count)s "
4230#~ "комментариев:\n"
4231#~ "\n"
4232#~ "%(text)s"
4233#~ msgid "Only POSTs are allowed"
4234#~ msgstr "Разрешены только POSTы"
4235#~ msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
4236#~ msgstr "Одно или больше обязательных полей не были заполнены"
4237#~ msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
4238#~ msgstr "Кто-то вмешался в форму комментария (нарушение безопасности)"
4239#~ msgid ""
4240#~ "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
4241#~ "invalid"
4242#~ msgstr ""
4243#~ "Форма комментария имела неверный параметр 'target' -- ID объекта неверен"
4244#~ msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
4245#~ msgstr "Форма комментария не предоставила ни 'предпросмотр', ни 'отправить'"
4246#~ msgid "Your name:"
4247#~ msgstr "Имя пользователя:"
4248#~ msgid "Preview comment"
4249#~ msgstr "Предпросмотр комментария"
4250#~ msgid "Forgotten your password?"
4251#~ msgstr "Забыли свой пароль?"
4252#~ msgid "Ratings"
4253#~ msgstr "Рейтинги"
4254#~ msgid "Required"
4255#~ msgstr "Обязательное"
4256#~ msgid "Post a photo"
4257#~ msgstr "Добавить фотографию"
4258#~ msgid "Added %s."
4259#~ msgstr "Добавлен %s."
4260#~ msgid "Deleted %s."
4261#~ msgstr "Удален %s."
4262#~ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
4263#~ msgstr "j N Y H:i"
4264#~ msgid "Ordering"
4265#~ msgstr "Очерёдность"
4266#~ msgid "Your new password is: %(new_password)s"
4267#~ msgstr "Ваш новый пароль: %(new_password)s"
4268#~ msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
4269#~ msgstr "Вы всегда можете изменить этот пароль, перейдя на страницу:"
4270#~ msgid "AnonymousUser"
4271#~ msgstr "Анонимный пользователь"
4272#~ msgid "The two 'new password' fields didn't match."
4273#~ msgstr "Два поля 'Новый пароль' не одинаковы."
4274#~ msgid ""
4275#~ "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
4276#~ msgstr ""
4277#~ "Укажите почтовый код. Необходим пробел между двумя частями почтового кода"
4278#~ msgid "%d milliseconds"
4279#~ msgstr "%d милисекунд"
4280#~ msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
4281#~ msgstr "Вы <a href=\"/password_reset/\">забыли пароль</a>?"
4282#~ msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4283#~ msgstr "Используйте '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
4284
Back to Top